> Es heißt "… eineN Wurm" und "DER Wurm". Der Rest des zweiten Satzes ist > mir unverständlich. > (Es sind mir noch weitere Fehler bei den Pronomen (á la "die Wurm") > aufgefallen.) In der englischen Dokumentation stehen teilweise 'worm', an anderen Stellen aber 'snake'. Am Anfang hab ich das immer verschieden übersetzt, aber dann noch, damit es einheitlich ist, mit Suchen und Ersetzen alles auf Wurm abgeändert, ohne groß nachzudenken. Jetzt sollte aber alles stimmen. > Einige Sätze klingen in deiner Übersetzung gestelzt oder wie > Eins-zu-Eins-Übersetzungen, wäre schön wenn du das noch korrigieren > könntest. Ein kleiner Tipp dazu: lies deine Übersetzung und formuliere > sie ohne den Original-String zu betrachten um, wenn sie unsauber klingt. Hab nochmal alles komplett durchgeschaut und einige unschöne Sätze freier übersetzt. Im Anhang die überarbeitete Version (und hier die Bilder: http://rapidshare.com/files/70623140/Nibbles_Pictures.tar.gz.html ) Dominik
Attachment:
gnibbles.gnome-2-20.de.po.gz
Description: GNU Zip compressed data