=?ISO-8859-1?Q?Ubuntu_und_Upstream-=DCbersetzungen?=



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo zusammen,

es gab ja in den letzten Monaten immer mal wieder Beschwerden (auch von mir) über die Übersetzungspolitik von Ubuntu --> Upstream- Übersetzungen fanden nur schwer den Weg in die über Launchpad/Rosetta übersetzten Pakete, was zu einigem Unmut unter den Übersetzern geführt hat. Dem Blog-Eintrag unter [1] zu urteilen, hat Canonical aus der Kritik gelernt und in Zukunft werden Upstream-Übersetzungen (meist) eine höhere Priorität besitzen als Launchpad-Übersetzungen. Ich denke, dass dies dazu führen dürfte, dass auch unter Ubuntu die deutsche Übersetzung wieder einheitlicher wird.

hendrikB
- --
1 http://www.ogmaciel.com/?p=631
- --
email:   heb gnome-de org
gpg-key: 0x6ad667d8
jabber:  heb hsfler de
last.fm: hebgnomede
- --
„And all those exclamation marks, you notice? Five? A sure
 sign of someone who wears his underpants on his head.“
           Terry Pratchett »Maskerade«

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin)

iEYEARECAAYFAklWGVkACgkQSfF8FGrWZ9j2igCgvx7quotQ5WiQp3dX/1//Dd2r
eGMAn1ZWBsI0evs7m0dZw/+OSbSnAO/k
=WmdG
-----END PGP SIGNATURE-----



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]