Hallo, noch eine Übersetzung mit nur einer Handvoll Strings. Viele Grüße, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German translation of gnome-nettool. # Copyright (C) 2004 THE gnome-nettool'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. # Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000. # Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999. # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998. # Hendrik Richter <hendi gnome-de org>, 2004, 2005. # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-16 21:25+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callbacks.c:318 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n" "Karl Eichwalder <ke suse de>\n" "Matthias Warkus <mawa iname com>\n" "Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>" #: ../src/callbacks.c:333 msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Eine grafische Oberfläche zur einfachen Netzwerkdiagnose" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:1 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:2 msgid "<b>IP Information</b>" msgstr "<b>IP Informationen</b>" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:3 msgid "<b>Interface Information</b>" msgstr "<b>Schnittstelleninformationen</b>" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:4 msgid "<b>Interface Statistics</b>" msgstr "<b>Schnittstellenstatistik</b>" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:5 msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" msgstr "<b>Round Trip Zeitstatistik</b>" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:6 msgid "<b>Transmission Statistics</b>" msgstr "<b>�bertragungsstatistik</b>" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:7 msgid "Active Network Services" msgstr "Aktive Netzwerkdienste" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:8 msgid "Average:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9 msgid "Beep on ping" msgstr "Signalton beim Ping" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10 msgid "Broadcast:" msgstr "Aussenden:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:11 msgid "Clear _History" msgstr "_Chronik löschen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:12 msgid "Collisions:" msgstr "Kollisionen:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:13 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #. Dear Translator: This is the Window Title #: ../src/gnome-nettool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Netzwerkdiagnose" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:16 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17 ../src/main.c:864 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 msgid "Hardware address:" msgstr "Hardware-Adresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:20 msgid "IP Address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:21 msgid "Link speed:" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:778 msgid "Lookup" msgstr "Anzeigen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 msgid "MTU:" msgstr "Grö�tmögliches Datenpaket:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:24 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:25 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 msgid "Multicast Information" msgstr "Multicast-Informationen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 msgid "Multicast:" msgstr "Multicast:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28 msgid "Netmask:" msgstr "Netzwerkmaske:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 ../src/main.c:476 msgid "Netstat" msgstr "Netzwerkstatus" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:31 msgid "Only" msgstr "Nur" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:32 msgid "Packets loss:" msgstr "Verlorene Pakete:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 msgid "Packets received:" msgstr "Empfangene Pakete:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 msgid "Packets transmitted:" msgstr "�bertragene Pakete:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:312 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:36 msgid "Port Scan" msgstr "Port-Scan" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:37 msgid "Received bytes:" msgstr "Empfangene Bytes:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:38 msgid "Received packets:" msgstr "Empfangene Pakete:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 msgid "Reception errors:" msgstr "Empfangsfehler:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:40 msgid "Routing Table Information" msgstr "Informationen zur Routing-Tabelle" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:659 msgid "Scan" msgstr "Scannen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 msgid "Send:" msgstr "Senden:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:43 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:44 ../src/main.c:400 msgid "Trace" msgstr "Verfolgen" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:46 msgid "Transmission errors:" msgstr "�bertragungsfehler:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "�bertragene Bytes:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:48 msgid "Transmitted packets:" msgstr "�bertragene Pakete:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 msgid "Unlimited requests" msgstr "Unbegrenzt Anfragen senden" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:50 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:51 ../src/main.c:980 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 msgid "_Configure" msgstr "_Einrichten" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53 msgid "_Domain address:" msgstr "_Domänenadresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:55 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:56 msgid "_Information type:" msgstr "Art der _Informationen:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:57 msgid "_Network address:" msgstr "_Netzwerkadresse:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 msgid "_Network device:" msgstr "_Netzwerkgerät:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:59 msgid "_Tool" msgstr "_Programm" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:60 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:61 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:62 msgid "requests" msgstr "Anfragen" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:57 msgid "Other type" msgstr "Anderer Typ" #: ../src/info.c:58 msgid "Ethernet Interface" msgstr "Ethernet-Schnittstelle" #: ../src/info.c:59 msgid "Wireless Interface" msgstr "Drahtlose Schnittstelle" #: ../src/info.c:60 msgid "Modem Interface" msgstr "Modem-Schnittstelle" #: ../src/info.c:61 msgid "Parallel Line Interface" msgstr "Parallele Schnittstelle" #: ../src/info.c:62 msgid "Infrared Interface" msgstr "Infrarotschnittstelle" #: ../src/info.c:63 msgid "Loopback Interface" msgstr "Loopback-Schnittstelle" #: ../src/info.c:64 msgid "Unknown Interface" msgstr "Unbekannte Schnittstelle" #: ../src/info.c:162 msgid "Network Devices Not Found" msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden" #: ../src/info.c:385 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/info.c:545 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/info.c:547 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/info.c:552 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../src/info.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../src/info.c:571 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/info.c:708 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Netzwerkgerät:\t%s\n" #: ../src/info.c:709 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Hardware-Adresse:\t%s\n" #: ../src/info.c:710 #, c-format msgid "IP address:\t%s\n" msgstr "IP-Adresse:\t%s\n" #: ../src/info.c:711 #, c-format msgid "Netmask:\t%s\n" msgstr "Netzwerkmaske:\t%s\n" #: ../src/info.c:712 #, c-format msgid "Broadcast:\t%s\n" msgstr "Senden:\t%s\n" #: ../src/info.c:713 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Multicast:\t%s\n" #: ../src/info.c:714 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "Grö�tmögliches Datenpaket:\t%s\n" #: ../src/info.c:715 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:\t%s\n" #: ../src/info.c:716 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Status:\t%s\n" #: ../src/info.c:718 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "�bertragene Pakete:\t%s\n" #: ../src/info.c:719 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "�bertragungsfehler:\t%s\n" #: ../src/info.c:720 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n" #: ../src/info.c:721 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Empfangsfehler:\t%s\n" #: ../src/info.c:722 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Kollisionen:\t%s\n" #: ../src/info.h:27 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: ../src/lookup.c:80 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s durchsuchen" #: ../src/lookup.c:278 msgid "Name" msgstr "Name" #. Time To Live of a hostname in a name server #: ../src/lookup.c:287 msgid "TTL" msgstr "Zähler" #: ../src/lookup.c:296 msgid "Address Type" msgstr "Adresstyp" #: ../src/lookup.c:306 msgid "Record Type" msgstr "Eintragstyp" #: ../src/lookup.c:315 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. The lookup output in text format: #. Source of query (hostname/ip address), #. Time To Live (TTL), Address Type, #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/lookup.c:343 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "Quelle\tZähler\tAdresstyp\tRecord Type1\tAuflösung\n" #: ../src/main.c:81 msgid "Load information for a network device" msgstr "Informationen zu einem bestimmten Netzwerkgerät laden" #: ../src/main.c:82 msgid "DEVICE" msgstr "GER�T" #: ../src/main.c:85 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "Einen »ping« an eine Netzwerkadresse senden" #: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../src/main.c:89 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "" "Informationen zum Netzwerkstatus anzeigen. Gültige Optionen sind: route, " "active, multicast." #: ../src/main.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: ../src/main.c:93 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "Die Route zu einer Netzwerkadresse finden" #: ../src/main.c:97 msgid "Port scan a network address" msgstr "Die Ports einer Netzwerkadresse scannen" #: ../src/main.c:101 msgid "Look up a network address" msgstr "Eine Netzwerkadresse durchsuchen" #: ../src/main.c:105 msgid "Finger command to run" msgstr "Auszuführender »Finger«-Befehl" #: ../src/main.c:106 msgid "USER" msgstr "BENUTZER" #: ../src/main.c:109 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "Eine Whois-Suche für eine Netzwerk-Domäne durchführen" #: ../src/main.c:110 msgid "DOMAIN" msgstr "DOM�NE" #: ../src/main.c:127 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " "installed" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert nicht! Bitte überprüfen Sie, ob gnome-nettool " "korrekt installiert ist" #: ../src/main.c:345 msgid "" "Enter the network address to ping.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die ein Ping gesendet werden " "soll.\n" "Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../src/main.c:427 msgid "" "Enter the network address to trace a route to.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, nach deren Route verfolgt werden " "soll.\n" "Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../src/main.c:512 ../src/netstat.c:443 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../src/main.c:519 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../src/main.c:526 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Netzmaske / Präfix" #: ../src/main.c:533 msgid "Broadcast" msgstr "Senden" #: ../src/main.c:540 msgid "Scope" msgstr "Bereich" #: ../src/main.c:681 msgid "" "Enter the network address to scan for open ports.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, bei der nach offenen Ports gesucht " "werden soll.\n" "Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../src/main.c:809 msgid "" "Enter the network address to lookup.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, auf die ein Lookup durchgeführt " "werden soll.\n" "Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../src/main.c:898 msgid "Enter the user to finger." msgstr "" "Geben Sie den Benutzer ein, an den eine »Finger«-Anfrage gesendet werden " "soll." #: ../src/main.c:925 msgid "" "Enter the network address to finger that user.\n" "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage nach diesem Benutzer gesendet " "werden soll.\n" "z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../src/main.c:1012 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Adresse der Domäne ein, die nach Informationen " "durchsucht werden soll.