ahoj, Am Donnerstag, den 26.07.2007, 17:06 +0200 schrieb Johannes Hofmann: > im Anhang die Übersetzung für libgnomekbd. bitte in zukunft kurz vorher auf http://hendi.name/gtp/index.php eintragen, damit die selbe arbeit nicht doppelt gemacht wird. :-) > msgstr "XKB Initialsierungsfehler" hier fehlt ein i > msgstr "Es gab einen Fehler beim laden des Bildes: %s" "Laden" groß > "Eine Sammlung von Skripten, auszuführen wannimmer der Tastaturstatus neu " > "geladen wird. Nützlich, zum wiederholten anwenden auf xmodmap basierende " > "Anpassungen" kein komma nach "nützlich", "Anwenden" groß. vielleicht "...zum wiederholten Anwenden von getätigten Anpassungen, die auf xmodmap basieren"? klingt verstaendlicher fuer mich. > msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." > msgstr "Eine Liste von modmap-Dateien verfügbar in dem $HOME Verzeichnis" punkt am satzende fehlt, zudem vielleicht "Heimatverzeichnis" oder "Persönlicher Ordner" statt "$HOME"? > msgid "Default group, assigned on window creation" > msgstr "Vorgegebene Gruppe, bestimmt bei der Fenstererstellung" ist hier nicht eher "zugewiesen" denn "bestimmt" gemeint? ich finde bestimmt etwas zweideutig... > msgid "Keep and manage separate group per window" > msgstr "Halte und steure seperate Gruppen pro Fenster" die aktiv-formulierung sollte gemieden werden, der satz ist im original schon schlecht... "group" statt "groups"? bitte bug report filen. :-) vielleicht "Seperate Gruppe pro Fenster beibehalten und verwalten" oder so etwas? hmm. "Tastatureinstellungen in gconf werden von dem System ASAP überschrieben " "(abgelehnt)" bitte "asap" uebersetzen ("schnellstmöglich" oder sowas), "deprecated" bedeutet eher "veraltet" oder so aehnlich. > msgstr "Speichren und Wiederherstellen der Anzeigen zusammen mit den " > "Layout-Gruppen" "Speichren" tippfehler > msgstr "Unterdrücke die »X sysconfig changed« Warnmeldung" bindestrich vor "warnmeldung" > msgid "The Keyboard Preview, X offset" > msgstr "Die Tastaturvorschau, X Verschiebung" > msgstr "Die Tastaturvorschau, Y Verschiebung" bindestrich nach "X" und "Y", ist mit offset nicht eher die position gemeint als eine verschiebung (was immer das hier sein koennte)? > "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " > "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " > "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." > msgstr "" > "Sehr bald, werden Tastatureinstellungen in gconf überschrieben (Von der " > "Systemkonfiguration). Dieser Schlüssel wird seit GNOME 2.12 abgelehnt, " > "bitte entfernen Sie die Schlüssel für das Modell, das Layout und " > "Optionen, um die vorgegebene Systemkonfiguration zu erlangen." ich wuerde "abgelehnt" durch "veraltet" ersetzen, und "vorgegebene" durch "Standard-" ersetzen. > msgid "Activate more plugins" > msgstr "Aktiviere mehr Plugins" bitte passivisch formulieren, vielleicht "Weitere Plugins aktivieren" oder sowas? > msgstr "Die Liste der aktivirten Plugins" "aktivirten" tippfehler > msgstr "Fehler beim initialisieren von GConf: %s\n" "initialisieren" groß > msgstr "Aktivieren oder deaktivieren installierter Plugins" "deaktivieren" gross. gruss, andre -- mailto:ak-47 gmx net | failed http://www.iomc.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil