gnome-nettool



Hallo,

noch eine Übersetzung mit nur einer Handvoll Strings.

Viele Grüße, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German translation of gnome-nettool.
# Copyright (C) 2004 THE gnome-nettool'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
# Hendrik Richter <hendi gnome-de org>, 2004, 2005. 
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/callbacks.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>"

#: ../src/callbacks.c:333
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Eine grafische Oberfläche zur einfachen Netzwerkdiagnose"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>IP Informationen</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Schnittstelleninformationen</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Schnittstellenstatistik</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Round Trip Zeitstatistik</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Ã?bertragungsstatistik</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktive Netzwerkdienste"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Durchschnitt:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Beep on ping"
msgstr "Signalton beim Ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "Aussenden:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Clear _History"
msgstr "_Chronik löschen"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Collisions:"
msgstr "Kollisionen:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Netzwerkdiagnose"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17 ../src/main.c:864
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18
msgid "Hardware address:"
msgstr "Hardware-Adresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "Link speed:"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:778
msgid "Lookup"
msgstr "Anzeigen"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "MTU:"
msgstr "Grö�tmögliches Datenpaket:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Multicast Information"
msgstr "Multicast-Informationen"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzwerkmaske:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 ../src/main.c:476
msgid "Netstat"
msgstr "Netzwerkstatus"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Only"
msgstr "Nur"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Packets loss:"
msgstr "Verlorene Pakete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "Empfangene Pakete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Ã?bertragene Pakete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:312
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "Port-Scan"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "Empfangene Bytes:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "Empfangene Pakete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "Empfangsfehler:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informationen zur Routing-Tabelle"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:659
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "Senden:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44 ../src/main.c:400
msgid "Trace"
msgstr "Verfolgen"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Ã?bertragungsfehler:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Ã?bertragene Bytes:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Ã?bertragene Pakete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Unbegrenzt Anfragen senden"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51 ../src/main.c:980
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "_Configure"
msgstr "_Einrichten"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Domänenadresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Information type:"
msgstr "Art der _Informationen:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Network address:"
msgstr "_Netzwerkadresse:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Network device:"
msgstr "_Netzwerkgerät:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Tool"
msgstr "_Programm"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "requests"
msgstr "Anfragen"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "Anderer Typ"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet-Schnittstelle"

#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Drahtlose Schnittstelle"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modem-Schnittstelle"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Parallele Schnittstelle"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infrarotschnittstelle"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Loopback-Schnittstelle"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden"

#: ../src/info.c:385
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../src/info.c:545
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: ../src/info.c:547
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: ../src/info.c:552
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../src/info.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../src/info.c:571
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:708
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Netzwerkgerät:\t%s\n"

#: ../src/info.c:709
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Hardware-Adresse:\t%s\n"

#: ../src/info.c:710
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "IP-Adresse:\t%s\n"

#: ../src/info.c:711
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Netzwerkmaske:\t%s\n"

#: ../src/info.c:712
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Senden:\t%s\n"

#: ../src/info.c:713
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"

#: ../src/info.c:714
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "Grö�tmögliches Datenpaket:\t%s\n"

#: ../src/info.c:715
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:\t%s\n"

#: ../src/info.c:716
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Status:\t%s\n"

#: ../src/info.c:718
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Ã?bertragene Pakete:\t%s\n"

#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Ã?bertragungsfehler:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Empfangsfehler:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Kollisionen:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s durchsuchen"

#: ../src/lookup.c:278
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "Zähler"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Adresstyp"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Eintragstyp"

#: ../src/lookup.c:315
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Quelle\tZähler\tAdresstyp\tRecord Type1\tAuflösung\n"

#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Informationen zu einem bestimmten Netzwerkgerät laden"

#: ../src/main.c:82
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÃ?T"

#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Einen »ping« an eine Netzwerkadresse senden"

#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Informationen zum Netzwerkstatus anzeigen.  Gültige Optionen sind: route, "
"active, multicast."

#: ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"

#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Die Route zu einer Netzwerkadresse finden"

#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Die Ports einer Netzwerkadresse scannen"

#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Eine Netzwerkadresse durchsuchen"

#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Auszuführender »Finger«-Befehl"

#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "BENUTZER"

#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Eine Whois-Suche für eine Netzwerk-Domäne durchführen"

#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÃ?NE"

#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Die Datei »%s« existiert nicht! Bitte überprüfen Sie, ob gnome-nettool "
"korrekt installiert ist"

#: ../src/main.c:345
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die ein Ping gesendet werden "
"soll.\n"
"Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:427
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, nach deren Route verfolgt werden "
"soll.\n"
"Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:512 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../src/main.c:519
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../src/main.c:526
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Netzmaske / Präfix"

#: ../src/main.c:533
msgid "Broadcast"
msgstr "Senden"

#: ../src/main.c:540
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"

#: ../src/main.c:681
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, bei der nach offenen Ports gesucht "
"werden soll.\n"
"Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:809
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, auf die ein Lookup durchgeführt "
"werden soll.\n"
"Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:898
msgid "Enter the user to finger."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzer ein, an den eine »Finger«-Anfrage gesendet werden "
"soll."

#: ../src/main.c:925
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage nach diesem Benutzer gesendet "
"werden soll.\n"
"z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:1012
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Adresse der Domäne ein, die nach Informationen "
"durchsucht werden soll.\n"
"z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Routing-Tabelle anfordern"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Aktive Internet-Verbindungen anfordern"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Gruppenmitgliedschaften anfordern"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP Quelle"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Port / Dienst"

#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../src/netstat.c:608
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Ziel/Präfix"

#: ../src/netstat.c:610
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

#: ../src/netstat.c:617
msgid "Gateway"
msgstr "Zugang"

#: ../src/netstat.c:625
msgid "Netmask"
msgstr "Netzwerkmaske"

#: ../src/netstat.c:633 ../src/netstat.c:739
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: ../src/netstat.c:746
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"

#: ../src/netstat.c:754
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:796
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tIP-Quelle\tPort/Dienst\tStatus\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:802
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Ziel\tZugang\tNetzmaske\tSchnittstelle\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:807
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Schnittstelle\tMitglied\tGruppe\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Sie haben keine Netzwerkadresse angegeben"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Netzwerkadresse ein und versuchen Sie es danach "
"erneut."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Die Adresse »%s« wurde nicht gefunden"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Sie haben keine Domänenadresse angegeben"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Domänenadresse ein und versuchen Sie es danach "
"erneut."

#: ../src/nettool.c:395
msgid "Information not available"
msgstr "Keine Informationen verfügbar"

#: ../src/nettool.c:513
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"

#: ../src/nettool.c:519
msgid "Run"
msgstr "Starten"

#: ../src/ping.c:77
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Unbegrenzt Anfragen mit »ping« an %s senden"

#: ../src/ping.c:395
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: ../src/ping.c:402
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: ../src/ping.c:410
msgid "Seq"
msgstr "Sequenz"

#: ../src/ping.c:420
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../src/ping.c:428
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:454
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tQuelle\tSeq\tZeit\tEinheiten\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:469
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minimale Zeit:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:470
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Durchschnittliche Zeit:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:471
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maximale Zeit:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:473
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Ã?bertragene Pakete:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:475
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:477
#, c-format
msgid "Packet loss:\t%s\n"
msgstr "Verlorene Pakete:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "%s wird auf offene Ports überprüft"

#: ../src/scan.c:168
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: ../src/scan.c:304
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/scan.c:320
msgid "Service"
msgstr "Dienste"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tStatus\tDienst\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Route zu %s finden"

#: ../src/traceroute.c:271
msgid "Hop"
msgstr "Hop"

#: ../src/traceroute.c:279
msgid "Hostname"
msgstr "Host-Name"

#: ../src/traceroute.c:287
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/traceroute.c:298
msgid "Time 1"
msgstr "Zeit 1"

#: ../src/traceroute.c:308
msgid "Time 2"
msgstr "Zeit 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:334
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Hop\tHost-Name\tIP\tZeit 1\tZeit 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
msgid "Network Information Tools"
msgstr "Netzwerkinformationsprogramme"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
msgid "Network Tools"
msgstr "Netzwerkdiagnose"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Informationen zu %s von »%s« holen"

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Informationen zu allen Benutzer auf »%s« werden geholt"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Die Benutzerinformationen von %s holen"

#~ msgid "%s: Command not found"
#~ msgstr "%s: Befehl nicht gefunden"

#~ msgid "Network Tools - Devices"
#~ msgstr "Netzwerkdiagnose - Geräte"
--- gnome-nettool.HEAD.de.po.old	2006-08-01 20:11:20.000000000 +0200
+++ gnome-nettool.HEAD.de.po	2006-08-01 20:25:11.000000000 +0200
@@ -20,7 +20,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/callbacks.c:318
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
@@ -66,7 +65,7 @@
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
 msgid "Beep on ping"
-msgstr ""
+msgstr "Signalton beim Ping"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
 msgid "Broadcast:"
@@ -140,7 +139,7 @@
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
 msgid "Netmask:"
-msgstr "Netzwerkmaske"
+msgstr "Netzwerkmaske:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 ../src/main.c:476
 msgid "Netstat"
@@ -576,12 +575,11 @@
 "soll."
 
 #: ../src/main.c:925
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the network address to finger that user.\n"
 "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage gesendet "
+"Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage nach diesem Benutzer gesendet "
 "werden soll.\n"
 "z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
 

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]