Re: =?ISO-8859-1?Q?Totem-=DCbersetzung?=



On Wed, 2008-01-23 at 16:35 +0100, Denis Washington wrote:
> Hi,
> 
> Hier ist eine aktualisierte Totem-Übersetzung.

Ups, falscher Anhang... der hier ist richtig.
--- de.po	2008-01-23 16:19:42.000000000 +0100
+++ de.po.new	2008-01-23 16:31:25.000000000 +0100
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 16:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 08:26+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Washington <denisw svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,12 +56,11 @@
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen SIe eine Datei für Text-Untertitel aus"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Untertitelschrift auswählen"
+msgstr "Text-Untertitel auswählen …"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "_Copy Location"
@@ -214,14 +213,12 @@
 msgstr "Jahr:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
+msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 msgid "Movie Player"
@@ -256,16 +253,14 @@
 msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
+msgstr "Untertitel automatisch _laden, sobald ein Video geladen wird"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste leeren"
 
@@ -283,7 +278,7 @@
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Decrease volume"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke senken"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
 msgid "Deinterlace"
@@ -323,7 +318,7 @@
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Increase volume"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Networking"
@@ -346,9 +341,8 @@
 msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Wiedergabe / Pause"
+msgstr "Wiedergabe / P_ause"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Play or pause the movie"
@@ -383,19 +377,16 @@
 msgstr "Maßstab _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
+msgstr "Fenstergröße an doppelte Video-Größe anpassen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
+msgstr "Fentsergröße an halbe Video-Größe anpassen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
+msgstr "Fenstergröße an Original-Video-Größe anpassen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "S_ubtitles"
@@ -414,9 +405,8 @@
 msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen"
+msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
@@ -479,7 +469,6 @@
 msgstr "Blick_winkel wechseln"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Blickwinkel wechseln"
 
@@ -674,7 +663,6 @@
 msgstr "_Maßstab 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-#, fuzzy
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Seitenleiste"
 
@@ -840,6 +828,8 @@
 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
+"Legt fest, ob Text-Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen "
+"werden sollen"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
@@ -860,9 +850,8 @@
 msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Unknown video"
-msgstr "Unbekannter Grund"
+msgstr "Unbekanntes Video"
 
 #: ../src/totem-fullscreen.c:437
 msgid "No File"
@@ -962,9 +951,8 @@
 msgstr "Film-Player, der %s und %s verwendet"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
 msgid "translator-credits"
@@ -1054,9 +1042,10 @@
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
+# CHECK
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Don't connect to an already running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden"
 
 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 #: ../src/totem-options.c:54
@@ -1384,14 +1373,12 @@
 msgstr "Videodateien"
 
 #: ../src/totem-uri.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle files"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "Untertitel-Dateien"
 
 #: ../src/totem-uri.c:513
-#, fuzzy
 msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Untertitelschrift auswählen"
+msgstr "Text-Untertitel auswählen"
 
 #: ../src/totem-uri.c:565
 msgid "Select Movies or Playlists"
@@ -1469,11 +1456,13 @@
 
 #: ../src/totem.c:550
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
 
 #: ../src/totem.c:551
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
+"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines Audio-CD-"
+"Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht."
 
 #: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800
 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
@@ -1772,13 +1761,13 @@
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
 msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zugriff auf diese Datei erfordert Authentifizierung."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
-"Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert."
+"Der Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom erfordert "
+"Authentifizierung."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
 msgid "You are not allowed to open this file."
@@ -2035,33 +2024,32 @@
 msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Recordings"
-msgstr "Netzwerk"
+msgstr "Aufnahmen"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
 msgid "MythTV Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "MythTV-Aufnahmen"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
 msgid "IP address of the local MythTV server"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse des lokalen MythTV-Servers"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
 msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Datenbank für den lokalen MythTV-Server"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
 msgid "Password to access the local MythTV server"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
 msgid "Port to access the local MythTV server"
-msgstr ""
+msgstr "Port für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
 msgid "Username to access the local MythTV server"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2098,18 +2086,18 @@
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
+# CHECK
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
 msgid "Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Nachbarn"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
 msgid "Skip to"
@@ -2136,16 +2124,16 @@
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
+# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"?
 #. Display an error
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not get metadata for file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die Metadaten für die Datei %s konnten nicht ermittelt werden."
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166
-#, fuzzy
 msgid "File Error"
-msgstr "Plugin-Fehler"
+msgstr "Datei-Fehler"
 
 #. Translators:
 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
@@ -2156,51 +2144,50 @@
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zeige % - %i von %i Treffer"
+msgstr[1] "Zeige %i - %i von %i Treffern"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313
 msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Suchergebnisse"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Search for videos using Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Tracker nach Videos suchen"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Video Search"
-msgstr "Videodateien"
+msgstr "Videosuche"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht."
 
