Re: Übersetzung bug-buddy



Hallo Hendrik,

danke für den Hinweis. Wir haben uns verständigt.
Anbei die von mir erweiterten Übersetzungen für bug-buddy.
Es sind leider noch 4 Strings übrig, bei denen ich nicht so genau
wusste, wie ich sie übersetzen sollte.
Bei einigen Formulierungen gibt es sicher abweichende Meinungen, aber
ich hoffe, dass mir nicht allzu viele Fehler unterlaufen sind. :-)

Hier ist noch etwas, das mir beim Übersetzen aufgefallen ist:
Im Original werden verschiedene Schreibweisen für bestimmte Begriffe
benutzt: bug buddy, Bug Buddy Bug-Buddy usw., gleiches für den Begriff
XML-RPC. (Wo) sollte man so etwas melden?


Viele Grüße,
 Michael

Am Dienstag, den 01.08.2006, 12:01 +0200 schrieb Hendrik Richter:
> Hallo Michael,
> 
> Am Sonntag, den 30.07.2006, 16:43 +0200 schrieb Michael Kanis:
> > wenn gerade niemand daran arbeitet, würde ich noch die Übersetzung von
> > bug-buddy erweitern.
> 
> auf [1] hat sich Jochen Skulj für bug-buddy eingetragen, sprecht euch am
> besten ab, damit sich keiner von euch unnötige Arbeit macht.
> 
> [1] http://hendi.name/gtp/
> 
# German bug-buddy translation
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000.
# Matthias Warkus  <mawa iname com>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000, 2001.
# Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 08:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Michael Kanis <mkanis gmx de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/bug-buddy.c:74
msgid "Name of contact"
msgstr "Name für Rückfragen"

#: ../src/bug-buddy.c:74
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../src/bug-buddy.c:75
msgid "Email address of contact"
msgstr "E-Mail-Adresse bei Rückfragen"

#: ../src/bug-buddy.c:75
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "Package containing the program"
msgstr "Paket, das das Programm enthält"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "Version of the package"
msgstr "Version des Paketes"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#: ../src/bug-buddy.c:78
msgid "File name of crashed program"
msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"

#: ../src/bug-buddy.c:78 ../src/bug-buddy.c:80 ../src/bug-buddy.c:81
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "PID of crashed program"
msgstr "PROGRAMMKENNUNG des abgestürzten Programms"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "PID"
msgstr "PROGRAMMKENNUNG"

#: ../src/bug-buddy.c:80
msgid "Core file from program"
msgstr "Core-Datei des Programms"

#: ../src/bug-buddy.c:81
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "Textdatei, die an den Bericht angefügt werden soll"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "PID of the program to kill after the report"
msgstr ""
"PROGRAMMKENNUNG des Programms, dass nach dem Bericht abgewürgt werden soll"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "KILL"
msgstr "ABWÜRGEN"

#: ../src/bug-buddy.c:204
#, c-format
msgid "Bug-buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n"

#: ../src/bug-buddy.c:238 ../src/bug-buddy.c:314
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: ../src/bug-buddy.c:366
msgid ""
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
"and prepare a solution for it.\n"
"\n"
"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
"the crash.\n"
"\n"
"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
msgstr ""
"Es wurde ein Fehlerbericht an GNOME gesendet, der Ihren Software-Absturz "
"genau beschreibt. Diese Informationen werden den Entwicklern helfen, den "
"Grund des Absturzes zu verstehen und eine Lösung dafür bereitzustellen.\n"
"\n"
"Eventuell wird ein GNOME-Entwickler Kontakt zu Ihnen aufnehmen, wenn weitere "
"Details zu dem Absturz nötig sind.\n"
"\n"
"Sie können Ihren Fehlerbericht und den weiteren Fortschritt unter dieser "
"Adresse verfolgen:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:377
msgid ""
"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy ist beim Senden Ihres Fehlerberichts an den Bugzilla-Server auf "
"einen Fehler gestoßen. Details zu diesem Fehler sind unten angefügt.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:383
#, c-format
msgid ""
"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
"reported to bugmaster gnome org\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Server gab falschen Status zurück. Das liegt höchst wahrscheinlich an "
"einem Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet "
"werden.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:388
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden. Antwort folgt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:397
msgid ""
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
"unable to parse the response."
msgstr ""

#: ../src/bug-buddy.c:407
msgid "The email address you provided is not valid."
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."

