-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hier ist eine aktuelle Übersetzung, die Kritikpunkte zur letzten wurden eingearbeitet, unten findet sich ein inkremetelles diff zum letzten Vorschlag. Ansonsten ein paar angenehme Weihnachtsfeiertage, Stefan - -- Stefan Brüns / Kastanienweg 6 - Zimmer 1206 / 52074 Aachen mailto:lurch gmx li http://www.kawo1.rwth-aachen.de/~lurchi/ fax: +49-89-1488204565 phone: +49-160-7532733 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE+AomIb39KPYz+qlMRAi/YAJ4z86T5uCtz0P+3ZZVonFAOFQ+QxACeKr2g BOGmkEPOHA6qxSs7vtVekGo= =7guV -----END PGP SIGNATURE-----
--- de.po_alt Fri Dec 20 04:00:13 2002 +++ de.po Fri Dec 20 04:00:21 2002 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnomeMeeting HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-20 03:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-20 03:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-17 17:36+0200\n" "Last-Translator: Stefan BrĂŒns <lurchi kawo1 rwth-aachen de>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" @@ -62,12 +62,11 @@ msgstr "Inhalt fĂŒr Kontroll-Panel Ă€ndern" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)" msgstr "" -"Inhalt, der im Kontroll-Panel angezeigt werden soll: Meldungen(0), Audio(1), " -"Video(2), abgeschaltet(3)" +"Inhalt, der im Kontroll-Panel angezeigt werden soll: Verbindugsstatistik(0), " +"WĂ€hltastatur(1), Audio(2), Video(3), abgeschaltet(4)" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10 msgid "Color Format" @@ -98,6 +97,8 @@ "Do not show the main GnomeMeeting window at startup, just show the " "notification icon." msgstr "" +"Das Hauptfenster von GnomeMeeting beim Starten nicht anzeigen, nur das " +"Benachrichtigungs-Symbol." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:17 msgid "E-Mail address" @@ -176,7 +177,7 @@ "Here you can choose the number of blocks (that haven't changed) transmitted " "with each frame. These blocks fill in the background." msgstr "" -"Hier kann die Anzahl der (unverĂ€nderten) Blöcke eingestellt werden, die mit " +"Hier können Sie die Anzahl der (unverĂ€nderten) Blöcke einstellen, die mit " "jedem Bild ĂŒbertragen werden." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 @@ -253,14 +254,12 @@ msgstr "Adresse" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:52 -#, fuzzy msgid "Maximal jitter buffer" -msgstr "Jitter-Puffer-GröĂe" +msgstr "Jitter-Puffer-MaximalgröĂe" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Minimal jitter buffer" -msgstr "Jitter-Puffer-GröĂe" +msgstr "Jitter-Puffer-MinimalgröĂe" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54 msgid "Number of background blocks transmitted at a time" @@ -332,9 +331,8 @@ msgstr "Chat-Fenster anzeigen" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Show only the notification icon window at startup" -msgstr "Nur das Docklet beim Starten anzeigen" +msgstr "Nur das Benachrichtigungs-Symbol beim Starten anzeigen" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72 msgid "Show splash screen at startup" @@ -385,7 +383,8 @@ #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 msgid "" "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gateleeper." -msgstr "Das Passwort, das fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll" +msgstr "" +"Das Passwort, das fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper verwendet werden soll." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83 msgid "The Gatekeeper to register to" @@ -405,7 +404,7 @@ #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87 msgid "The Method to use to register to the Gatekeeper" -msgstr "Die Methode, die fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll" +msgstr "Die Methode, die fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper verwendet werden soll" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88 msgid "The Quicknet Device to use during calls." @@ -441,7 +440,7 @@ "you." msgstr "" "Der Alias-Name fĂŒr die Anmeldung. Dieser Name wird von anderen zum Anrufen " -"benutzt." +"verwendet." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96 msgid "The default video view" @@ -505,18 +504,16 @@ msgstr "Liste der angerufenen URLs" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108 src/pref_window.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "The maximal jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "" -"GröĂe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang verzögert werden " -"(in Millisekunden)." +"Die maximale GröĂe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang " +"verzögert werden (in Millisekunden)." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109 src/pref_window.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "The minimal jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "" -"GröĂe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang verzögert werden " -"(in Millisekunden)." +"Die minimale GröĂe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang " +"verzögert werden (in Millisekunden)." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110 msgid "" @@ -531,8 +528,8 @@ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" -"Das PrĂ€fix, das beim Speichern von Bildern der Unterhaltung benutzt wird. An " -"dieses PrĂ€fix wird jeweils eine Schnappschuss-Nummer angehĂ€ngt." +"Das PrĂ€fix, das beim Speichern von Bildern der Unterhaltung verwendet wird. " +"An dieses PrĂ€fix wird jeweils eine Schnappschuss-Nummer angehĂ€ngt." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112 msgid "" @@ -543,10 +540,10 @@ "take effect." msgstr "" "Der Bereich von TCP-Ports, der neben dem »listen_port« von GnomeMeeting fĂŒr " -"eingehende Verbindungen benutzt wird. Der Port-Bereich kann verĂ€ndert werden," -"wenn AdressĂŒbersetzung verwendet wird und GnomeMeeting mehrfach hinter einem " -"NAT/PAT-Router lĂ€uft. GnomeMeeting muss neu gestartet werden, damit " -"VerĂ€nderungen wirksam werden." +"eingehende Verbindungen verwendet wird. Der Port-Bereich kann verĂ€ndert " +"werden,wenn AdressĂŒbersetzung verwendet wird und GnomeMeeting mehrfach " +"hinter einem NAT/PAT-Router lĂ€uft. GnomeMeeting muss neu gestartet werden, " +"damit VerĂ€nderungen wirksam werden." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113 msgid "" @@ -556,9 +553,10 @@ "GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to take effect." msgstr "" "Der Bereich der UDP-Ports, der von GnomeMeeting fĂŒr eingehende Verbindungen " -"benutzt wird. Der Port-Bereich kann verĂ€ndert werden, wenn AdressĂŒbersetzung " -"benutzt wird und GnomeMeeting mehrfach hinter einem NAT/PAT-Router lĂ€uft. " -"GnomeMeeting muss neu gestartet werden, damit VerĂ€nderungen wirksam werden." +"verwendet wird. Der Port-Bereich kann verĂ€ndert werden, wenn " +"AdressĂŒbersetzung verwendet wird und GnomeMeeting mehrfach hinter einem NAT/" +"PAT-Router lĂ€uft. GnomeMeeting muss neu gestartet werden, damit " +"VerĂ€nderungen wirksam werden." #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114 msgid "The save prefix" @@ -577,7 +575,7 @@ #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:117 msgid "The user's first name that will be used in the directories" -msgstr "Der Vorname des Benutzers, der in Verzeichnissen benutzt wird" +msgstr "Der Vorname des Benutzers, der in Verzeichnissen verwendet