Rhythmbox-Doku: =?ISO-8859-15?Q?=DCberarbeitete_Version?=



Hallo,
es gibt auch schon eine korrigierte Version. Siehe Anhang als diff-Datei.

Grüße,
JH
--- rhythmbox.new.po	2007-09-26 18:36:12.000000000 +0200
+++ rhythmbox.de.po	2007-09-24 21:28:15.000000000 +0200
 
 #: C/rhythmbox.xml:37(title)
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
 #: C/rhythmbox.xml:137(para)
 #: C/rhythmbox.xml:146(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Dokumentations-Projekt"
+msgstr "GNOME Dokumentation Projekt"
 
 #: C/rhythmbox.xml:7(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Feedback"
 
 #: C/rhythmbox.xml:155(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Rhythmbox Musik Player-Anwendung oder diesem Handbuch haben, folgen Sie bitte den Anweisungen auf der <ulink url=\ghelp:gnome-feedback\ type=\help\>GNOME Feedback-Seite</ulink>."
+msgstr "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur <application>Archivmanager</application>-Anwendung oder diesem Handbuch haben, befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:163(para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Einführung"
 
 #: C/rhythmbox.xml:182(para)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, that support various music formats."
-msgstr "<application>Rhythmbox Musik Player</application> ist ein Musik-Player mit Musik-Bibliothek zur Verwaltung und Wiedergabe von zahlreichen Musikformaten. Es zeigt Informationen zu einem Musikstück mithilfe von Tag-Daten an."
+msgstr "<application>Rhythmbox Musik Player</application> ist ein Musik-Player zur Verwaltung und Wiedergabe von zahlreichen Musikformaten."
 
 #: C/rhythmbox.xml:186(para)
 msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
-msgstr "Zur Zeit beherrscht <application>Rhythmbox Musik Player</application> folgende Aufgaben:"
+msgstr "Zur Zeit schlieÃ?t <application>Rhythmbox Musik Player</application> folgende Funktionen ein:"
 
 #: C/rhythmbox.xml:190(para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
-msgstr "Abspielen von Musikdateien zahlreicher Formate aus einer organisierten, getaggten Musikbibliothek."
+msgstr "Wiedergabe von Musikdateien zahlreicher Formate aus der organisierten[, tagged] Musikbibliothek."
 
 #: C/rhythmbox.xml:194(para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Anhören von Internetradio."
 
 #: C/rhythmbox.xml:214(para)
 msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
-msgstr "Abspielen von Audio-CDs und Abrufen von Informationen wie Titel aus dem Internet."
+msgstr "Wiedergabe von Audio-CDs und Abrufen von Informationen wie Titel aus dem Internet."
 
 #: C/rhythmbox.xml:218(para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
@@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Den Assistenten starten"
 
 #: C/rhythmbox.xml:255(para)
 msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button and select the folder where your music is stored."
-msgstr "Wenn<application>Rhythmbox Musik Player</application> zum ersten Mal gestartet wird, wird Ihnen ein Assistent beim Importieren Ihrer Musikbibliothek helfen. Klicken Sie auf der zweiten Seite des Assistenten auf  <guibutton>Durchsuchen...</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem Ihre Musik gespeichert ist."
+msgstr "Wenn <application>Rhythmbox Musik Player</application> zum ersten Mal gestartet wird, wird Ihnen ein Assistent beim Importieren Ihrer Musikbibliothek helfen. Klicken Sie auf der zweiten Seite des Assistenten auf  <guibutton>Durchsuchen...</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem Ihre Musik gespeichert ist."
 
 #: C/rhythmbox.xml:264(title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
-msgstr "Rhythmbox Musik Player-Fenster"
+msgstr "Rhythmbox Musik Player Fenster"
 
 #: C/rhythmbox.xml:266(title)
 #: C/rhythmbox.xml:1185(title)
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Ã?bersicht"
 
 #: C/rhythmbox.xml:267(para)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with its main components."
-msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik Player</application>-Fenster erlaubt es Ihnen durch Ihre Lieblingsmusik zu browsen und diese abzuspielen. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> zeigt die Oberfläche des <application>Rhythmbox Musik Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
+msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik Player</application>-Fenster erlaubt es Ihnen durch Ihre Lieblingsmusik zu browsen und abzuspielen. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> zeigt die Oberfläche des <application>Rhythmbox Music Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:273(title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik
 #: C/rhythmbox.xml:307(application)
 #: C/rhythmbox.xml:445(application)
 msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik Player"
+msgstr "Rhythmbox MusikPlayer"
 