#: ../src/bug-buddy.c:409
msgid ""
"The account associated with the email address provided, has been disabled."
msgstr ""
"Das Konto, das mit der angegebenen E-Mail-Adresse assoziiert ist, wurde "
"deaktiviert."

#: ../src/bug-buddy.c:412
msgid ""
"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
"the latest version."
msgstr ""
"Das angegebene Produkt existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
"aktualisieren Sie auf die neueste Version."

#: ../src/bug-buddy.c:415
msgid ""
"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
"the latest version."
msgstr ""
"Die angegebene Komponente existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
"aktualisieren Sie auf die neueste Version."

#: ../src/bug-buddy.c:418
msgid ""
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
"latest bug buddy."
msgstr ""
"Die Zusammenfassung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
"aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."

#: ../src/bug-buddy.c:421
msgid ""
"The description is required in your bug report. This should not happen with "
"the latest bug buddy."
msgstr ""
"Die Beschreibung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
"aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."

#: ../src/bug-buddy.c:424
#, c-format
msgid ""
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/bug-buddy.c:431
msgid ""
"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Das ist höchst wahrscheinlich ein "
"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses manuell auf bugzilla.gnome."
"org\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:548
#, c-format
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:550
msgid "There was an error creating the bug report\n"
msgstr "Beim Erstellen des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten\n"

#: ../src/bug-buddy.c:610
msgid "Sending..."
msgstr "Sende …"

#: ../src/bug-buddy.c:757
msgid ""
"The information about the crash has been successfully collected. Please "
"provide some background about what you were doing when the application "
"crashed.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to contact you "
"for more information if necessary.\n"
"\n"
"Sensitive data may be present in the debug information, so please review "
"details below if you are concerned about transmitting passwords or other "
"sensitive data.\n"
msgstr ""

#: ../src/bug-buddy.c:814
msgid "-bugreport.txt"
msgstr "-Fehlerbericht.txt"

#: ../src/bug-buddy.c:857
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../src/bug-buddy.c:867
msgid ""
"The information about the crash has been successfully collected.\n"
"\n"
"The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug "
"report can not be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text "
"file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
msgstr ""

#: ../src/bug-buddy.c:1030
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
"information to the GNOME bugzilla when a program crashes."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft Informationen\n"
"zur Fehlerbeseitigung an GNOME Bugzilla zu senden, wenn ein Programm abstürzt."

#: ../src/bug-buddy.c:1042
msgid "Bug-Buddy"
msgstr "Bug-Buddy"

#: ../src/bug-buddy.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"Bug-Buddy konnte die Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist."

#: ../src/bug-buddy.c:1070
msgid "Collecting info from your system..."
msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt …"

#: ../src/bug-buddy.c:1075
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
msgstr "Eines der Argumente --appname oder --package wird benötigt.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1081
msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
msgstr "Eines der Argumente --pid oder --include wird benötigt.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1089
msgid ""
"Bug Buddy was unable to retreive information regarding the version of GNOME "
"you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
"desktop.\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy konnte nicht feststellen, welcher Version von GNOME Sie benutzen. "
"Das liegt höchst wahrscheinlich daran, dass gnome-desktop nicht installiert "
"ist.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The application %s has crashed.\n"
"We are collecting information about the crash to send it to the\n"
"developers in order to fix the problem."
msgstr ""
"Die Anwendung %s ist abgestüzt.\n"
"Wir sammeln Informationen zum Absturz, um ihn an die Entwickler zu schicken, "
"damit sie das Problem beheben können."

#: ../src/bug-buddy.c:1121
msgid "Collecting info from the crash..."
msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt …"

#: ../src/bug-buddy.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Bug buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
"information: %s\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy stieß auf folgenden Fehler, beim Versuch Informationen zur "
"Fehlerbeseitigung abzurufen: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy kann keine Verbesserungsvorschläge zu der Anwendung %s "
"verschicken.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
msgstr ""
"Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
"Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
"aus.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to contact you "
"for more information if necessary.\n"
"\n"
msgstr ""
"Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
"Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
"aus.\n"
"\n"
"Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das erlaubt es den Entwicklern, "
"Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen benötigt werden.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1190
msgid "<span weight=\"bold\">Suggestion / Error description:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vorschlag / Fehlerbeschreibung:</span>"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
msgstr "Einen Fehler in einer GNOME-basierten Anwendung melden"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:1
msgid "<b>What were you doing when the application crashed?</b>"
msgstr "<b>Was haben Sie gemacht, als die Anwendung abstürzte?</b>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:2
msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Reporting tool</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">Fehlerbericht einschicken</span>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:3
msgid "Bug Buddy"
msgstr "Bug-Buddy"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:4
msgid "Send also pending crash reports"
msgstr "Noch ausstehende Fehlerberichte mitsenden"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:5
msgid "Show details"
msgstr "_Details anzeigen"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:6
msgid "Your email address: "
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"

