Re: gnumeric
- From: Christian Meyer <chrisime uni de>
- To: Karsten Weiss <knweiss gmx de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: gnumeric
- Date: 22 Feb 2002 13:08:36 +0100
On Fri, 2002-02-22 at 11:31, Karsten Weiss wrote:
> Hi Christian!
>
> On 21 Feb 2002, Christian Meyer wrote:
>
> > On Thu, 2002-02-21 at 12:22, Karsten Weiss wrote:
> > > On 20 Feb 2002, Christian Meyer wrote:
> > >
> > > > P.S. Schreiben bitte mal die Leute, die jetzt sicher ein Paket nehmen an
> > > > Matthias und an mich eine Mail. Zumindest ich werde dann ne HTML-Seite
> > > > machen, wo jeder einsehen kann was schon vergeben ist.
> > > > IMHO ist das die beste Loesung.
> > >
> > > Ich habe angeboten gnumeric und galeon zu übernehmen. Unter
> > > Vorbehalt evtl. auch gdm2.
> >
> > OK; notiert.
> > BTW, Karsten, habe heute mal gnumeric durchgesehen. Wie saehe es mit
>
> Das habe ich gerade auch bemerkt. :-(
>
> Warum hast du denn all die fuzzy-Tags gelöscht? Die waren nicht
> ohne Grund da: Dadurch wurde verhindert, dass "LATER" als
> Übersetzung aktiv wird! Oder habe ich da etwas übersehen?
Habe es wohl falsch interpretiert, was du ganz oben in der de.po
geschrieben hast.
> Außerdem bin ich ehrlich gesagt mit Übersetzungen wie
> "Ties"->"Unentscheiden" nicht einverstanden. Ich bin mir zu 99%
> sicher, dass das in diesem Zusammenhang keinen Sinn macht. Im
> Zweifelsfall lieber das Originalwort stehen lassen bis sich
> jemand findet, der sich mit dem Fachjargon aus der Statistik
> auskennt. Falsche Übersetzungen richten nur Schaden an und
> machen ein Programm u.U. unbenutzbar. (Ich halte übrigens auch
> nichts davon eine Übersetzung zwanghaft auf 0 fuzzy und 0
> untranslated zu bringen)
Ties zu belassen finde ich nicht sinnvoll. Evtl. sollten wir mal Jody
fragen, was mit 'Ties' gemeint ist.
> Und jetzt? Wenn du nichts dagegen hast, dann mache ich deine
> letzte Änderung erst mal wieder komplett rückgängig. Am 1. März
> kommt das nächste Release raus und ich möchte, dass dieses eine
> gute dt. Übersetzung enthält.
OK, machs rueckgaengig.
> Mir wäre wirklich viel lieber gewesen, wenn du mir deine
> Änderungen vor dem Committen geschickt hättest. Dann wäre das
> nicht passiert. Ich verstehe sowieso nicht warum du dich jetzt
> ausgerechnet mit gnumeric beschäftigst, obwohl ich gesagt habe,
> dass ich mich drum kümmern werde. Angeblich gibt es doch so
> viele andere Pakete, an denen man arbeiten könnte.
Ich fiel quasi beim 'cvs co' drueber. Naechstes mal gibts ein diff.
> > einem Glossar a la GnuCash aus? Da Gnumeric sich der 3000-er Marke
> > naehert waere das angebracht. Meiner Meinung sollte fuer grosse
> > Programme extra Glossars (Glossare?!) erstellt werden.
> > Ich dachte auch daran, eines fuer AbiWord zu machen; mal sehen.
>
> Für wen? Für die User oder die Übersetzer? Für letztere habe
> ich eine Wortliste im Hautkommentar der de.po-Datei. Das reicht
> mir.
Uebersetzer, nicht duer den gemeinen Benuzter. Das was oben in der de.po
ist, ist ok fuer jetzt. Wenn das allerdings mehr wird, waere eine
zusaetzliche Datei meiner Meinung notwendig.
Gruesse,
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]