Re: PolicyKit-gnome =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?=
- From: Andre Klapper <ak-47 gmx net>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Cc: nikai nikai net
- Subject: Re: PolicyKit-gnome Übersetzung
- Date: Fri, 25 Jul 2008 21:46:34 +0200
Am Freitag, den 25.07.2008, 20:43 +0200 schrieb Mark Hendricks:
> Könntet ihr euch bitte
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+pots/policykit-gnome/de/+translate
> anschauen? Ihr benötigt dort leider ein Konto, um euch die Vorschläge
> anzuschauen. Ich denke dort sind sinnvolle Vorschläge für die
> Übersetzung von policykit-gnome.
dann wuerde ich gerne mal die sinnvollen vorschlaege sehen... was ich
allerdings eher sehe sind einige katastrophale strings wie "Das
Hilfprogramm <b>Jump</b> muß durch den Benutzer authentifiziert werden.
Dies ist eine einmalige Authorization." oder "Fahre fort, tweak twek
tweak!".
ubuntu listet 154 strings, gnome 163, ich nehme also mal an dass einige
strings bei ubuntu veraltet sind. zudem sind 74% in gnome bereits
uebersetzt, ich bin recht unmotiviert die fehlende sachen per hand
rauszupicken, der arbeitsaufwand ist einfach groesser als die restlichen
26% so zu uebersetzen, ohne bei ubuntu vorbeizuschauen. zudem wuerde ich
durch einfaches kopieren ggf. gegen die lizenzen verstossen.
ein patch gegen die deutsche upstream-uebersetzungsdatei ist immer
willkommen.
andre
--
mailto:ak-47 gmx net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]