#: ../src/bugzilla.c:124
#, c-format
msgid "Couldn't load icon for %s"
msgstr "Symbol für %s konnte nicht geladen werden"

#: ../src/bugzilla.c:439
#, c-format
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
msgstr "HTTP-Antwort lieferte den ungültigen Status-Code %d"

#: ../src/bugzilla.c:446
msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden"

# CHECK
# hier ist mir leider nicht ganz klar, an welche Stelle die c-format Strings müssen
#: ../src/bugzilla.c:509
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse XML-RPC Response\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bugzilla.c:538
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
msgstr "Die Anwendung verfolgt Fehler nicht im Bugzilla von GNOME."

#: ../src/bugzilla.c:544
msgid "Product or component not specified."
msgstr "Produkt oder Komponente wurde nicht angegeben."

#: ../src/bugzilla.c:551
msgid "Unable to create XML-RPC message."
msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht erzeugt werden."

#: ../src/gdb-buddy.c:53
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb wurde bereits beendet"

#: ../src/gdb-buddy.c:94
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "Fehler beim Lesen … Abbruch"

#: ../src/gdb-buddy.c:227
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
msgstr ""
"Die Binärdatei konnte nicht gefunden werden. Versuchen Sie es mit einem "
"absoluten Pfad."

#: ../src/gdb-buddy.c:238
msgid ""
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
"obtained."
msgstr ""
"GDB, der GNU-Debugger, konnte auf Ihrem\n"
"System nicht gefunden werden. Daher\n"
"können keine Diagnoseinformationen\n"
"gesammelt werden."

#: ../src/gdb-buddy.c:247
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Die Datei gdb-cmd konnte nicht gefunden werden.\n"
"Bitte versuchen Sie, Bug-Buddy neu zu installieren."

#: ../src/gdb-buddy.c:262
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Ausführen von gdb ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
msgid "Bug reporter name"
msgstr "Name des Fehlerberichterstatters"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
"be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse zum Einschicken von Fehlerberichten an GNOME-Bugzilla. Diese "
"wird zum Verfolgen des eingeschickten Fehlers verwendet. Falls Sie bereits "
"einen GNOME-Bugzilla-Zugang haben, so verwenden Sie bitte diese Adresse."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to save bug reports"
msgstr "Datei zum Speichern von Fehlerberichten"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
msgstr ""
"Die Datei, unter der Ihr Fehlerbericht gespeichert werden soll, sodass Sie "
"ihn später einschicken können."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "Real name of user reporting the bug."
msgstr "Voller Name des Berichterstatters."

#~ msgid "Submit bug report"
#~ msgstr "Bericht abschicken"

#~ msgid "Only send report to yourself"
#~ msgstr "Den Bericht nur an Sie selbst schicken"

#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Den Bericht in einer Datei speichern"

#~ msgid "crashed application"
#~ msgstr "abgestürztes Programm"

#~ msgid "core file"
#~ msgstr "Core-Datei"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nichts"

#~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
#~ msgstr "Widget %s bei %s konnte nicht gefunden werden"

#~ msgid ""
#~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
#~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
#~ msgstr ""
#~ "gdb hat das Sammeln der Diagnoseinformation noch nicht abgeschlossen.\n"
#~ "Den gdb-Prozess abwürgen (Stacktrace wird unvollständig sein)?"

#~ msgid "Save Backtrace"
#~ msgstr "Backtrace speichern"

#~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
#~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace …"

#~ msgid ""
#~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again, maybe with a different file name."
#~ msgstr ""
#~ "Der Stacktrace wurde nicht unter %s gespeichert:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte wählen Sie eine andere Datei und versuchen Sie es erneut."

#~ msgid "_Start Mailer"
#~ msgstr "Mailprogramm _starten"

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "Bericht ab_schicken"

#~ msgid "Hide Debugging Options"
#~ msgstr "Fehlerdiagnoseoptionen verbergen"

#~ msgid "Show Debugging Options"
#~ msgstr "Fehlerdiagnoseoptionen anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
#~ "Please use the --appname command line argument instead."
#~ msgstr ""
#~ "Von $GNOME_CRASHED_APPNAME wird abgeraten.\n"
#~ "Bitte verwenden Sie stattdessen --appname als Argument\n"
#~ "an der Befehlszeile."

