hej hej, Am Sonntag, den 24.02.2008, 16:28 +0100 schrieb Hendrik Brandt: > Anbei das diff der Übersetzung für gnome-settings-daemon. msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen." meine eltern wuerden "optisches medium" nicht verstehen. :) gibt es dafuer ein besseres wort? "CD/DVD"? #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" +msgstr "Medien-Player öffnen" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen." g-c-c nutzt folgende uebersetzung: #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Media player" msgstr "Musikspieler" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" -msgstr "Startfehler anzeigen" +msgstr "Fehler beim Start anzeigen" sicher, dass das nicht im sinne von "Fehler des Starts anzeigen" gemeint ist, also im nachhinein? der vorherige strings erscheint mir sicher. :) +"Die Art des Hinting welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. " +"Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, »medium« " +"für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen " +"der Buchstabenformen führen)," punkt statt komma am ende. msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "Modul für XRanR aktivieren" da fehlt ein d msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +"Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen " +"Zwischenablage zu aktivieren." da fehlt ein "der" msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "" +msgstr "GConf-Prefix von wo aus Moduleinstellungen geladen werden" "von wo aus" -> "aus welchem". ich bin zudem eher "Präfix" gewohnt -andre -- mailto:ak-47 gmx net | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil