=?ISO-8859-1?Q?Re:_gvfs-=FCbersetzung?=




Am 14.01.2008 um 20:46 schrieb Hendrik Richter:

Hi André, danke sehr, und hier ein kleiner Review:

Am Sonntag, den 13.01.2008, 02:58 +0100 schrieb Andre Klapper:
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:173
#, c-format
msgid "Audio Disc on %s"
msgstr "Audio-Disc auf %s"

Ich finde "Audio-CD" besser.

Bitte ins Wörterbuch-Wiki aufnehmen.

#: ../hal/ghaldrive.c:202
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Speicherriegel-Laufwerk"

Klingt lecker ;)

MemoryStick ist ein eingetragener Warenname von Sony - also bitte so lassen.



#: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:137
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-Rom-Disc"

Wieso hier "Rom" anstatt "ROM"?
Das Wort "Disk" gefällt mir gar nicht. Wieso gibt es "CD-ROM" und
"CD-ROM Disc", meint ersteres den Datenträgertyp, und letzteres den
Datenträger an sich?

ggf. auch einen Bug ins entsprechende Gnome-Projekt eintragen.

Ich schlage vor, hier einfach auf das "-Disc" zu verzichten.

Ja.

"Leerer Datenträger"

"Leeres Medium"

Was ist eigentlich offiziell? Medium oder Datenträger?
ggf. auch hier einen Wörterbucheintrag.

hendrikB


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]