#~ msgid ""
#~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
#~ "Please use the --pid command line argument instead."
#~ msgstr ""
#~ "Von $GNOME_CRASHED_PID wird abgeraten.\n"
#~ "Bitte verwenden Sie stattdessen --pid als Argument\n"
#~ "an der Befehlszeile."

#~ msgid ""
#~ "To debug a process, the application name is also required.\n"
#~ "Please also supply an --appname command line argument."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Fehlerdiagnose bei einem Prozess durchzuführen, ist auch der "
#~ "Anwendungsname erforderlich.\n"
#~ "Bitte übergeben Sie auch ein --appname-Befehlszeilenargument."

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
#~ "The old one will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bug-Buddy-Fehlerinformationen konnten nicht aktualisiert werden.\n"
#~ "Die Alten werden verwendet."

#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"

#~ msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Sendmail-Einstellungen</b>"

#~ msgid "<b>Summary</b>"
#~ msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
#~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
#~ "reporting to use old data."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug-Buddy-Aktualisierung</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Die Fehlerinformationen auf Ihrem System sind nicht mehr aktuell. Sie "
#~ "können diese aktualisieren, indem Sie den Knopf »Aktualisieren« anklicken. "
#~ "Falls Sie auf »Nicht aktualisieren« klicken, werden die alten Fehler-"
#~ "Informationen verwendet."

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Komplex"

#~ msgid "Assbarn Phenomenon"
#~ msgstr "Assbarn-Phänomen"

#~ msgid "Binary file:"
#~ msgstr "Programmdatei:"

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
#~ "The correct options should have been selected for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen "
#~ "einschicken.\n"
#~ "Die hierfür notwendigen Optionen sollten automatisch richtig für Sie "
#~ "eingestellt sein."

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
#~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
#~ "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
#~ "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Bug-Buddy sammelt nun Informationen zum Absturz, um diese an eine "
#~ "Fehlermeldestelle zu schicken. Dies ist ein automatischer Vorgang und kann "
#~ "einige Minuten in Anspruch nehmen. Sobald er abgeschlossen ist, können Sie "
#~ "»Details zur Fehlerdiagnose anzeigen« anklicken, um diese Informationen "
#~ "anzuzeigen oder »Weiter«, um mit dem nächsten Schritt im Prozess "
#~ "fortzufahren."

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
#~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
#~ msgstr ""
#~ "Bug-Buddy verwendet E-Mail, um Fehlerberichte einzuschicken.\n"
#~ "Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug-Buddy E-Mail verschicken soll."

#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Blindkopie:"

#~ msgid "Core file:"
#~ msgstr "Core-Datei:"

#~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
#~ msgstr ""
#~ "Eine _Fehlerdiagnose bei einer abgestürzten oder laufenden Anwendung "
#~ "durchführen (nur für Experten)"

#~ msgid "Debug:"
#~ msgstr "Fehlerdiagnose:"

#~ msgid "Downloading Files"
#~ msgstr "Dateien werden heruntergeladen"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"

#~ msgid "Include a text file:"
#~ msgstr "Eine Textdatei anfügen:"

#~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
#~ msgstr ""
#~ "Lediglich in eine Datei s_peichern, sodass der Fehlerbericht manuell "
#~ "eingeschickt werden kann"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"

#~ msgid "Path of sendmail:"
#~ msgstr "Pfad zu sendmail:"

#~ msgid "Please choose a component, version, and severity level."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad."

#~ msgid ""
#~ "Please make any final corrections to the bug report.\n"
#~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n";
#~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
#~ "some information about how the application crashed. If the\n"
#~ "document you were working on contained sensitive information,\n"
#~ "you may not want to submit this bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihrem Fehlerbericht den letzten Schliff.\n"
#~ "Beachten Sie, dass er unter http://bugzilla.gnome.org angezeigt wird.\n"
#~ "Er umfasst Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und möglicherweise\n"
#~ "einige Informationen zum Absturz der Anwendung. Falls das\n"
#~ "Dokument, an dem Sie gearbeitet haben, vertrauliche Informationen\n"
#~ "enthält, so ist es nicht ratsam, diesen Fehlerbericht einzuschicken"

#~ msgid "Please make your bug report in English, if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
#~ "Sprache."

