Hallo, es waren zwar nur 5 Strings, aber immerhin. Mal sehen, wieviele Fehler ihr findet ;-) Viele Grüße, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German translation file for gnome-session. # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998. # Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999-2001. # Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000, 2001. # Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001. # Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000, 2001. # Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>, 2002. # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 21:02+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "TCP-Verbindungen zulassen" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "gnome-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen horcht gnome-session auf Plattformen, die " "»_IceTcpTransNoListen()« unterstützen (XFree86-Systeme) an TCP-Ports nicht " "nach Verbindungen. Dieser Schlüssel legt fest, ob (legitimierten) Rechnern " "dennoch der Verbindungsaufbau gestattet werden soll. gnome-session muss neu " "gestartet werden, damit eine �nderung an diesem Schlüssel wirksam wird." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Soll gnome-session die Sitzung automatisch speichern? Andernfalls wird dem " "Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell " "gespeichert werden kann." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Abmeldedialog" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrü�ungsfenster nach dem Anmelden" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "Sitzungen speichern" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Ausgewählte Option im Abmeldedialog" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "Den Begrü�ungsbildschirm anzeigen" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrü�ungsbildschirm anzeigen" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem »$datadir/pixmaps/«-" "Verzeichnis. Unterverzeichnisse und Bildnamen sind gültige Werte. Die " "�nderung dieses Werts wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. " "Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner " "ausschalten) und »restart« (System neu starten)." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97 msgid "_Order:" msgstr "_Reihenfolge: " #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Die Reihenfolde, in der Anwendungen in der Sitzung gestartet werden." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Was mit der Anwendung geschieht, wenn diese beendet wird." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109 msgid "_Style:" msgstr "_Stil: " #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160 msgid "State" msgstr "Status" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165 msgid "Program" msgstr "Programm" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Wartet auf den Start oder ist bereits abgeschlossen." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Startet" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Gestartet, hat aber noch keinen Zustandsbericht abgegeben." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Speichervorgang" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Hat den Zustand vor der Zeitüberschreitung nicht mehr bekanntgegeben." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Vom Abmelden nicht betroffen, kann aber sterben." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Darf nie sterben." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Verwerfen" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Wird beim Abmelden verworfen und kann sterben." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Wird bei jedem Anmelden gestartet." #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45 msgid "" "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "Beim Starten des GNOME-Einstellungsdämons ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "Möglicherweise funktionieren einige Dinge, wie z.B. Themen, Klänge oder " "Hintergrundeinstellungen nicht korrekt." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Die letzte Fehlermeldung war:\n" "\n" #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62 msgid "" "\n" "\n" "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "Beim nächsten Anmelden wird GNOME weiterhin versuchen, den Einstellungsdämon " "neu zu starten." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Der Einstellungsdämon wurde zu oft neu gestartet." #: ../gnome-session/logout.c:404 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?" #: ../gnome-session/logout.c:421 msgid "_Save current setup" msgstr "Aktuelle Einstellungen _speichern" #: ../gnome-session/logout.c:444 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../gnome-session/logout.c:461 msgid "_Log out" msgstr "_Benutzer abmelden" #: ../gnome-session/logout.c:468 msgid "Sh_ut down" msgstr "_Rechner ausschalten" #: ../gnome-session/logout.c:476 msgid "_Restart the computer" msgstr "System _neu starten" #: ../gnome-session/main.c:82 msgid "Specify a session name to load" msgstr "Geben Sie einen zu ladenden Sitzungsnamen an" #: ../gnome-session/main.c:82 ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../gnome-session/main.c:83 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Gespeicherte Sitzungen nur aus der Datei »default.session« einlesen" #: ../gnome-session/main.c:84 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Wie viele Millisekunden auf Registrieren der Clients warten (0=unbegrenzt)" #: ../gnome-session/main.c:84 ../gnome-session/main.c:85 #: ../gnome-session/main.c:86 msgid "DELAY" msgstr "VERZ�GERUNG" #: ../gnome-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "Wie viele Millisekunden auf Antwort der Clients warten (0=unbegrenzt)" #: ../gnome-session/main.c:86 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "Wie viele Millisekunden auf Tod der Clients warten (0=unbegrenzt)" #: ../gnome-session/main.c:261 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Die Netzwerkadresse von %s konnte nicht ermittelt werden.\n" "Aus diesem Grund kann GNOME nicht korrekt arbeiten.\n" "Möglicherweise kann dieser Fehler durch das Hinzufügen\n" "von %s zur Datei »/etc/hosts« zu korrigieren." #: ../gnome-session/main.c:268 msgid "Log in Anyway" msgstr "Dennoch anmelden" #: ../gnome-session/main.c:269 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../gnome-session/main.c:402 msgid "- Manage the GNOME session" msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten" #: ../gnome-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" msgstr "Ihre Sitzung wurde abgespeichert" #: ../gnome-session/manager.c:527 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Das Warten wurde wegen eines Konfliktes abgebrochen." #: ../gnome-session/manager.c:1035 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Keine Antwort auf den Befehl %s." #: ../gnome-session/manager.c:1036 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Das Programm ist möglicherweise langsam, angehalten oder defekt." #: ../gnome-session/manager.c:1037 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Sie müssen evtl. darauf warten, dass es antwortet, oder es entfernen." #: ../gnome-session/manager.c:1760 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Neustart auf Grund von Fehlern abgebrochen." #: ../gnome-session/manager.c:1956 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren." #: ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "Set the current session name" msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen" #: ../gnome-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" msgstr "Sitzung zwangsweise beenden" #: ../gnome-session/save-session.c:48 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Dialogfelder verwenden" #: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:183 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" #: ../gnome-session/save-session.c:169 msgid "- Save the current session" msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern" #: ../gnome-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "Sie müssen einen Sitzungsnamen eingeben" #: ../gnome-session/session-names.c:154 msgid "The session name already exists" msgstr "Der Sitzungsname existiert bereits" #: ../gnome-session/session-names.c:188 msgid "Add a new session" msgstr "Eine neue Sitzung hinzufügen" #: ../gnome-session/session-names.c:218 msgid "Edit session name" msgstr "Sitzungsname bearbeiten" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:119 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:125 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:467 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:216 msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "Einige �nderungen wurden nicht gespeichert.\n" "Dennoch beenden?" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:266 #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:299 msgid "Show splash screen on _login" msgstr "Beim _Anmelden Begrü�ungsbildschirm anzeigen" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:310 msgid "As_k on logout" msgstr "Beim Abmelden _nachfragen" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:321 msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "�_nderungen an der Sitzung automatisch speichern" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:332 msgid "_Sessions:" msgstr "_Sitzungen:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:350 msgid "Session Name" msgstr "Sitzungsname" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:401 msgid "Session Options" msgstr "Sitzungsoptionen" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:410 msgid "Current Session" msgstr "Aktuelle Sitzung" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:419 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:438 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:478 msgid "Startup Programs" msgstr "Startprogramme" #: ../gnome-session/session-properties.c:49 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "Den momentan gewählten Client aus der Sitzung entfernen." #: ../gnome-session/session-properties.c:55 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "�nderungen auf die momentan geöffnete Sitzung anwenden" #: ../gnome-session/session-properties.c:61 msgid "The list of programs in the session." msgstr "Die Liste der Programme in der Sitzung." #: ../gnome-session/session-properties.c:88 msgid "Currently running _programs:" msgstr "_Momentan laufende Programme:" #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Ihre Sitzungen konfigurieren" #: ../gnome-session/splash-widget.c:43 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Fenstermanager Sawfish" #: ../gnome-session/splash-widget.c:44 msgid "Metacity Window Manager" msgstr "Fenstermanager Metacity" #: ../gnome-session/splash-widget.c:45 msgid "Window Manager" msgstr "Fenstermanager" #: ../gnome-session/splash-widget.c:46 msgid "The Panel" msgstr "Das Panel" #: ../gnome-session/splash-widget.c:47 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../gnome-session/splash-widget.c:48 msgid "Desktop Settings" msgstr "Desktop-Einstellungen" #: ../gnome-session/startup-programs.c:403 msgid "_Startup Command:" msgstr "_Startbefehl:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:409 msgid "Startup Command" msgstr "Startbefehl" #: ../gnome-session/startup-programs.c:441 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Sie müssen einen Startbefehl eingeben" #: ../gnome-session/startup-programs.c:480 msgid "Add Startup Program" msgstr "Startprogramm hinzufügen" #: ../gnome-session/startup-programs.c:524 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Startprogramm bearbeiten" #~ msgid "There was an unknown activation error." #~ msgstr "Es ist ein unbekannter Aktivierungsfehler aufgetreten." #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
--- gnome-session.HEAD.de.po.old 2006-08-01 19:55:41.000000000 +0200 +++ gnome-session.HEAD.de.po 2006-08-01 20:05:12.000000000 +0200 @@ -276,7 +276,7 @@ #: ../gnome-session/main.c:82 ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAME" #: ../gnome-session/main.c:83 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" @@ -290,7 +290,7 @@ #: ../gnome-session/main.c:84 ../gnome-session/main.c:85 #: ../gnome-session/main.c:86 msgid "DELAY" -msgstr "" +msgstr "VERZ�GERUNG" #: ../gnome-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" @@ -323,7 +323,7 @@ #: ../gnome-session/main.c:402 msgid "- Manage the GNOME session" -msgstr "" +msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten" #: ../gnome-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" @@ -355,9 +355,8 @@ msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren." #: ../gnome-session/save-session.c:46 -#, fuzzy msgid "Set the current session name" -msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung festlegen" +msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen" #: ../gnome-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" @@ -372,9 +371,8 @@ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" #: ../gnome-session/save-session.c:169 -#, fuzzy msgid "- Save the current session" -msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung festlegen" +msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern" #: ../gnome-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature