Re: Probleme bei =?ISO-8859-1?Q?GDM-=DCbersetzung?=



Ich dachte, fuzzy heißt ungenau? Und wo kommt eigentlich die Übersetzung
her, wenns noch keiner übersetzt hat? Aber meine eigentliche Frage: kann
ich die Untenstriche und %s-se rausnehmen, wenn sie in der englischen
Version nicht vorkommen, ohne etwas falsch zu machen?

Am Mittwoch, den 06.02.2008, 10:41 +0100 schrieb Andre Klapper:
> Am Mittwoch, den 06.02.2008, 10:17 +0100 schrieb Dominik Bitzer:
> > Hallo, 
> > Bei der Übersetzung von GDM
> > (http://l10n.gnome.org/POT/gdm.HEAD/gdm.HEAD.de.po) habe ich ein paar
> > sehr seltsame Übersetzungen gefunden. So wurde "Manager" zu "S_prache"
> > übersetzt (Zeile 671),
> 
> das sind "fuzzy" strings. die "wurden" nicht uebersetzt, die *muessen*
> noch uebersetzt werden.
> 
> andre

-- 
Dominik Bitzer <dominik bitzer googlemail com>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]