#~ msgid ""
#~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie das Produkt oder die Anwendung, zu dem bzw. der Sie einen "
#~ "Fehlerbericht einsenden wollen."

#~ msgid ""
#~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
#~ "reported bugs.\n"
#~ "If the bug is already reported, please do not report it again."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte nehmen Sie sich die Zeit, nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste "
#~ "der am häufigsten berichteten Fehler aufgeführt ist.\n"
#~ "Schicken Sie ihn bitte nicht mehr ein, Falls dies zutrifft."
--- bug-buddy.HEAD.de.po.old	2006-08-01 21:40:31.000000000 +0200
+++ bug-buddy.HEAD.de.po	2006-08-01 21:47:21.000000000 +0200
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-30 08:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:59+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Kanis <mkanis gmx de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,11 +86,11 @@
 #: ../src/bug-buddy.c:204
 #, c-format
 msgid "Bug-buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:238 ../src/bug-buddy.c:314
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fertig"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:366
 msgid ""
@@ -103,6 +103,15 @@
 "\n"
 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
 msgstr ""
+"Es wurde ein Fehlerbericht an GNOME gesendet, der Ihren Software-Absturz "
+"genau beschreibt. Diese Informationen werden den Entwicklern helfen, den "
+"Grund des Absturzes zu verstehen und eine Lösung dafür bereitzustellen.\n"
+"\n"
+"Eventuell wird ein GNOME-Entwickler Kontakt zu Ihnen aufnehmen, wenn weitere "
+"Details zu dem Absturz nötig sind.\n"
+"\n"
+"Sie können Ihren Fehlerbericht und den weiteren Fortschritt unter dieser "
+"Adresse verfolgen:\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:377
 msgid ""
@@ -110,6 +119,9 @@
 "Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Bug-Buddy ist beim Senden Ihres Fehlerberichts an den Bugzilla-Server auf "
+"einen Fehler gestoßen. Details zu diesem Fehler sind unten angefügt.\n"
+"\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:383
 #, c-format
@@ -119,6 +131,11 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Der Server gab falschen Status zurück. Das liegt höchst wahrscheinlich an "
+"einem Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet "
+"werden.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:388
 #, c-format
@@ -127,6 +144,9 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden. Antwort folgt:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:397
 msgid ""
@@ -136,36 +156,46 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.c:407
 msgid "The email address you provided is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:409
 msgid ""
 "The account associated with the email address provided, has been disabled."
 msgstr ""
+"Das Konto, das mit der angegebenen E-Mail-Adresse assoziiert ist, wurde "
+"deaktiviert."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:412
 msgid ""
 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
 "the latest version."
 msgstr ""
+"Das angegebene Produkt existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
+"aktualisieren Sie auf die neueste Version."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:415
 msgid ""
 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
 "the latest version."
 msgstr ""
+"Die angegebene Komponente existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
+"aktualisieren Sie auf die neueste Version."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:418
 msgid ""
 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
 "latest bug buddy."
 msgstr ""
+"Die Zusammenfassung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
+"aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:421
 msgid ""
 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
 "the latest bug buddy."
 msgstr ""
+"Die Beschreibung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
+"aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:424
 #, c-format
@@ -182,23 +212,23 @@
 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Das ist höchst wahrscheinlich ein "
+"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses manuell auf bugzilla.gnome."
+"org\n"
+"\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
-msgstr "Datei zum Speichern von Fehlerberichten"
+msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden: %s\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:550
-#, fuzzy
 msgid "There was an error creating the bug report\n"
-msgstr ""
-"Beim Verschicken des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Beim Erstellen des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:610
 msgid "Sending..."
-msgstr ""
+msgstr "Sende …"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:757
 msgid ""
@@ -216,12 +246,11 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.c:814
 msgid "-bugreport.txt"
-msgstr ""
+msgstr "-Fehlerbericht.txt"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:857
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "Speichern in:"
+msgstr "Speichern"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:867
 msgid ""
@@ -239,9 +268,12 @@
 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
 "information to the GNOME bugzilla when a program crashes."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft Informationen\n"
+"zur Fehlerbeseitigung an GNOME Bugzilla zu senden, wenn ein Programm abstürzt."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1042
-#, fuzzy
 msgid "Bug-Buddy"
 msgstr "Bug-Buddy"
 