 #: C/rhythmbox.xml:280(phrase)
 #, fuzzy
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Schieberegeler für Position im 
 
 #: C/rhythmbox.xml:318(entry)
 msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
-msgstr "Zeigt die Position im momentanen Titel an; er erlaubt ihnen, während dem Abspielen zu anderen Stellen im Titel zu springen."
+msgstr "Zeigt die Position im momentanen Titel an; er erlaubt ihnen, während der Wiedergabe zu anderen Stellen im Titel zu springen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:322(entry)
 msgid "4"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Browser"
 
 #: C/rhythmbox.xml:331(entry)
 msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria."
-msgstr "Ermöglicht es, Lieder aus der Biblitohek nach Musikrichtung, Künstler oder Album zu filtern. Der Browser enthält au�erdem eine Suchfunktion, um nur die Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
+msgstr "Ermöglicht es, Lieder aus der Biblitohek nach Musikrichtung, Künstler oder Album zu filtern. Der Browser enthält au�erdem eine SUchfunktion, um nur die Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:337(entry)
 msgid "6"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:338(entry)
 msgid "Tracks list"
-msgstr "Titelliste"
+msgstr "Liederliste"
 
 #: C/rhythmbox.xml:339(entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Statusleiste"
 
 #: C/rhythmbox.xml:345(entry)
 msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
-msgstr "Zeigt Informationen über die in der Quellenliste ausgewählte Quelle an."
+msgstr "Zeigt Informationen über die über die ausgewählte Quelle an."
 
 #: C/rhythmbox.xml:353(title)
 msgid "The Source List"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Die Quellenliste"
 
 #: C/rhythmbox.xml:358(para)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will appear."
-msgstr "Die <application>Rhythmbox Musik Player</application>-Bibliothek, in der alle importierten Titel erscheinen werden."
+msgstr "Die <application>Rhythmbox Musik Player</application> Bibliothek, in der alle importierte Titel erscheinen werden."
 
 #: C/rhythmbox.xml:360(para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Podcasts."
 
 #: C/rhythmbox.xml:363(para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
-msgstr "Alle Abspiellisten (normal und automatisch)"
+msgstr "Alle Abspiellisten (normal und klein)"
 
 #: C/rhythmbox.xml:364(para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Die Werkzeugleiste"
 
 #: C/rhythmbox.xml:380(para)
 msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names."
-msgstr "Der Werkzeugleistenbereich bietet Zugriff auf Details über den momentan gespielten Titel. Wenn kein Titel angezeigt wird, zeigt sie keine Informationen an. Wenn ein Titel gespielt wird, wird der Titelname und, darunter, der Künstler und Albumname angezeigt."
+msgstr "Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf Details über den momentan gespielten Titel. Wenn kein Titel angezeigt wird, zeigt sie keine Informationen an. Wenn ein Titel gespielt wird, wird der Titelname und, darunter, der Artist und der Albumname angezeigt."
 
 #: C/rhythmbox.xml:386(para)
 msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Zeigt Player-Bereich"
 
 #: C/rhythmbox.xml:402(para)
 msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
-msgstr "Wenn Sie eine Maus mit Mausrad besitzen, können Sie die Lautstärke einstellen indem Sie das Mausrad drehen während der Mauszeiger über dem Lautstärkeregler ist."
+msgstr "Wenn Sie eine Maus mit Mausrad besitzen können Sie die Lautstärke einstellen indem Sie das Mausrad drehen während der Mauszeiger über dem Lautstärkeregler ist."
 
 #: C/rhythmbox.xml:410(title)
 msgid "The Statusbar"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Die Statusleiste enthält weiter
 
 #: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
 msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Zeigt Statusbar"
+msgstr "Zeige Statusbar"
 
 #: C/rhythmbox.xml:429(title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Rhythmbox Musik Player benutzen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:454(title)
 msgid "Playing Music"
-msgstr "Musik abspielen"
+msgstr "Musik wiedergeben"
 
 #: C/rhythmbox.xml:455(para)
 msgid "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Wenn der Titel zu Ende ist, spri
 
 #: C/rhythmbox.xml:463(para)
 msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
-msgstr "In der Bibliothek können Sie alle Titel von einem Künstler oder einem bestimmten Album abspielen, indem Sie den <guilabel>Album</guilabel> oder <guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im <link linkend=\"library-filter-browser\">Bibliotheksbrowser</link> wählen."
+msgstr "In der Bibliothek können Sie alle Titel von einem Künstler oder einem bestimmten Album wiedergeben, indem Sie den <guilabel>Album</guilabel> oder <guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im <link linkend=\"library-filter-browser\">Bibliotheksbrowser</link> wählen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:468(title)
 msgid "Next/Play/Previous"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Zeigt die Buttons <placeholder-1
 
 #: C/rhythmbox.xml:469(para)
 msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
-msgstr "Die Buttons <guibutton>Nächster</guibutton> und <guibutton>Vorheriger</guibutton> können dazu benutzt werden, während dem Abspielen zwischen TIteln hin und her zu springen. Wenn ein Titel gerade abgespielt wird, wiederholt der Vorheriger-Button den Titel. Wenn der <guibutton>Wiedergabe</guibutton>-Knopf gedrückt wird, wird der momentane TItel abgespielt. <placeholder-1/>"
+msgstr "Die Buttons <guibutton>Nächster</guibutton> und <guibutton>Vorheriger</guibutton> können dazu benutzt werden, während der Wiedergabe zwischen TIteln hin und her zu springen. Wenn ein Titel gerade abgespielt wird, wiederholt der Vorheriger-Button den Titel. Wenn der <guibutton>Wiedergabe</guibutton>-Knopf gedrückt wird, wird der momentane TItel abgespielt. <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:487(title)
 msgid "Repeat"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Um einen einzelnen TItel zu impo
 
 #: C/rhythmbox.xml:598(para)
 msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
-msgstr "Wenn Sie mehrere Musikdateien in einem bestimmten Ordner importieren möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Ordner importieren...</guimenuitem></menuchoice>, wählen den Ordner aus und klicken auf den <guibutton>�ffnen</guibutton>-Button. Alle Musikdateien in diesem Ordner und dessen Unterordnern werden so importiert."
+msgstr "Wenn Sie mehrere Musikdateien in einem bestimmten Ordner importieren möchsten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Ordner importieren...</guimenuitem></menuchoice>, wählen den Ordner aus und klicken auf den <guibutton>�ffnen</guibutton>-Button. Alle Musikdateien in diesem Ordner und dessen Unterordnern werden so importiert."
 
 #: C/rhythmbox.xml:608(para)
 msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
@@ -749,11 +749,11 @@ msgstr "Rhythmbox besitzt eine Suchfunkt
 
 #: C/rhythmbox.xml:646(para)
 msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
-msgstr "Geben Sie ein paar Buchstaben in das Suchfeld ein, und, noch während Sie schreiben, nur die auf den eingegebenen Text passenden Einträge bleiben sichtbar. Es werden alle Tags eines Titels hierbei mit eingebezogen."
+msgstr "Geben Sie ein paar Buchstaben in das Suchfeld ein, und, noch während Sie schreiben, bleiben nur die auf den eingegebenen Text passenden Einträge sichtbar. Es werden alle Tags eines Titels hierbei mit eingebezogen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:652(para)
 msgid "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
-msgstr "Um eine präzisere Suche durchzuführen können Sie auch nur bestimmte Tags durchsuchen lassen, wie zum Beispiel <guilabel>Künstler</guilabel>, <guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> von Stücken."
+msgstr "Um eine präzisere Suche durchzuführen können Sie auch nur bestimmte Tags durchsuchen lassen, wie zum Beispiel <guilabel>Künstler</guilabel>, <guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> eines Stückes."
 
 #: C/rhythmbox.xml:659(title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
@@ -764,7 +764,6 @@ msgid "The Browser is another convenient
 msgstr "Der Browser ist eine andere komfortable Variante, bestimmte Titel zu finden. Der Browser ist ein dreigeteiltes Werkzeug, mit dem man durch Musikgenres, Künstler und Alben navigieren kann und der dann nur die auf die Suchkriterien passenden Titel anzeigt."
 
 #: C/rhythmbox.xml:665(para)
-#, fuzzy
 msgid "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right."
 msgstr "Um den Browser anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie einen bestimmt Künstler, ein bestimmtes Album oder/und Genre auswählen, werden sofort die auf die Kriterien passenden Titel angezeigt. Die Kriterien in den Kolumnen werden von links nach rechts angewandt."
 