wird" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118 msgid "The width of the local video popup" @@ -630,7 +628,7 @@ #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126 msgid "Use Quicknet Device" -msgstr "Quicknet-GerĂ€t benutzen" +msgstr "Quicknet-GerĂ€t verwenden" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 src/ldap_window.cpp:676 msgid "Version" @@ -946,8 +944,8 @@ "You chose to NOT use the GnomeMeeting ILS directory. Other users will not be " "able to contact you if you don't register to a directory service." msgstr "" -"Das GnomeMeeting-ILS-Verzeichnis soll NICHT benutzt werden. Andere Benutzer " -"können nur Kontakt zu jemandem aufnehmen, der bei einem Verzeichnis " +"Das GnomeMeeting-ILS-Verzeichnis soll NICHT verwendet werden. Andere " +"Benutzer können nur Kontakt zu jemandem aufnehmen, der bei einem Verzeichnis " "angemeldet ist." #: src/druid.cpp:493 src/druid.cpp:672 @@ -971,12 +969,11 @@ msgstr "Sonstiges" #: src/druid.cpp:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Personal Data - page %d/%d" -msgstr "Persönliche Daten - Seite 2/6" +msgstr "Persönliche Daten - Seite %d/%d" #: src/druid.cpp:576 -#, fuzzy msgid "" "Please enter information about yourself. This information will be used when " "connecting to remote H.323 software, and to register in the directory of " @@ -986,8 +983,8 @@ "Hier können die persönlichen Daten angegeben werden. Diese Informationen " "werden bei der Verbindung zu anderen H.323 Gegenstellen und bei der " "Anmeldung am GnomeMeeting-Benutzerverzeichnis verwendet. Das Verzeichnis " -"dient dazu, GnomeMeeting-User zu registrieren, so dass diese sich " -"untereinander anrufen können." +"dient dazu, Benutzer aufzulisten , die online sind, und stellt eine einfache " +"Möglichkeit dar, seine Freunde zu finden." #: src/druid.cpp:578 src/pref_window.cpp:784 msgid "Personal Information" @@ -1019,12 +1016,11 @@ msgstr "Ich möchte mich nicht beim ILS anmelden" #: src/druid.cpp:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection Type - page %d/%d" -msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/6" +msgstr "Verbindungs-Typ - Seite %d/%d" #: src/druid.cpp:667 -#, fuzzy msgid "" "Please enter your connection type. This setting is used to set default " "settings following your bandwidth. It will set good global settings but it " @@ -1032,10 +1028,10 @@ "in each particular case." msgstr "" "Hier kann der eigene Verbindungstyp angeben werden. Diese Angabe wird " -"benutzt, um der Bandbreite entsprechende Grundeinstellungen vorzunehmen. Es " -"werden Einstellungen ausgewĂ€hlt, die im Allgemeinen zu guten Ergebnissen " -"fĂŒhren, trotzdem kann es vorkommen, dass Ănderungen in einigen FĂ€llen zu " -"besseren Ergebnissen fĂŒhren." +"verwendet, um der Bandbreite entsprechende Grundeinstellungen vorzunehmen. " +"Es werden Einstellungen ausgewĂ€hlt, die im Allgemeinen zu guten Ergebnissen " +"fĂŒhren, ansonsten können diese spĂ€ter verĂ€ndert werden, um im jeweiligen " +"Fall bessere Ergebnisse zu erzielen." #. Connection type #: src/druid.cpp:671 @@ -1043,22 +1039,21 @@ msgstr "Verbindungs-Typ" #: src/druid.cpp:773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio Devices - page %d/%d" -msgstr "Audio-GerĂ€te - Seite 4/6" +msgstr "Audio-GerĂ€te - Seite %d/%d" #: src/druid.cpp:783 -#, fuzzy msgid "" "Please choose the audio devices to use during the GnomeMeeting session. You " "can also choose to use a Quicknet device instead of the soundcard. Some " "webcams models have an internal microphone that can be used with " "GnomeMeeting." msgstr "" -"Bitte das Audio-GerĂ€t auswĂ€hlen, das wĂ€hrend der GnomeMeeting-Sitzung " -"benutzt werden soll. Alternativ kann ein Quicknet-GerĂ€t