=?ISO-8859-1?Q?Ubuntu_und_Upstream-=DCbersetzungen?=
- From: Hendrik Brandt <hendrik brandt gnome-de org>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Ubuntu und Upstream-Übersetzungen
- Date: Sat, 27 Dec 2008 13:02:33 +0100
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo zusammen,
es gab ja in den letzten Monaten immer mal wieder Beschwerden (auch
von mir) über die Übersetzungspolitik von Ubuntu --> Upstream-
Übersetzungen fanden nur schwer den Weg in die über Launchpad/Rosetta
übersetzten Pakete, was zu einigem Unmut unter den Übersetzern geführt
hat.
Dem Blog-Eintrag unter [1] zu urteilen, hat Canonical aus der Kritik
gelernt und in Zukunft werden Upstream-Übersetzungen (meist) eine
höhere Priorität besitzen als Launchpad-Übersetzungen.
Ich denke, dass dies dazu führen dürfte, dass auch unter Ubuntu die
deutsche Übersetzung wieder einheitlicher wird.
hendrikB
- --
1 http://www.ogmaciel.com/?p=631
- --
email: heb gnome-de org
gpg-key: 0x6ad667d8
jabber: heb hsfler de
last.fm: hebgnomede
- --
„And all those exclamation marks, you notice? Five? A sure
sign of someone who wears his underpants on his head.“
Terry Pratchett »Maskerade«
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin)
iEYEARECAAYFAklWGVkACgkQSfF8FGrWZ9j2igCgvx7quotQ5WiQp3dX/1//Dd2r
eGMAn1ZWBsI0evs7m0dZw/+OSbSnAO/k
=WmdG
-----END PGP SIGNATURE-----
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]