\n" "z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../src/netstat.c:122 msgid "Getting routing table" msgstr "Routing-Tabelle anfordern" #: ../src/netstat.c:137 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "Aktive Internet-Verbindungen anfordern" #: ../src/netstat.c:146 msgid "Getting group memberships" msgstr "Gruppenmitgliedschaften anfordern" #: ../src/netstat.c:450 msgid "IP Source" msgstr "IP Quelle" #: ../src/netstat.c:458 msgid "Port/Service" msgstr "Port / Dienst" #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/netstat.c:608 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Ziel/Präfix" #: ../src/netstat.c:610 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/netstat.c:617 msgid "Gateway" msgstr "Zugang" #: ../src/netstat.c:625 msgid "Netmask" msgstr "Netzwerkmaske" #: ../src/netstat.c:633 ../src/netstat.c:739 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../src/netstat.c:746 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: ../src/netstat.c:754 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:796 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protokoll\tIP-Quelle\tPort/Dienst\tStatus\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:802 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Ziel\tZugang\tNetzmaske\tSchnittstelle\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:807 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Schnittstelle\tMitglied\tGruppe\n" #: ../src/nettool.c:199 msgid "A network address was not specified" msgstr "Sie haben keine Netzwerkadresse angegeben" #: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Netzwerkadresse ein und versuchen Sie es danach " "erneut." #: ../src/nettool.c:207 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "Die Adresse »%s« wurde nicht gefunden" #: ../src/nettool.c:236 msgid "A domain address was not specified" msgstr "Sie haben keine Domänenadresse angegeben" #: ../src/nettool.c:237 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Domänenadresse ein und versuchen Sie es danach " "erneut." #: ../src/nettool.c:395 msgid "Information not available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" #: ../src/nettool.c:513 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: ../src/nettool.c:519 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ../src/ping.c:77 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Unbegrenzt Anfragen mit »ping« an %s senden" #: ../src/ping.c:395 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../src/ping.c:402 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../src/ping.c:410 msgid "Seq" msgstr "Sequenz" #: ../src/ping.c:420 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/ping.c:428 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. The ping output in text format: #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/ping.c:454 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Bytes\tQuelle\tSeq\tZeit\tEinheiten\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/ping.c:469 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Minimale Zeit:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:470 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Durchschnittliche Zeit:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:471 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Maximale Zeit:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:473 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "�bertragene Pakete:\t%s\n" #: ../src/ping.c:475 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n" #: ../src/ping.c:477 #, c-format msgid "Packet loss:\t%s\n" msgstr "Verlorene Pakete:\t%s\n" #: ../src/scan.c:93 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "%s wird auf offene Ports überprüft" #: ../src/scan.c:168 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/scan.c:304 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/scan.c:320 msgid "Service" msgstr "Dienste" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/scan.c:342 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Port\tStatus\tDienst\n" #: ../src/traceroute.c:62 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "Route zu %s finden" #: ../src/traceroute.c:271 msgid "Hop" msgstr "Hop" #: ../src/traceroute.c:279 msgid "Hostname" msgstr "Host-Name" #: ../src/traceroute.c:287 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/traceroute.c:298 msgid "Time 1" msgstr "Zeit 1" #: ../src/traceroute.c:308 msgid "Time 2" msgstr "Zeit 2" #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/traceroute.c:334 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgstr "Hop\tHost-Name\tIP\tZeit 1\tZeit 2\n" #: ../src/utils.c:227 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "" #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:1 msgid "Network Information Tools" msgstr "Netzwerkinformationsprogramme" #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:2 msgid "Network Tools" msgstr "Netzwerkdiagnose" #: ../src/finger.c:62 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "Informationen zu %s von »%s« holen" #: ../src/finger.c:66 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "Informationen zu allen Benutzer auf »%s« werden geholt" #: ../src/whois.c:58 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "Die Benutzerinformationen von %s holen" #~ msgid "%s: Command not found" #~ msgstr "%s: Befehl nicht gefunden" #~ msgid "Network Tools - Devices" #~ msgstr "Netzwerkdiagnose - Geräte"
--- gnome-nettool.HEAD.de.po.old 2006-08-01 20:11:20.000000000 +0200 +++ gnome-nettool.HEAD.de.po 2006-08-01 20:25:11.000000000 +0200 @@ -20,7 +20,6 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callbacks.c:318 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n" @@ -66,7 +65,7 @@ #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9 msgid "Beep on ping" -msgstr "" +msgstr "Signalton beim Ping" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10 msgid "Broadcast:" @@ -140,7 +139,7 @@ #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28 msgid "Netmask:" -msgstr "Netzwerkmaske" +msgstr "Netzwerkmaske:" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 ../src/main.c:476 msgid "Netstat" @@ -576,12 +575,11 @@ "soll." #: ../src/main.c:925 -#, fuzzy msgid "" "Enter the network address to finger that user.\n" "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" -"Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage gesendet " +"Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage nach diesem Benutzer gesendet " "werden soll.\n" "z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature