Re: gnome-mount =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?=



hi,

Am Mittwoch, den 26.12.2007, 15:29 +0100 schrieb Florian Steinel:
>  #: ../src/gnome-mount.c:2214
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid ""
>  "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to
> unlock."
>  msgstr ""

hier fehlt die uebersetzung...

> @@ -387,7 +387,7 @@
>  #: ../src/gnome-mount.c:2381
>  #, c-format
>  msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Unverschlüsseltes Gerät %s abgebaut.\n"

*shrug* da wuerde ich dast nach einem translator comment fragen. gibt es
einen grund, warum du "clear-text" mit "unverschlüsselt" uebersetzt?

>  #: ../src/gnome-mount.c:2427
>  #, c-format
> @@ -438,15 +438,15 @@
>  #: ../src/gnome-mount.c:3021
>  #, c-format
>  msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "Verschlüsselter Datenträger »%s« ist bereits als
> unverschlüsselter Datenträger »%s« eingerichtet"

...und hier ist "clear" auch wieder "unverschlüsselt"? wenn das so
stimmt sollte vielleicht bereits im original ueberall der begriff
"unencrypted" benutzt werden statt "clear", "clear-text" usw.

>  #: ../src/gnome-mount.c:3046
>  msgid "Bad crypto password"
> -msgstr ""
> +msgstr "Schlechtes verschlüsslungs Passwort"

msgstr "Schlechtes Verschlüsselungspasswort"

>  #: ../src/gnome-mount.c:3052
>  msgid "Bailing out..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Notausstieg…"

ohne kontext habe ich keine ahnung, wie man das korrekt uebersetzen soll
in diesem fall. vielleicht einen bug report gegen das modul eintragen
und um einen translator comment bitten:

"If you meet English messages which you cannot understand, don't
hesitate to file a bug against the application telling the developer of
the problem. Please add "L10N" to the "Keywords" field of the bug report
form before committing your report. If you meet English messages which
you cannot reasonably translate (too complex, not precise enough, etc),
file a bug" (http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide)

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]