Am Mi, den 04.02.2004 schrieb Christian Neumair um 17:27: > Wenn Ihr Euch auf der Übersetzungs-Website [1] umschaut, > werdet Ihr feststellen, dass viele extras-Projekte brachliegen. > Daher strebe ich als Koordinator eine Übersetzungsoffensive an, deren > Ziel es sein soll, neue Übersetzer zu werben und einzuarbeiten. Hmm, nettes Ziel, aber hast du auch einen Plan, der dahin führt? > Hierzu > sind natürlich klare Vorgaben für die Neuankömmlinge und durchdachte > Review-Konzepte von Nöten. Ich würde ja z.B. vorschlagen, dass vor jedem Check-In ein patch auf der Liste gepostet wird, dadurch können sich Einsteiger schonmal an den Sprachstil gewöhnen und einfach nur Ihren Senf dazugeben, wodurch sie auch besser integriert werden können. > Die klare Zuordnung von Kompetenzen und deren > regelmäßige Überprüfung muss hierbei ein zentraler Punkt des Konzeptes > sein. Regelmässige Überprüfung hätten wir, klare Zuordnung können wir machen, wenn du mir eine Liste der Module zukommen lässt, mache ich eine Modul-Maintainer-Liste für die deutsche Übersetzung auf gnome-de.org. > Was wir brauchen, sind sprachgewandte, kritik- und teamfähige > Übersetzer, die bereit sind, sich gründlich in das Thema Übersetzung > einzuarbeiten, BTW, möchte nicht jemand an einem Übersetzungs-HOWTO (oder an einigen Teilen, die später ein solches HOWTO werden können) arbeiten? Ich integrier das dann auch auf gnome-de.org Regards, Sven -- Sven Herzberg <herzi gnome-de org> · Jabber: herzi jabber org GNOME Deutschland · http://www.gnome-de.org/
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil