Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= tomboy
- From: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung tomboy
- Date: Mon, 03 Sep 2007 11:14:31 +0200
Hallo Jochen,
Am Sonntag, den 19.08.2007, 14:22 +0200 schrieb Jochen Skulj:
> anbei meine aktuelle Übersetzung von Tomboy zur Prüfung. Hinweise auf
> noch bestehende Fehler sowie Verbesserungsvorschläge sind wie immer
> willkommen.
ich habe den diff gerade durchgesehen und einige Korrekturen
durchgeführt. Als ich ich ins SVN stellen wollte bemerkte ich aber, dass
du deine Übersetzungen vor 8 Tagen bereits eingecheckt hast, inklusive
Fehlern wie unter Anderem doppelten Leerzeichen oder fehlenden
Leerzeichen vor Auslassungspunkten. Weiterhin habe ich Übersetzungen wie
"Notizen vom Server löschen" im Passiv formuliert: "Notizen werden vom
Server gelöscht".
Ich habe neben der Übersetzung von GNOME leider noch anderes zu tun,
sodass es leider mal etwas länger dauern kann, bis ich oder jemand
anderes eine Übersetzung durchsieht. Bitte übe dich dann in Geduld,
warte auf Feedback von anderen oder vermerke es wenigstens auf der
Liste, wenn du eine Übersetzung ins SVN stellst. Deine Übersetzungen
sind eigentlich vollkommen in Ordnung, wenn man von obigen Stilbrüchen
absieht.
Kannst du bitte die Übersetzung nochmal durchsehen, vor allem in Bezug
auf die drei Punkte, die ich oben angesprochen habe?
Hendrik
--
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]