[Bitte CC'd mich bei Antworten, ich bin nicht subscribed bei dieser Mailingliste] Hallo! Ich bin gerade dabei, die dt. Übersetzung von gnome-pim zu aktualisieren. Dabei ist mir der Begriff "Conduit" aufgefallen - wie soll ich den übersetzen? Das Wörterbuch taugt nichts, Leitungsrohr klingt irgendwie komisch :) Außerdem: Die .po Datei enthält auch folgende Strings: #: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:145 #: gncal/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>" msgstr "" #: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "(C) 1998" msgstr "" #: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:151 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "" Gehören die überhaupt für eine Übersetzung markiert? Ich hätte die eher nicht für übersetzbar gehalten. Danke, Christian -- "They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety deserve neither liberty nor safety." -- Benjamin Franklin
Attachment:
pgphAGRCfbfyq.pgp
Description: PGP signature