@@ -806,7 +805,7 @@ msgstr "Die Einstellungen eines Internet
 
 #: C/rhythmbox.xml:716(para)
 msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr "Sie können die Einstellungen eines Senders auch ändern, indem Sie einen Rechtsklick auf den Sender machen und <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen."
+msgstr "Sie können die Einstellungen eines Senders auch ändertn, indem sie rechts auf den Sender klicken und <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:720(para)
 msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Um ein neues Podcast-Abonnement 
 
 #: C/rhythmbox.xml:777(para)
 msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
-msgstr "Um ein neues Podcast-Abonnement hinzuzufügen können Sie auch einen Rechtsklick auf die <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-Quelle machen und dort <guimenuitem>Neuer Podcast-Feed</guimenuitem> wählen."
+msgstr "Einen neuen Podcast-Feed können Sie hinzufügen, indem Sie per Rechtsklick auf die <guimenuitem>Podcast</guimenuitem> Quelle klicken und <guimenuitem>Neuen Podcast-Feed</guimenuitem> auswählen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:784(title)
 msgid "Delete a podcast"
@@ -866,123 +865,127 @@ msgstr "Einen Podcast löschen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:785(para)
 msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
-msgstr "Um einen Podcast zu löschen, machen Sie einen Rechtsklick auf den Namen des Podcasts im Browser und wählen <menuchoice><guimenuitem>Podcast-Feed entfernen</guimenuitem></menuchoice>, und dann <menuchoice><guimenuitem>Nur Feed löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn Sie die Podcast-Folgen behalten möchten, oder <menuchoice><guimenuitem>Feed und Dateien löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn Sie den Feed und dessen Folgen löschen möchten."
+msgstr "Um einen Podcast zu löschen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Podcasts im Browser und wählen <menuchoice><guimenuitem>Podcast-Feed löschen</guimenuitem></menuchoice> aus. Wählen Sie dann entweder <menuchoice><guimenuitem>Nur Feed löschen</guimenuitem></menuchoice>aus, wenn Sie alle Podcast-Episoden aufbewahren möchten, oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Feed und Eintrag löschen</guimenuitem></menuchoice> aus, wenn Sie den Feed und alle dazugehörigen Episoden löschen möchten."
 
 #: C/rhythmbox.xml:796(title)
 msgid "Update feeds"
-msgstr "Podcast-Abonnements aktualisieren"
+msgstr "Abonnements aktualisieren"
 
 #: C/rhythmbox.xml:797(para)
 msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
-msgstr "Um herauszufinden, ob neue Postcast-Folgen veröffentlicht wurden, machen Sie einen Rechtsklick auf den Podcast-Namen im Browser und wählen <menuchoice><guimenuitem>Podcast-Feed aktualisieren</guimenuitem></menuchoice>. Wenn eine neue Folge erschienen ist, wird diese in der Folgenliste erscheinen."
+msgstr "Um zu überprüfen, ob neue Episoden eines Podcasts verfügbar sind, klicken Sie mit der rechten Maustaste im Browser auf den Namen des Podcasts und wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Podcast-Feed aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> aus. Wenn neue Episoden veröffentlicht wurden, werden Sie in der Episodenliste erscheinen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:804(para)
 msgid "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if they were updated."
-msgstr "Rhythmbox sucht von selbst in regelmä�gien Abständen nach neuen Folgen der Podcast-Abonnements."
+msgstr "Rhythmbox sucht von selbst in regelmä�gien Abständen nach neuen Episoden der Podcastabonnements."
 
 #: C/rhythmbox.xml:809(para)
 msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Sie können auch alle Podcasts aktualisieren, indem Sie einen Rechtsklick auf die <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice>-Quelle machen und <menuchoice><guimenuitem>Alle Feeds aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> wählen."
+msgstr "Sie können auch alle Podcasts überprüfen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> Quelle klicken und <menuchoice><guimenuitem>Alle Feeds aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> auswählen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:816(title)
+#, fuzzy
 msgid "Access Podcast Feed properties"
-msgstr "Auf die Podcast-Abonnement-Einstellungen zugreifen"
+msgstr "Auf die Podcastabonnement-Einstellungen zugreifen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:821(para)
 msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "Im Reiter <guilabel>Grundlegend</guilabel> können Sie den <guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>,  das <guilabel>Letzte Aktualisierung</guilabel>-Datum und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
+msgstr "Auf der Registerkarte <guilabel>Grundlegend</guilabel>können Sie den <guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, das Datum der <guilabel>Letzten Aktualisierung</guilabel> und  die <guilabel>Beschreibung</guilabel> einsehen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:826(para)
 msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
-msgstr "Im Reiter <guilabel>Details</guilabel> können Sie die <guilabel>Quelle</guilabel>, <guilabel>Sprache</guilabel> und das <guilabel>Copyright</guilabel> des Feeds sehen."
+msgstr "Bei der Registerkarte <guilabel>Details</guilabel> finden Sie die <guilabel>Quelle</guilabel>, <guilabel>Sprache</guilabel>, und die <guilabel>Copyright</guilabel> Eigenschaften des Feeds."
 