@@ -256,15 +288,15 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1070
 msgid "Collecting info from your system..."
-msgstr ""
+msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt …"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1075
 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eines der Argumente --appname oder --package wird benötigt.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1081
 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eines der Argumente --pid oder --include wird benötigt.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1089
 msgid ""
@@ -272,6 +304,9 @@
 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
 "desktop.\n"
 msgstr ""
+"Bug-Buddy konnte nicht feststellen, welcher Version von GNOME Sie benutzen. "
+"Das liegt höchst wahrscheinlich daran, dass gnome-desktop nicht installiert "
+"ist.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1106
 #, c-format
@@ -280,10 +315,13 @@
 "We are collecting information about the crash to send it to the\n"
 "developers in order to fix the problem."
 msgstr ""
+"Die Anwendung %s ist abgestüzt.\n"
+"Wir sammeln Informationen zum Absturz, um ihn an die Entwickler zu schicken, "
+"damit sie das Problem beheben können."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1121
 msgid "Collecting info from the crash..."
-msgstr ""
+msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt …"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1136
 #, c-format
@@ -291,12 +329,16 @@
 "Bug buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
 "information: %s\n"
 msgstr ""
+"Bug-Buddy stieß auf folgenden Fehler, beim Versuch Informationen zur "
+"Fehlerbeseitigung abzurufen: %s\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
 msgstr ""
+"Bug-Buddy kann keine Verbesserungsvorschläge zu der Anwendung %s "
+"verschicken.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1164
 #, c-format
@@ -304,6 +346,9 @@
 "Thank you for helping us improving our software.\n"
 "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
 msgstr ""
+"Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
+"Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
+"aus.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1182
 #, c-format
@@ -315,10 +360,17 @@
 "for more information if necessary.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
+"Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
+"aus.\n"
+"\n"
+"Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das erlaubt es den Entwicklern, "
+"Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen benötigt werden.\n"
+"\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1190
 msgid "<span weight=\"bold\">Suggestion / Error description:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vorschlag / Fehlerbeschreibung:</span>"
 
 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bug Report Tool"
@@ -330,31 +382,27 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
 msgid "<b>What were you doing when the application crashed?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Was haben Sie gemacht, als die Anwendung abstürzte?</b>"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Reporting tool</span>"
-msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug-Buddy</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Fehlerbericht einschicken</span>"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3
 msgid "Bug Buddy"
 msgstr "Bug-Buddy"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Send also pending crash reports"
-msgstr "Sendmail zum Verschicken von Fehlerberichten verwenden"
+msgstr "Noch ausstehende Fehlerberichte mitsenden"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Show details"
-msgstr "_Details zur Fehlerdiagnose anzeigen"
+msgstr "_Details anzeigen"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Your email address: "
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
 
 #: ../src/bugzilla.c:124
 #, c-format
@@ -364,12 +412,14 @@
 #: ../src/bugzilla.c:439
 #, c-format
 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Antwort lieferte den ungültigen Status-Code %d"
 
 #: ../src/bugzilla.c:446
 msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
-msgstr ""
+msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden"
 
+# CHECK
+# hier ist mir leider nicht ganz klar, an welche Stelle die c-format Strings müssen
 #: ../src/bugzilla.c:509
 #, c-format
 msgid ""
@@ -379,18 +429,23 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden\n"
+"\n"
+"%d\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/bugzilla.c:538
 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anwendung verfolgt Fehler nicht im Bugzilla von GNOME."
 
 #: ../src/bugzilla.c:544
 msgid "Product or component not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Produkt oder Komponente wurde nicht angegeben."
 
 #: ../src/bugzilla.c:551
 msgid "Unable to create XML-RPC message."
-msgstr ""
+msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:53
 msgid "gdb has already exited"
@@ -398,7 +453,7 @@
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:94
 msgid "Error on read... aborting"
-msgstr "Fehler beim Lesen... Abbruch."
+msgstr "Fehler beim Lesen … Abbruch"
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:227
 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
@@ -407,7 +462,6 @@
 "absoluten Pfad."
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
 "obtained."
@@ -690,410 +744,3 @@
 #~ "Bitte nehmen Sie sich die Zeit, nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste "
 #~ "der am häufigsten berichteten Fehler aufgeführt ist.\n"
 #~ "Schicken Sie ihn bitte nicht mehr ein, Falls dies zutrifft."
-
-# CHECK, bug tracking system
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
-#~ "of products for the bug tracking systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten. Bug-Buddy aktualisiert momentan\n"
-#~ "die Liste der Produkte für die Fehlermeldestellen."
-
-#~ msgid "Process ID:"
-#~ msgstr "Prozesskennung"
-
-#~ msgid "Save the report to..."
-#~ msgstr "Den Bericht speichern unter …"
-
-#~ msgid "Saving: "
-#~ msgstr "Speichern: "
-
-#~ msgid "Severity:"
-#~ msgstr "Schweregrad:"
-
-#~ msgid "Show _Applications"
-#~ msgstr "_Anwendungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show _Products"
-#~ msgstr "_Produkte anzeigen"
-
-#~ msgid "Show most frequent bugs in:"
-#~ msgstr "Die am häufigsten berichteten Fehler anzeigen für:"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfach"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Starten"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Submit another bug"
-#~ msgstr "Einen weiteren Bericht einschicken"
-
-#~ msgid "The _application does not function correctly"
-#~ msgstr "Die An_wendung funktioniert nicht erwartungsgemäß"
-
-#~ msgid "The _documentation is wrong"
-#~ msgstr "Die _Dokumentation ist fehlerhaft"
-
-#~ msgid "The _translation is wrong"
-#~ msgstr "Die Ü_bersetzung ist fehlerhaft"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "An:"
-
-#~ msgid "Use _sendmail directly"
-#~ msgstr "_Sendmail direkt verwenden"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
-#~ "through the process of submitting a bug report.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the "
-#~ "\"Forward\" button:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Willkommen zu Bug-Buddy, einem GNOME-Werkzeug zum Erstellen von "
-#~ "Fehlerberichten. Es wird Ihnen Schritt für Schritt dabei helfen, einen "
-#~ "Fehlerbericht einzuschicken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte wählen Sie die Art des Problems, von dem Sie berichten wollen und "
-#~ "klicken Sie den »Weiter«-Knopf an:"
-
-#~ msgid "_Don't update"
-#~ msgstr "_Nicht aktualisieren"
-
-#~ msgid "_Request a missing feature"
-#~ msgstr "Um eine _nicht verfügbare Funktion bitten"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualisieren"
-
-#~ msgid "component"
-#~ msgstr "Komponente"
-
-#~ msgid "desc"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "email info"
-#~ msgstr "E-Mail-Info"
-
-#~ msgid "finished"
-#~ msgstr "Vorgang abgeschlossen"
-
-#~ msgid "gdb"
-#~ msgstr "gdb"
-
-#~ msgid "intro"
-#~ msgstr "Einführung"
-
-#~ msgid "mail config"
-#~ msgstr "E-Mail-Konfiguration"
-
-#~ msgid "mostfreq"
-#~ msgstr "Häufigste"
-
-#~ msgid "product"
-#~ msgstr "Produkt"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d von %d"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kennung"
-
-#~ msgid "Product"
-#~ msgstr "Produkt"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Komponente"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
-#~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug Buddy will now quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bug-Buddy konnte »%s« nicht öffnen.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug-Buddy wird nun beendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug Buddy will now quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bug-Buddy konnte keine Informationen finden, an wen Fehler gemeldet\n"
-#~ "werden müssen.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug-Buddy wird nun beendet."
-
-#~ msgid "%s (Panel Applet)"
-#~ msgstr "%s (Panel-Applet)"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Anwendung"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "URI to show when clicked."
-#~ msgstr "Bei Klick anzuzeigender URI"
-
-#~ msgid "Visited"
-#~ msgstr "Besucht"
-
-#~ msgid "If the URI has been visited before."
-#~ msgstr "Zeigt an, ob der URI bereits besucht wurde."
-
-#~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
-#~ msgstr "Stacktrace wird abgerufen... (%d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to process core file with gdb:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Core-Datei konnte nicht mit gdb verarbeitet werden:\n"
-#~ "»%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDB was unable to determine which binary created\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Debugger konnte nicht feststellen, welches Programm »%s« erstellt hat."
-
-#~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Fehlerdiagnose sind sowohl eine Binärdatei als auch eine PID "
-#~ "erforderlich."
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen des symbolischen Links %s konnten nicht ausgelesen werden"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Auf diese Datei zeigen zu viele symbolische Links."
-
-#~ msgid "Main loop isn't running!"
-#~ msgstr "Die Hauptschleife läuft nicht!"
-
-#~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der Einrichtung des »SIGCHLD«-Handlers: %s"
-
-#~ msgid "Invalid filename."
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There already exists a file name '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to overwrite this file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen »%s«.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie sie überschreiben?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Ü_berschreiben"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file."