+# CHECK
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 msgid "YouTube browser"
-msgstr ""
+msgstr "YouTube-Browser"
 
+# CHECK
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Verwandte Videos"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Suchergebnisse"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Search:"
-msgstr "Jahr:"
+msgstr "Suche:"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
 msgid "YouTube"
-msgstr ""
+msgstr "YouTube"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Videos"
-msgstr "Video"
+msgstr "Videos"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
 #, c-format
@@ -2256,438 +2243,3 @@
 "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
 "beendet."
 
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "_Wiedergabe / Pause"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "An Filmgröße anpassen"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Die Lautstärke vermindern"
-
-# CHECK - lol
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Die »Benutzeroberflächen (UI)«-Datei konnte nicht geladen werden."
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Einhängepunkt für %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Es konnte nicht mit dem HAL-Daemon verbunden werden"
-
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob sich ein Medium im Laufwerk befindet."
-
-#~ msgid "Failed to mount %s"
-#~ msgstr "Einbinden von %s gescheitert"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Laufwerksordner für %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio-CD"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "Video-CD"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Digitales Fernsehen"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Syntaxinterpreter konnte nicht geschrieben werden: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem konnte das optische Medium nicht auswerfen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "14,4 Kb/s Modem\n"
-#~ "19,2 Kb/s Modem\n"
-#~ "28,8 Kb/s Modem\n"
-#~ "33,6 Kb/s Modem\n"
-#~ "34,4 Kb/s Modem\n"
-#~ "56 Kb/s Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kb/s Zweikanal-ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kb/s DSL/Kabel\n"
-#~ "384 Kb/s DSL/Kabel\n"
-#~ "512 Kb/s DSL/Kabel\n"
-#~ "1.5 Mb/s T1/Intranet/Lokales Netzwerk\n"
-#~ "Intranet/Lokales Netzwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klein\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Groß\n"
-#~ "Sehr groß"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-Kanal\n"
-#~ "4.1-Kanal\n"
-#~ "5.0-Kanal\n"
-#~ "5.1-Kanal\n"
-#~ "AC3 Pass-Through"
-
-# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Zeitleiste"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Ort öffnen"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Eigenschaftendialog"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Stummgeschaltet"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volle Lautstärke"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem konnte in »%s« nicht spulen."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "Hauptfenster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Video-Player"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Video</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Kanäle:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Länge:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Titel:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Jahr:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern:"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Anzeige</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Keine Datei</b></span>"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Live eine Webcam anzeigen und Bilder hochladen"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Datei speichern"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Vanity Einstellungen"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Maßstab 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Maßstab 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Maßstab 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Maßstab _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Maßstab _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Bild"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Maßstab 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "Unbenannte CD-ROM"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Immer im Vordergrund halten"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Schattentyp"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Stil der Schräge um den Text in der Statusleiste"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Webcam-Werkzeug, das %s verwendet"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity konnte nicht gestartet werden:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Kein Grund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem konnte keine Verbindung mit der Webcam aufnehmen.\n"
-#~ "Grund: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity konnte das Video der Webcam nicht wiedergeben.\n"
-#~ "Grund: %s."
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnosemodus aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden.\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation! Vanity wird nun beendet."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurations-Engine\n"
-#~ "konnte von Vanity nicht\n"
-#~ "initialisiert werden:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Hauptfenster (»vanity.glade«) konnte nicht geladen werden.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Speichern …"
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Backend-Optionen"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "Die reale Gerätedatei für %s konnte nicht gefunden werden: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Sprachen"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "Kein Sprachwahl verfügbar"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "Keine Untertitel verfügbar"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Das Ansichtsverhältnis festlegen"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Seitenleiste"
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Höhe des Video-Widgets"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt wird"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Breite des Video-Widgets"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "Film-Player konnte nicht gestartet werden"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "Die Option »%s« ist unbekannt und wurde daher ignoriert\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Aktivieren oder Deaktivieren dieser Art TV-Ausgang macht einen "
-#~ "Neustart erforderlich, um wirksam zu werden."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "Video-Popup-Menü"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Film ist ein unbewegtes Bild. Sie können es mit einem "
-#~ "Bildbetrachter öffnen."
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "Das Eigenschaftsfenster des Films konnte nicht geladen werden."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Totem Video-Fenster"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr "Die Mediendatei konnte nicht geöffnet werden, unbekannter Fehler"
-
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "Wiedergabe gescheitert: %s"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "unbekannter Fehler"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Laufwerksordner für das Laufwerk %s konnte in /etc/fstab nicht "
-#~ "gefunden werden"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Das Laufwerk %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "Die Eigenschaften für Laufwerk %s konnte nicht ermittelt werden: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "Laufwerksstatus 0x%x (%s) - bitte überprüfen Sie das Medium"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln des Status von Medium %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "Unerwarteter oder unbekannter CD-Typ 0x%x (%s)"
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "_DXR3-TV-Ausgang"
-
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "CD auswählen"
-
-#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die aktuell abgespielte CD aus:"
-
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "Wiedergabe der Audio-/Video-CD gescheitert: %s"
-
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "Unbekannter Grund"
-
-#~ msgid "Select Files"
-#~ msgstr "Dateien auswählen"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "Unerwarteter Fehlerstatus %d beim Versuch %s einzuhängen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]