Re: gnome-2-8 Branch -> HEAD



Am Freitag, den 19.11.2004, 17:36 +0100 schrieb Hendrik Brandt:
> Am Montag, den 15.11.2004, 17:43 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> > Hallo,
> > 
> > ich habe soeben die wenigen neuen Übersetzungen aus der alten
> > gnome-2-8-Branch (bzw. gtk-2-4- usw.) der »developer-libs« in HEAD
> > eingepflegt und nebenbei die Übersetzungen auf 100% gebracht und etwas
> > Korrektur gelesen.
> > 
> > Morgen und in den folgenden Tagen plane ich, dies für alle Module in
> > »desktop« zu erledigen, wo ich mit einer größeren Anzahl an
> > aktualisierten Übersetzungen in den alten Branches rechne. Falls jemand
> > von euch momentan in »desktop« übersetzt wäre es nett, mal kurz Bescheid
> > zu geben, damit wir uns nicht gegenseitig auf die Füße treten bzw.
> > Arbeit doppelt erledigen.
> > 
> > Wenn ich dies erledigt habe kann man endlich mit der Gewissheit, nichts
> > unnötig oder doppelt zu tun (da evtl. schon in gnome-2-8 vorhanden),
> > weiter in HEAD übersetzen, sodass wir unseren 100% für GNOME 2.10
> > nächstes Jahr schon einen großen Schnitt näher kommen.
> 
> Ich habe hier noch aktualisierte Versionen (HEAD) von Yelp,
> gnome-system-tools, gnome-utils und gnopernicus rumliegen. Werde die im
> Verlaufe des heutigen Abends einpflegen.

Wunderbar, dann sind nur noch folgende Module vorhanden, welche die
eventuellen Aktualisierungen in gnome-2-8 möglicherweise noch nicht
enthalten:

gcalctool    gnome-applets    gnomemeeting    metacity
glib         gnome-games      gtkhtml         procman

> Weiterhin denke ich, dass es derzeit etwas früh ist, um die libs- und
> desktop-Übersetzungen für Gnome-2.10 zu aktualisieren. Der String-Freeze
> ist erst Ende Februar '05, das Final-Release kommt dann Anfang März. Ich
> denke, dass ein Monat Zeit genug ist, die wenigen verbliebenen Strings
> zu aktualisieren.

Das ist richtig, allerdings fühle ich mich wohler mit der Gewissheit,
dass keine Übersetzungen von GNOME 2.8 verloren gehen, die nach dem
Wechsel zu HEAD für GNOME 2.10 erstellt wurden. Daher denke ich, dass es
durchaus sehr sinnvoll ist, diese Übersetzungen der alten Branch bereits
jetzt in HEAD einzupflegen.

> In der Zwischenzeit sollten wir uns lieber auf die Übersetzung von
> office, 5th-toe und extras konzentrieren.

Dem kann ich natürlich nur zu stimmen, Frank Arnold hat lobenswerter
Weise auch schon einige Arbeit darin investiert.

Grüße,

-- Hendrik R.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]