 #: C/rhythmbox.xml:817(para)
 msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
-msgstr "Um auf die Eigenschaften eines Feeds zuzugreifen, machen Sie einen Rechtsklick auf den Namen des Feeds und wählen <menuchoice><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Sie können die Eigenschaften betrachten und die Bewertung ändern."
+msgstr "Um zu den Feed-Eigenschaften zu gelanden, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Feeds und wählen <menuchoice><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Sie können die Eigenschaften ansehen, aber auch die Bewertung verändern."
 
 #: C/rhythmbox.xml:836(title)
 msgid "Episode Management"
-msgstr "Folgenverwaltung"
+msgstr "Episoden-Verwaltung"
 
 #: C/rhythmbox.xml:838(title)
 msgid "Download a podcast episode"
-msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
+msgstr "Eine Podcast-Episode herunterladen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:839(para)
+#, fuzzy
 msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column <guilabel>Status</guilabel>."
-msgstr "Um eine Folge auf Ihre Festplatte herunterzuladen, machen Sie einen Rechtsklick auf die Folge und wählen <menuchoice><guimenuitem>Folge herunterladen</guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox wird die Folge in den in den Einstellungen angegebenen Speicherort herunterladen. Sie können den Fortschritt einer Folge in der Kolumne <guilabel>Status</guilabel> betrachten."
+msgstr "Um einen Podcast auf die Festplatte herunterzuladen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Episode und wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice> aus. Rhythmbox startet dann automatisch den Download der Episode und speichert sie an dem vorher in den Einstellungen definierten Ort ab. Sie können den Fortschritt des Downloads der Episode in der Spalte <guilabel>Status</guilabel> einsehen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:847(para)
 msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
-msgstr "Standardmä�ig werden Podcasts in den Ordner <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihrem Benutzerverzeichnis heruntergeladen. Um das zu verändern, lesen Sie bitte hier <xref linkend=\"prefs-podscast\"/> nach."
+msgstr "Standardmä�ig werden Podcasts in den Ordner <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihr Benutzerverzeichnis heruntergeladen. Um das zu verändern, lesen Sie bitte hier <xref linkend=\"prefs-podscast\"/> nach."
 
 #: C/rhythmbox.xml:854(title)
+#, fuzzy
 msgid "Read a podcast episode"
-msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
+msgstr "Eine Podcast-Episode auslesen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:855(para)
 msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Podcast-Episode abzuspielen, wählen Sie den Podcast den Sie lesen möchten aus, und wählen Sie dann  <menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> aus; Sie können auch einfach die Schaltfläche <guibutton>Wiedergabe</guibutton> drücken."
 
 #: C/rhythmbox.xml:860(para)
 msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
-msgstr ""
+msgstr "Die Episode muss erst heruntergeladen werden, bevor sie angezeigt werden kann. Hier <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> erfahren Sie, wie Sie ein Podcast-Episode herunterladen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:866(title)
 msgid "Delete a podcast episode"
-msgstr "Eine Podcast-Folge löschen"
+msgstr "Eine Podcast-Episode löschen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:867(para)
 msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Episode eines Podcasts zu löschen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Episode und wählen <menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> , dann wählen Sie entweder <menuchoice><guimenuitem>Nur Episode löschen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie die Episodendatei auf Ihrer Festplatte behalten möchten oder <guibutton>Episode und Datei löschen</guibutton>, wenn Sie sowohl die Episode aus der Liste als auch von der Festplatte löschen möchten."
 
 #: C/rhythmbox.xml:876(para)
 msgid "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of episodes, even if you update the podcast."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie eine Episode löschen, wird diese nicht mehr in der Liste der Episoden erscheinen, auch dann nicht, wenn Sie den Podcast aktualisieren."
 
 #: C/rhythmbox.xml:883(title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast-Episodeneigenschaften anzeigen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:888(para)
+#, fuzzy
 msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Auf der Registerkarte <guilabel>Grundlegend</guilabel> können Sie den Podcast <guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, die  <guilabel>Data</guilabel>und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> einsehen.."
 
 #: C/rhythmbox.xml:893(para)
 msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Auf der Registerkarte <guilabel>Details</guilabel> können Sie die Podcast <guilabel>Quelle</guilabel>, <guilabel>Laufzeit</guilabel>, <guilabel>�bertragungsrate</guilabel>, das <guilabel>letzte Wiedergabedatum</guilabel>, die <guilabel>Anzahl der Wiedergaben</guilabel> und die <guilabel>Bewertung</guilabel> einsehen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:884(para)
 msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Um die Episodeneigenschaften anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Episode und wählen <menuchoice><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> aus. <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:905(title)
 msgid "Play Queue Source"
-msgstr "Warteschlangen-Quelle abspielen"
+msgstr "Warteschlangen-Quelle wiedergeben"
 
 #: C/rhythmbox.xml:906(para)
 msgid "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this source, after the tracks played."
-msgstr ""
+msgstr "Die Wiedergabewarteschlange ist eine Quelle zum Zweck der temporären Speicherung von Titeln, die Sie wiedergeben möchten. Wenn Sie einen Titel zur Wiedergabewarteschlange hinzufügen, wird <application>Rhythmbox Music Player</application> automatisch zu dieser Quelle wechseln, nachdem die Titel wiedergegeben wurden."
 
 #: C/rhythmbox.xml:912(para)
 msgid "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played before."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem ein Titel wiedergegeben wurde, wird er automatisch von der Wiedergabewarteschlangen-Quelle entfernt. Sobald die Wiedergabewarteschlange leer ist, wird <application>Rhythmbox Music Player</application> die Quelle wiedergeben, die zurvor wiedergegeben wurde."
 
 #: C/rhythmbox.xml:919(title)
 msgid "Add a track in Play Queue"
-msgstr "Ein Lied in die Warteschlange aufnehmen"
+msgstr "Ein Lied in die Wiedergabeliste aufnehmen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:923(para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Titel aus den Sie wiedergeben möchten, egal von welcher Quelle."
 
 #: C/rhythmbox.xml:929(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In die Wiedergabeliste aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In die Wiedergabeliste aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:920(para)
 msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
-msgstr "Um ein Lied hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
+msgstr "Einen Titel hinzufügen: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:937(title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
@@ -990,7 +993,7 @@ msgstr "Ein Lied aus der Warteschlange e
 
 #: C/rhythmbox.xml:941(para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Titel aus, den Sie aus der Warteschlangen-Quelle entfernen möchten."
 
 #: C/rhythmbox.xml:945(para)
 #: C/rhythmbox.xml:1013(para)
@@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <menuchoice><gui
 
 #: C/rhythmbox.xml:938(para)
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
-msgstr "Um ein Lied aus der Warteschlange zu entfernen: <placeholder-1/>"
+msgstr "Einen Titel aus der Warteschlange entfernen: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:956(title)
 msgid "Playlists Source"
@@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Wiedergabelisten-Quelle"
 
 #: C/rhythmbox.xml:957(para)
 msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want."
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabelisten sind Quellen, welche aus den verfügbaren Titeln der Bibliothek erstellt wurden. Diese ermöglichen es, Titel nach einem bestimmten 'Genre', einem speziellen Künstler oder nach einer Stimmungslage zu ordnen, so wie Sie es möchten."
 
 #: C/rhythmbox.xml:967(para)
 #: C/rhythmbox.xml:978(title)
@@ -1031,7 +1034,7 @@ msgstr "Mit Rhythmbox können Sie die Li
 
 #: C/rhythmbox.xml:979(para)
 msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
-msgstr ""
+msgstr "Statische Wiedergabelisten sind Wiedergabelisten, welche aus den Titeln der Bibliothek erstellt wurden."
 
 #: C/rhythmbox.xml:983(title)
 msgid "Create a static playlist"
@@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "Eine statische Wiedergabeliste e
 
 #: C/rhythmbox.xml:984(para)
 msgid "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the Source list. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</guisubmenu><guimenuitem>Neue Wiedergabeliste</guimenuitem></menuchoice>. Eine neue Wiedergabeliste ohne Namen erscheint in der Quellenliste. Geben Sie einen Namen für die Wiedergabeliste ein und drücken Sie die <keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:993(title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
@@ -1047,7 +1050,7 @@ msgstr "Ein Lied zu einer Wiedergabelist
 
 #: C/rhythmbox.xml:994(para)
 msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the Source list."
-msgstr ""
+msgstr "Um einen Titel zu einer Wiedergabeliste hinzuzufügen, wählen Sie einen Titel aus der Titelliste der Bibliothek"
 
