Translation mistake in German localization of gimp-print 4.2.4



Hello gimp-print Developers,

Thank you for providing this great piece of software! It works pretty
well, but I just stumbled over a severe translation mistake in the
German localization of the color adjustment. According to the German
text for the "Density" parameter, things work just the other way round
than they really do. It cost me some ink to find out what was wrong...

The respective text is in

po/de.po

It reads:
------------------ Start Original ---------------------
#: src/gimp/gimp_color_window.c:357
msgid "Density:"
msgstr "Empfindlichkeit:"

#: src/gimp/gimp_color_window.c:365
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Stellen sie die Empfindlichkeit (Tintenmenge) des Druckes ein. Eine "
"Verringerung läßt die Tinte durch das Papierdringen oder verschmieren, eine "
"Erhöhung kann zu schlecht gedeckten Bereichen führen."
-------------------- End Original ------------------------

But it should be:
--------------------Start Correction -------------------------
#: src/gimp/gimp_color_window.c:357
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"

#: src/gimp/gimp_color_window.c:365
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Stellen Sie die Dichte (Tintenmenge) des Druckes ein. Verringern Sie die "
"Dichte falls die Tinte durch das Papier dringt oder verschmiert; erhöhen "
"Sie die Dichte falls schwarze Bereiche unzureichend gedeckt sind."

-------------------- End Correction --------------------

Cheers,

Helmut.

+----------------+
| Helmut Walle   |
| walle ww co nz |
+----------------+






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]