Re: GNOME 2.8-Übersetzung



Am Sa, den 04.09.2004 um 22:23 Uhr +0200 schrieb Hendrik Brandt:
> Die Locations sind jetzt bis auf ein Dutzend String komplett - falls für
> die Verbleibenden noch jemand Vorschläge hat bitte melden :)
> Ansonsten ist dieser Teil des Packages von meiner Seite frei gegeben.

Klasse Arbeit, das war wirklich ein Haufen Strings.

"N Las Vegas", könnte dies evtl. für "North Las Vegas" stehen? Google
brachte mich auf eine Seite, auf der das "N" in diesem Kontext benutzt
wurde.

Über "Nabesna/Devil Mt." habe ich nichts gefunden, was auf eine
Übersetzung ins Deutsche (z.B. "Teufelsberg") schließen könnte.

"Seul Choix Pt" ist die Kurzform von "Seul Choix Point", siehe
http://www.jldr.com/ohseulchoix.html

Mehr konnte ich über die anderen fuzzy-Strings nicht in Erfahrung
bringen, bin aber der Meinung, dass sie so in Ordnung sind und verwendet
werden können.

Grüße,

-- Hendrik




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]