 #: C/rhythmbox.xml:999(para)
 msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
@@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "Führen Sie einen Rechtsklick ü
 
 #: C/rhythmbox.xml:1010(para)
 msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
-msgstr ""
+msgstr "Um Lieder von einer Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zu löschenden Lieder aus. Dann haben Sie folgende zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/> Dies löscht das Lied nur aus der Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1024(title)
 msgid "Delete a static playlist"
@@ -1132,7 +1135,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Kriterie aus, di
 
 #: C/rhythmbox.xml:1092(para)
 msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr "Falls Sie die Anzahl der Lieder in der Wiedergabeliste begrenzen wollen, klicken Sie auf <guilabel>Begrenzen auf:</guilabel> und wählen Sie Ihre Limitierung aus. Sie können nach Liedern, Gesamtgrö�e (in <guilabel>MB</guilabel> oder <guilabel>GB</guilabel>) oder nach Dauer (in <guilabel>Minuten</guilabel> limitieren. "
+msgstr "Falls Sie die Anzahl der Lieder in der Wiedergabeliste begrenzen wollen, klicken Sie auf <guilabel>Begrenzen auf:</guilabel> und wählen Sie Ihre Limitierung aus. Sie können nach Liedern, Gesamtgrö�e (in <guilabel>MB</guilabel> oder <guilabel>GB</guilabel>) oder nach Dauer (in <guilabel>Minuten</guilabel>) limitieren. "
 
 #: C/rhythmbox.xml:1099(para)
 msgid "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist display the tracks matched by your criterias."
@@ -1144,7 +1147,7 @@ msgstr "Audio-CD-Quelle"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1110(para)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
-msgstr "Mit <application>Rhythmbox Musik Player</application> können Sie Audio-CDs abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
+msgstr "Mit <application>Rhythmbox Musik Player</application> können Sie Audio-CDs wiedergeben und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1113(title)
 msgid "Playing"
@@ -1172,7 +1175,7 @@ msgstr "Um Lieder einer Audio-CD zu impo
 
 #: C/rhythmbox.xml:1132(para)
 msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr "Um von Sound-Juicer importierte Lieder automatisch ihrer Rhythmbox-Musikbiblitohek hinzuzufügen, müssen Sie Sound-Juicer so konfigurieren, dass es alle Lieder dorthin kopiert, wo sich Ihre Bibliothek befindet; au�erdem müssen Sie die �berwachungsfunktion einschalten.Dazu siehe <ulink url=\"\ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer Einstellungen</ulink> und <link linkend=\"prefs-library\">Einstellungen der Rhythmbox-Bibliothek</link>."
+msgstr "Um von Sound-Juicer importierte Lieder automatisch ihrer Rhythmbox-Musikbiblitohek hinzuzufügen, müssen Sie Sound-Juicer so konfigurieren, dass es alle Lieder dorthin kopiert, wo sich Ihre Bibliothek befindet; au�erdem müssen Sie die �berwachungsfunktion einschalten.Dazu siehe <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer Einstellungen</ulink> und <link linkend=\"prefs-library\">Einstellungen der Rhythmbox-Bibliothek</link>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1141(title)
 msgid "Creating Audio CD"
@@ -1208,11 +1211,11 @@ msgstr "Tragbare Musikplayer-Quelle"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1151(para)
 msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals with most of portable audio players like Apple iPod."
-msgstr "<application>Rhythmbox</application> erkennt, wenn ein tragbares Musikgerät eingestekckt wurde und ist in der Lage, die sich darauf befindenden Lieder auszulesen. <application>Rhythmbox Musik Player</application> sollte in der Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod zu erkennen."
+msgstr "<application>Rhythmbox</application> erkennt, wenn ein tragbares Musikgerät eingesteckt wurde und ist in der Lage, die sich darauf befindenden Lieder auszulesen. <application>Rhythmbox Musik Player</application> sollte in der Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod zu erkennen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1155(para)
 msgid "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like tags modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-msgstr "Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät lesen, aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von Liedern oder Kopieren von Liedern aus  <application>Rhythmbox Musik Player</application> auf Ihren Musikplayer)."
+msgstr "Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät lesen, diese aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von Liedern oder Kopieren von Liedern aus  <application>Rhythmbox Musik Player</application> auf Ihren Musikplayer)."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1158(para)
 msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the Source List. This source works in the same way as the Library source."
@@ -1228,7 +1231,7 @@ msgstr "DAAP Verteilquelle"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1168(para)
 msgid "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
-msgstr "DAAP ist ein Netzwerkprotokoll, welches erlaubt, Ihre in Rhythmbox gespeicherte Musik zu verteilen. DAAP steht für \"Digital Audio Access Protocol\" (\"Digitales Musikzugriffs-Protokoll\")"
+msgstr "DAAP ist ein Netzwerkprotokoll, welches erlaubt, Ihre in Rhythmbox gespeicherte Musik zu verteilen. DAAP steht für \"Digital Audio Access Protocol\"."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1170(para)
 msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who uses DAAP compatible software like iTunes."
@@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "Immer wenn der Titel gewechselt 
 
 #: C/rhythmbox.xml:1216(title)
 msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfenster des<application>Rhythmbox Musik Player</application>"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfenster des <application>Rhythmbox Musik Player</application>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1226(para)
 msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the notification area. ."
@@ -1301,15 +1304,15 @@ msgstr "<guibutton>Wiedergabe</guibutton
 
 #: C/rhythmbox.xml:1255(para)
 msgid "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Zurück</guibutton>&mdash; Zum vorherigen Lied springen."
+msgstr "<guibutton>Vorheriger</guibutton>&mdash; Zum vorherigen Lied springen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1259(para)
 msgid "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Weiter</guibutton>&mdash; Zum nächsten Lied springen."
+msgstr "<guibutton>Nächster</guibutton>&mdash; Zum nächsten Lied springen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1263(para)
 msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
-msgstr "<guibutton>Wiedergabefenster anzeigen</guibutton>&mdash; Wählen Sie, ob das <application>Rhythmbox Musik Player</application>-Fenster angezeigt werden soll."
+msgstr "<guibutton>Musikplayer anzeigen</guibutton>&mdash; Wählen Sie, ob das <application>Rhythmbox Musik Player</application>-Fenster angezeigt werden soll."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1268(para)
 msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
@@ -1342,7 +1345,7 @@ msgstr "Ã?ndern der Einstellungen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1295(para)
 msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Mit dem<guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog können Sie das Verhaten und Aussehen von <application>Rhythmbox MusiK Player</application> Ihren Wünschen anpassen. Um den <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Mit dem <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog können Sie das Verhaten und Aussehen von <application>Rhythmbox Musik Player</application> Ihren Wünschen anpassen. Um den <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1302(title)
 msgid "General"
@@ -1371,7 +1374,7 @@ msgstr "DAAP Musikfreigaben"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1303(para)
 msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and affects the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "Wählen Sie die<guilabel>Spalten</guilabel> die in <application>Rhythmbox Musik Player</application> angezeigt werden sollen. Diese Einstellung ist global und beeinflusst folgende Quellen: <placeholder-1/>"
+msgstr "Wählen Sie die< guilabel>Spalten</guilabel>, die in <application>Rhythmbox Musik Player</application> angezeigt werden sollen. Diese Einstellung ist global und beeinflusst folgende Quellen: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1320(para)
 msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three or two panes."
@@ -1403,7 +1406,7 @@ msgstr "Der <guilabel>Speicherort</guila
 
 #: C/rhythmbox.xml:1361(para)
 msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector appears."
-msgstr "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector appears."
+msgstr "Falls dieser Speicherort nicht Ihren Anforderungen entspricht, wählen Sie einen anderen aus der Dropdown-Liste oder klicken Sie auf <guilabel>Andere...</guilabel>, um den Dateiauswahldialog anzuzeigen."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1368(para)
 msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new podcast episodes."
@@ -1435,7 +1438,7 @@ msgstr "Anzeigen von Statistiken wie am 
 
 #: C/rhythmbox.xml:1403(para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
-msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künsteler empfangen"
+msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künstler empfangen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1394(para)
 msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <placeholder-1/>"
@@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr "Tastenkürzel"
 #: C/rhythmbox.xml:1431(title)
 #, fuzzy
 msgid "Player Shortcuts"
-msgstr "Abspiel-Tastenkombinationen"
+msgstr "Wiedergabe-Tastenkombinationen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1438(entry)
 #: C/rhythmbox.xml:1508(entry)
@@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "Leertaste"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1450(para)
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Abspielen / Pause"
+msgstr "Wiedergabe / Pause"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
 msgid "Left"
@@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:1576(para)
 msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Einen neue Playliste erstellen"
+msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
 msgid "I"
@@ -1848,5 +1851,7 @@ msgstr "Stumm schalten"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/rhythmbox.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007"
+msgstr "Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007"
+"Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007"
+"Bastian Becker, <bastianbecker o2online de>, 2007"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]