-#~ msgstr "Es konnte keine Sicherungsdatei angelegt werden."
-
-#~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
-#~ msgstr "Willkommen bei Bug-Buddy"
-
-#~ msgid "Collecting debug info"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnoseinformationen werden gesammelt"
-
-#~ msgid "Select a Product or Application"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Produkt oder eine Anwendung"
-
-#~ msgid "Select a Component"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Komponente"
-
-#~ msgid "Frequently Reported Bugs"
-#~ msgstr "Häufig berichtete Fehler"
-
-#~ msgid "Bug Description"
-#~ msgstr "Fehlerbeschreibung"
-
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "E-Mail-Konfiguration"
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bestätigung"
-
-#~ msgid "Finished!"
-#~ msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
-
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-#~ "Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
-#~ "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-#~ "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-#~ "Matthias Warkus  <mawa iname com>"
-
-#~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
-#~ msgstr "Das graphische Werkzeug zur Fehlermeldung für GNOME."
-
-#~ msgid "Please enter your name."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen an."
-
-#~ msgid "Please enter a valid email address."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the path to sendmail again."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« scheint nicht zu existieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie den Pfad zu sendmail erneut."
-
-#~ msgid "Please enter a valid email command."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen E-Mail-Befehl an."
-
-#~ msgid "The specified file does not exist."
-#~ msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht."
-
-#~ msgid "File is of type: %s"
-#~ msgstr "Die Datei ist vom Typ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a %s file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« ist eine Datei vom Typ %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug-Buddy kann ausschließlich Dateien im Klartext (MIME-Typ text/*) "
-#~ "verschicken."
-
-#~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
-#~ msgstr "Sie müssen Ihrem Bericht einen aussagekräftigen Betreff hinzufügen."
-
-#~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen Ihrem Bericht eine aussagekräftige Beschreibung hinzufügen."
-
-#~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
-#~ msgstr "Bitte warten Sie. Bug-Buddy speichert Ihren Fehlerbericht …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report was not saved in %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please try again, maybe with a different file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Fehlerbericht wurde nicht in »%s« gespeichert:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte wählen Sie eine andere Datei und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid "Your bug report was saved in %s"
-#~ msgstr "Ihr Fehlerbericht wurde in »%s« gespeichert."
-
-#~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
-#~ msgstr "Bitte warten Sie. Bug-Buddy verschickt Ihren Fehlerbericht …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your bug report has been submitted to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "        <%s>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
-#~ "helping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Fehlerbericht wurde verschickt an:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t<%s>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Das Berichten von Fehlern ist ein wichtiger Bestandteil der Entwicklung "
-#~ "freier Software. Danke für Ihre Hilfe."
-
-#~ msgid "Please, select the core file or running application to debug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die zu diagnostizierende Kerndatei oder laufende "
-#~ "Anwendung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
-#~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beachten Sie, dass die ausgeführte Anwendung (%s) älter als 6 Monate ist.\n"
-#~ "Sie sollten in Erwägung ziehen, auf eine neuere %s-Version umzusteigen"
-
-#~ msgid "Please choose a product for your bug report."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Produkt für Ihren Fehlerbericht."
-
-#~ msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad für das "
-#~ "Produkt %s"
-
-#~ msgid "Please choose an application for your bug report."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Anwendung für Ihren Fehlerbericht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad für die "
-#~ "Anwendung %s"
-
-# CHECK - doesn't know about it: Bezug?
-#~ msgid ""
-#~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
-#~ "Please choose another application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anwendung liefert Fehlerinformationen, aber Bug-Buddy kennt sie "
-#~ "nicht. Bitte wählen Sie eine Andere."
-
-#~ msgid "You must specify a component for your bug report."
-#~ msgstr "Sie müssen eine Komponente bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
-
-#~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
-#~ msgstr "Letzte Bug-Buddy-Aktualisierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad in Ihrem lokalen Dateisystem, in dem sich sendmail oder eine "
-#~ "gleichwertige Anwendung befindet."
-
-#~ msgid "Path to sendmail like mailer program"
-#~ msgstr "Pfad zur sendmail-artigen Mail-Anwendung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates "
-#~ "of Bugzilla information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies gibt an, wann Bug-Buddy zum letzten Mal auf Aktualisierungen der "
-#~ "Bugzilla-Informationen geprüft hat (UNIX-Zeitstempel)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this "
-#~ "is the only supported method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sendmail zum Verschicken von Fehlerberichten an GNOME-Bugzilla verwenden. "
-#~ "Im Moment ist dies die einzige unterstützte Methode."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]