statt einer " +"Bitte wĂ€hlen Sie die Audio-GerĂ€te aus, die wĂ€hrend der GnomeMeeting-Sitzung " +"verwendet werden sollen. Alternativ kann ein Quicknet-GerĂ€t statt einer " "Soundkarte ausgewĂ€hlt werden. Einige Webcams verfĂŒgen ĂŒber ein internes " -"Mikrophon, das mit GnomeMeeting benutzt werden kann." +"Mikrophon, das mit GnomeMeeting verwendet werden kann." #. The Audio player #: src/druid.cpp:787 src/pref_window.cpp:1035 src/pref_window.cpp:1606 @@ -1091,9 +1086,9 @@ msgstr "Sprach-Echo" #: src/druid.cpp:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Video Devices - page %d/%d" -msgstr "Video-GerĂ€te - Seite 5/6" +msgstr "Video-GerĂ€te - Seite %d/%d" #: src/druid.cpp:885 msgid "" @@ -1101,10 +1096,10 @@ "on the Video Test button to check if your setup is correct and if your " "driver is supported by GnomeMeeting." msgstr "" -"Bitte das Video-GerĂ€t auswĂ€hlen, das wĂ€hrend der GnomeMeeting-Sitzung " -"benutzt werden soll. Klicken Sie auf den Videotest-Knopf um die Einstellung " -"zu testen und um festzustellen, ob der Treiber von GnomeMeeting unterstĂŒtzt " -"wird." +"Bitte wĂ€hlen Sie das Video-GerĂ€t aus, das wĂ€hrend der GnomeMeeting-Sitzung " +"verwendet werden soll. Klicken Sie auf den Videotest-Knopf um die " +"Einstellung zu testen und um festzustellen, ob der Treiber von GnomeMeeting " +"unterstĂŒtzt wird." #. The Video device #: src/druid.cpp:889 src/pref_window.cpp:1148 src/pref_window.cpp:1611 @@ -1120,7 +1115,7 @@ "Enter the video device to use. Using an invalid video device for video " "transmission will transmit a test picture." msgstr "" -"Video-GerĂ€t, das benutzt werden soll, eintragen. Bei Benutzung eines " +"Video-GerĂ€t, das verwendet werden soll, eintragen. Bei Benutzung eines " "falschen GerĂ€tes wird ein Testbild ĂŒbertragen." #: src/druid.cpp:906 @@ -1132,9 +1127,9 @@ msgstr "Videotest" #: src/druid.cpp:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PC-To-Phone Setup - page %d/%d" -msgstr "Fertig! - Seite 6/6" +msgstr "Einstellungen fĂŒr »PC zu Telefon« - Seite %d/%d" #: src/druid.cpp:969 msgid "" @@ -1143,43 +1138,49 @@ "enable this feature you need a compatible card from Quicknet Technologies " "and to enter a MicroTelco Account number and PIN below." msgstr "" +"Sie könnnen mit GnomeMeeting Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen " +"weltweit ĂŒber den MicroTelco-Dienst von Quicknet Technologies durchfĂŒhren. " +"Um dieses Merkmal zu aktivieren wird eine kompatible Karte von Quicknet " +"Technologies benötigt und Sie mĂŒssen die MicroTelco Kontonummer und PIN " +"unten eingeben." #. The PC-To-Phone setup #: src/druid.cpp:973 msgid "PC-To-Phone Setup" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen fĂŒr »PC zu Telefon«" #: src/druid.cpp:976 msgid "Account Number:" -msgstr "" +msgstr "Kontonummer:" #: src/druid.cpp:984 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Passwort:" #: src/druid.cpp:992 msgid "Register to the MicroTelco service" -msgstr "" +msgstr "Beim MicroTelco-Dienst anmelden" #: src/druid.cpp:1010 msgid "" "Click on one of the following links to get more information about your " "existing MicroTelco account, or to create a new account." msgstr "" +"Auf einen der folgenden Links klicken, um Informationen ĂŒber Ihr bestehendes " +"MicroTelco-Konto zu bekommen oder um ein neues Konto einzurichten." #: src/druid.