gnome-session



Hallo,

es waren zwar nur 5 Strings, aber immerhin. Mal sehen, wieviele Fehler
ihr findet ;-)

Viele Grüße, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German translation file for gnome-session.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999-2001.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001.
# Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000, 2001.
# Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen horcht gnome-session auf Plattformen, die "
"»_IceTcpTransNoListen()« unterstützen (XFree86-Systeme) an TCP-Ports nicht "
"nach Verbindungen. Dieser Schlüssel legt fest, ob (legitimierten) Rechnern "
"dennoch der Verbindungsaufbau gestattet werden soll. gnome-session muss neu "
"gestartet werden, damit eine �nderung an diesem Schlüssel wirksam wird."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Soll gnome-session die Sitzung automatisch speichern? Andernfalls wird dem "
"Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell "
"gespeichert werden kann."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Abmeldedialog"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrü�ungsfenster nach dem Anmelden"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Sitzungen speichern"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Ausgewählte Option im Abmeldedialog"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Den Begrü�ungsbildschirm anzeigen"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrü�ungsbildschirm anzeigen"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem »$datadir/pixmaps/«-"
"Verzeichnis. Unterverzeichnisse und Bildnamen sind gültige Werte. Die "
"�nderung dieses Werts wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. "
"Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner "
"ausschalten) und »restart« (System neu starten)."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97
msgid "_Order:"
msgstr "_Reihenfolge: "

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Die Reihenfolde, in der Anwendungen in der Sitzung gestartet werden."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Was mit der Anwendung geschieht, wenn diese beendet wird."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil: "

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Programm"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Wartet auf den Start oder ist bereits abgeschlossen."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Startet"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Gestartet, hat aber noch keinen Zustandsbericht abgegeben."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Läuft"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Speichervorgang"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Hat den Zustand vor der Zeitüberschreitung nicht mehr bekanntgegeben."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Vom Abmelden nicht betroffen, kann aber sterben."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Darf nie sterben."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Verwerfen"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Wird beim Abmelden verworfen und kann sterben."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Wird bei jedem Anmelden gestartet."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Beim Starten des GNOME-Einstellungsdämons ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"Möglicherweise funktionieren einige Dinge, wie z.B. Themen, Klänge oder "
"Hintergrundeinstellungen nicht korrekt."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die letzte Fehlermeldung war:\n"
"\n"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Beim nächsten Anmelden wird GNOME weiterhin versuchen, den Einstellungsdämon "
"neu zu starten."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Der Einstellungsdämon wurde zu oft neu gestartet."

#: ../gnome-session/logout.c:404
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"

#: ../gnome-session/logout.c:421
msgid "_Save current setup"
msgstr "Aktuelle Einstellungen _speichern"

#: ../gnome-session/logout.c:444
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../gnome-session/logout.c:461
msgid "_Log out"
msgstr "_Benutzer abmelden"

#: ../gnome-session/logout.c:468
msgid "Sh_ut down"
msgstr "_Rechner ausschalten"

#: ../gnome-session/logout.c:476
msgid "_Restart the computer"
msgstr "System _neu starten"

#: ../gnome-session/main.c:82
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Geben Sie einen zu ladenden Sitzungsnamen an"

#: ../gnome-session/main.c:82 ../gnome-session/save-session.c:46
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../gnome-session/main.c:83
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Gespeicherte Sitzungen nur aus der Datei »default.session« einlesen"

#: ../gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Wie viele Millisekunden auf Registrieren der Clients warten (0=unbegrenzt)"

#: ../gnome-session/main.c:84 ../gnome-session/main.c:85
#: ../gnome-session/main.c:86
msgid "DELAY"
msgstr "VERZÃ?GERUNG"

#: ../gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Wie viele Millisekunden auf Antwort der Clients warten (0=unbegrenzt)"

#: ../gnome-session/main.c:86
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Wie viele Millisekunden auf Tod der Clients warten (0=unbegrenzt)"

#: ../gnome-session/main.c:261
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Die Netzwerkadresse von %s konnte nicht ermittelt werden.\n"
"Aus diesem Grund kann GNOME nicht korrekt arbeiten.\n"
"Möglicherweise kann dieser Fehler durch das Hinzufügen\n"
"von %s zur Datei »/etc/hosts« zu korrigieren."

#: ../gnome-session/main.c:268
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Dennoch anmelden"

#: ../gnome-session/main.c:269
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: ../gnome-session/main.c:402
msgid "- Manage the GNOME session"
msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten"

#: ../gnome-session/manager.c:223
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Ihre Sitzung wurde abgespeichert"

#: ../gnome-session/manager.c:527
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Das Warten wurde wegen eines Konfliktes abgebrochen."

#: ../gnome-session/manager.c:1035
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Keine Antwort auf den Befehl %s."

#: ../gnome-session/manager.c:1036
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Das Programm ist möglicherweise langsam, angehalten oder defekt."

#: ../gnome-session/manager.c:1037
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Sie müssen evtl. darauf warten, dass es antwortet, oder es entfernen."

#: ../gnome-session/manager.c:1760
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Neustart auf Grund von Fehlern abgebrochen."

#: ../gnome-session/manager.c:1956
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren."

#: ../gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session name"
msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen"

#: ../gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Sitzung zwangsweise beenden"

#: ../gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Dialogfelder verwenden"

#: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:183
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"

#: ../gnome-session/save-session.c:169
msgid "- Save the current session"
msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern"

#: ../gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Sie müssen einen Sitzungsnamen eingeben"

#: ../gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Der Sitzungsname existiert bereits"

#: ../gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Eine neue Sitzung hinzufügen"

#: ../gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Sitzungsname bearbeiten"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:119
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:125
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:467
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:148
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:216
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Einige Ã?nderungen wurden nicht gespeichert.\n"
"Dennoch beenden?"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:266
#: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:299
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Beim _Anmelden Begrü�ungsbildschirm anzeigen"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:310
msgid "As_k on logout"
msgstr "Beim Abmelden _nachfragen"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:321
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Ã?_nderungen an der Sitzung automatisch speichern"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:332
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sitzungen:"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:350
msgid "Session Name"
msgstr "Sitzungsname"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:401
msgid "Session Options"
msgstr "Sitzungsoptionen"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:410
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:419
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:438
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:478
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogramme"

#: ../gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Den momentan gewählten Client aus der Sitzung entfernen."

#: ../gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "�nderungen auf die momentan geöffnete Sitzung anwenden"

#: ../gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Die Liste der Programme in der Sitzung."

#: ../gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Momentan laufende Programme:"

#: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Ihre Sitzungen konfigurieren"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Fenstermanager Sawfish"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Fenstermanager Metacity"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "Das Panel"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Desktop-Einstellungen"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:403
msgid "_Startup Command:"
msgstr "_Startbefehl:"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:409
msgid "Startup Command"
msgstr "Startbefehl"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:441
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Sie müssen einen Startbefehl eingeben"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:480
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Startprogramm hinzufügen"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:524
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Startprogramm bearbeiten"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Aktivierungsfehler aufgetreten."

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
--- gnome-session.HEAD.de.po.old	2006-08-01 19:55:41.000000000 +0200
+++ gnome-session.HEAD.de.po	2006-08-01 20:05:12.000000000 +0200
@@ -276,7 +276,7 @@
 
 #: ../gnome-session/main.c:82 ../gnome-session/save-session.c:46
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
 
 #: ../gnome-session/main.c:83
 msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
@@ -290,7 +290,7 @@
 #: ../gnome-session/main.c:84 ../gnome-session/main.c:85
 #: ../gnome-session/main.c:86
 msgid "DELAY"
-msgstr ""
+msgstr "VERZÃ?GERUNG"
 
 #: ../gnome-session/main.c:85
 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
@@ -323,7 +323,7 @@
 
 #: ../gnome-session/main.c:402
 msgid "- Manage the GNOME session"
-msgstr ""
+msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten"
 
 #: ../gnome-session/manager.c:223
 msgid "Your session has been saved"
@@ -355,9 +355,8 @@
 msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren."
 
 #: ../gnome-session/save-session.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Set the current session name"
-msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung festlegen"
+msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen"
 
 #: ../gnome-session/save-session.c:47
 msgid "Kill session"
@@ -372,9 +371,8 @@
 msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
 
 #: ../gnome-session/save-session.c:169
-#, fuzzy
 msgid "- Save the current session"
-msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung festlegen"
+msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
 
 #: ../gnome-session/session-names.c:143
 msgid "The session name cannot be empty"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]