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "My Account Information" -msgstr "Persönliche Daten" +msgstr "Informationen ĂŒber mein Konto" #: src/druid.cpp:1047 msgid "First Time Configuration Druid" msgstr "Konfigurations-Druiden fĂŒr den ersten Start" #: src/druid.cpp:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration Assistant - page %d/%d" -msgstr "Konfigurations-Assistent - Seite 1/6" +msgstr "Konfigurations-Assistent - Seite %d/%d" #: src/druid.cpp:1058 msgid "" @@ -1193,9 +1194,9 @@ "diese jederzeit in den Einstellungen verĂ€ndert werden." #: src/druid.cpp:1097 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Done! - page %d/%d" -msgstr "Fertig! - Seite 6/6" +msgstr "Fertig! - Seite %d/%d" #: src/endpoint.cpp:118 #, c-format @@ -1271,7 +1272,6 @@ msgstr "Eingehender Anruf von %s wurde automatisch abgelehnt (Besetzt)" #: src/endpoint.cpp:1121 src/endpoint.cpp:1123 -#, fuzzy msgid "Call Forwarded" msgstr "Anruf weitergeleitet" @@ -1405,7 +1405,7 @@ "Please provide a hostname to use for the gatekeeper.\n" "Disabling registering." msgstr "" -"Bitte einen Rechnernamen fĂŒr den Gatekeeper angeben.\n" +"Bitte geben Sie einen Rechnernamen fĂŒr den Gatekeeper an.\n" "Anmeldung wird deaktiviert." #: src/gatekeeper.cpp:143 src/gatekeeper.cpp:211 src/gatekeeper.cpp:251 @@ -1423,7 +1423,7 @@ "Please provide a valid ID for the gatekeeper.\n" "Disabling registering." msgstr "" -"Bitte eine gĂŒltige Kennung fĂŒr den Gatekeeper angeben.\n" +"Bitte geben Sie eine gĂŒltige Kennung fĂŒr den Gatekeeper an.\n" "Anmeldung wird deaktiviert." #: src/gatekeeper.cpp:224 @@ -1545,25 +1545,23 @@ #: src/ldap_window.cpp:281 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #: src/ldap_window.cpp:290 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #: src/ldap_window.cpp:355 msgid "XDAP Server Browser" msgstr "Suche im XDAP-Verzeichnis" #: src/ldap_window.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Servers" -msgstr "LDAP-Verzeichnis" +msgstr "Verzeichnisse" #: src/ldap_window.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Contacts" -msgstr "Verbinden" +msgstr "Kontakte" #. Ldap users list #: src/ldap_window.cpp:405 @@ -1605,11 +1603,11 @@ #: src/lid.cpp:218 src/lid.cpp:219 msgid "Phone is off hook" -msgstr "" +msgstr "Telefonhörer ist abgehoben" #: src/lid.cpp:241 src/lid.cpp:242 msgid "Phone is on hook" -msgstr "" +msgstr "Telefonhörer ist aufgelegt" #: src/main_window.cpp:259 #, c-format @@ -1631,7 +1629,7 @@ #: src/main_window.cpp:310 msgid "No data received in 10 seconds, clearing call" -msgstr "" +msgstr "Keine Daten innerhalb von 10 Sekunden erhalten, beende Verbindung" #: src/main_window.cpp:608 msgid "" @@ -1744,7 +1742,7 @@ #: src/main_window.cpp:1583 src/main_window.cpp:1624 msgid "Dialpad" -msgstr "" +msgstr "WĂ€hltastatur" #. Webcam Control Frame #: src/main_window.cpp:1657 @@ -1849,7 +1847,7 @@ #: src/menu.cpp:426 msgid "Status Bar" -msgstr "_Statusleiste" +msgstr "Statusleiste" #: src/menu.cpp:426 msgid "View/Hide the Status Bar" @@ -1865,11 +1863,11 @@ #: src/menu.cpp:440 msgid "_Dialpad" -msgstr "" +msgstr "_WĂ€hltastatur" #: src/menu.cpp:440 msgid "View the dialpad" -msgstr "" +msgstr "WĂ€hltastatur anzeigen" #: src/menu.cpp:446 msgid "_Audio Settings" @@ -2033,7 +2031,7 @@ "using %s" msgstr "" "Anruf von %s\n" -"%s wird benutzt" +"%s wird verwendet" #: src/misc.cpp:237 msgid "Connect" @@ -2239,8 +2237,9 @@ "The Gatekeeper Alias to use when registering (string, or E164 ID if only " "0123456789#)." msgstr "" -"Alias, der fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll (Zeichenkette " -"oder Nummer nach E.164, falls nur [0123456789#] zur VerfĂŒgung steht)" +"Alias, der fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper verwendet werden soll " +"(Zeichenkette oder Nummer nach E.164, falls nur [0123456789#] zur VerfĂŒgung " +"steht)" #: src/pref_window.cpp:927 msgid "Gatekeeper password:" @@ -2251,7 +2250,7 @@ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper." msgstr "" "Das Passwort, das fĂŒr die H.235-Authentifizierung gegenĂŒber dem Gatekeeper " -"benutzt werden soll." +"verwendet werden soll." #: src/pref_window.cpp:931 msgid "Registering method:" @@ -2385,7 +2384,7 @@ #: src/pref_window.cpp:1091 msgid "Use the Quicknet Device" -msgstr "Quicknet-GerĂ€t benutzen" +msgstr "Quicknet-GerĂ€t verwenden" #: src/pref_window.cpp:1124 msgid "Small" @@ -2433,7 +2432,7 @@ #: src/pref_window.cpp:1181 msgid "Here you can choose the transmitted video format." -msgstr "Hier kann das Format des zu ĂŒbertragenen Videos ausgewĂ€hlt werden." +msgstr "Hier können Sie das Format des zu ĂŒbertragenen Videos auswĂ€hlen." #: src/pref_window.cpp:1185 msgid "Video Image:" @@ -2491,19 +2490,16 @@ #. The jitter buffer #: src/pref_window.cpp:1376 -#, fuzzy msgid "Dynamic Jitter Buffer" -msgstr "Jitter-Puffer-GröĂe:" +msgstr "Dynamischer Jitter-Puffer" #: src/pref_window.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "Minimal Jitter Buffer:" -msgstr "Jitter-Puffer-GröĂe:" +msgstr "Minimale Jitter-Puffer-GröĂe:" #: src/pref_window.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "Maximal Jitter Buffer:" -msgstr "Jitter-Puffer-GröĂe:" +msgstr "Maximale Jitter-Puffer-GröĂe:" #: src/pref_window.cpp:1403 src/pref_window.cpp:1568 msgid "General Settings" @@ -2623,25 +2619,25 @@ "Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to read data from this device. Please check your audio setup." msgstr "" -"Es konnten keine Daten vom gewĂ€hlten Audio-GerĂ€t (%s) gelesen werden. Bitte " -"ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen." +"Das gewĂ€hlten Audio-GerĂ€t (%s) wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch " +"keine Daten gelesen werden. Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to write data to this device. Please check your audio setup." msgstr "" -"Es konnten keine Daten an das gewĂ€hlten Audio-GerĂ€t (%s) gesendet werden. " -"Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen." +"Das gewĂ€hlten Audio-GerĂ€t (%s) wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch " +"keine Daten gesendet werden. Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please speak " "in your microphone, you should hear yourself back into the speakers. Please " @@ -2657,7 +2653,7 @@ "generierte Echo hören, sondern Ihre aufgenommene Stimme. Wenn Sie sich nicht " "selber hören, korrigieren Sie bitte Ihre Audio-Einstellungen vor der " "Benutzung von GnomeMeeting, ansonsten werden andere Sie nicht hören können. " -"Sie können die Schieberegler im Kontroll-Panel benutzen, um die LautstĂ€rke " +"Sie können die Schieberegler im Kontroll-Panel verwenden, um die LautstĂ€rke " "der Lautsprecher und des Mikrophons einzustellen." #: src/toolbar.cpp:95 @@ -2804,19 +2800,17 @@ msgstr "Video-GerĂ€t geschlossen" #: src/videograbber.cpp:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while opening the video device %s." -msgstr "Fehler beim Ăffnen des Video-GerĂ€tes." +msgstr "Fehler beim Ăffnen des Video-GerĂ€tes %s." #: src/videograbber.cpp:844 -#, fuzzy msgid "" "GnomeMeeting successfully tested your video device. The driver seems to be " "usable for videoconferencing with GnomeMeeting." msgstr "" -"GnomeMeeting hat Ihr Video-GerĂ€t erfolgreich getestet. Der Treiber sollte " -"den Erfordernissen von GnomeMeeting entsprechen und fĂŒr Videokonferenzen " -"benutzbar sein." +"GnomeMeeting hat Ihr Video-GerĂ€t erfolgreich getestet. Der Treiber scheint " +"fĂŒr Videokonferenzen mit GnomeMeeting verwendbar zu sein." #~ msgid "The list of used ILS servers" #~ msgstr "Die Liste der benutzten ILS-Verzeichnisse"
Attachment:
gnomemeeting_de_po.tar.bz2
Description: application/tbz