GnomeMeeting



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hier ist eine aktuelle Übersetzung, die Kritikpunkte zur letzten wurden 
eingearbeitet, unten findet sich ein inkremetelles diff zum letzten 
Vorschlag. 

Ansonsten ein paar angenehme Weihnachtsfeiertage, 

Stefan
- -- 
Stefan Brüns  /  Kastanienweg 6 - Zimmer 1206  /  52074 Aachen
mailto:lurch gmx li  http://www.kawo1.rwth-aachen.de/~lurchi/
      fax: +49-89-1488204565   phone: +49-160-7532733 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE+AomIb39KPYz+qlMRAi/YAJ4z86T5uCtz0P+3ZZVonFAOFQ+QxACeKr2g
BOGmkEPOHA6qxSs7vtVekGo=
=7guV
-----END PGP SIGNATURE-----
--- de.po_alt	Fri Dec 20 04:00:13 2002
+++ de.po	Fri Dec 20 04:00:21 2002
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnomeMeeting HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 03:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 03:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-17 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Stefan BrĂŒns <lurchi kawo1 rwth-aachen de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
@@ -62,12 +62,11 @@
 msgstr "Inhalt fĂŒr Kontroll-Panel Ă€ndern"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
 msgstr ""
-"Inhalt, der im Kontroll-Panel angezeigt werden soll: Meldungen(0), Audio(1), "
-"Video(2), abgeschaltet(3)"
+"Inhalt, der im Kontroll-Panel angezeigt werden soll: Verbindugsstatistik(0), "
+"WĂ€hltastatur(1), Audio(2), Video(3), abgeschaltet(4)"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
 msgid "Color Format"
@@ -98,6 +97,8 @@
 "Do not show the main GnomeMeeting window at startup, just show the "
 "notification icon."
 msgstr ""
+"Das Hauptfenster von GnomeMeeting beim Starten nicht anzeigen, nur das "
+"Benachrichtigungs-Symbol."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
 msgid "E-Mail address"
@@ -176,7 +177,7 @@
 "Here you can choose the number of blocks (that haven't changed) transmitted "
 "with each frame. These blocks fill in the background."
 msgstr ""
-"Hier kann die Anzahl der (unverÀnderten) Blöcke eingestellt werden, die mit "
+"Hier können Sie die Anzahl der (unverÀnderten) Blöcke einstellen, die mit "
 "jedem Bild ĂŒbertragen werden."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:35
@@ -253,14 +254,12 @@
 msgstr "Adresse"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Maximal jitter buffer"
-msgstr "Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe"
+msgstr "Jitter-Puffer-MaximalgrĂ¶ĂŸe"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Minimal jitter buffer"
-msgstr "Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe"
+msgstr "Jitter-Puffer-MinimalgrĂ¶ĂŸe"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
 msgid "Number of background blocks transmitted at a time"
@@ -332,9 +331,8 @@
 msgstr "Chat-Fenster anzeigen"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Show only the notification icon window at startup"
-msgstr "Nur das Docklet beim Starten anzeigen"
+msgstr "Nur das Benachrichtigungs-Symbol beim Starten anzeigen"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
 msgid "Show splash screen at startup"
@@ -385,7 +383,8 @@
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gateleeper."
-msgstr "Das Passwort, das fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll"
+msgstr ""
+"Das Passwort, das fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper verwendet werden soll."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
 msgid "The Gatekeeper to register to"
@@ -405,7 +404,7 @@
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
 msgid "The Method to use to register to the Gatekeeper"
-msgstr "Die Methode, die fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll"
+msgstr "Die Methode, die fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper verwendet werden soll"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
 msgid "The Quicknet Device to use during calls."
@@ -441,7 +440,7 @@
 "you."
 msgstr ""
 "Der Alias-Name fĂŒr die Anmeldung. Dieser Name wird von anderen zum Anrufen "
-"benutzt."
+"verwendet."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
 msgid "The default video view"
@@ -505,18 +504,16 @@
 msgstr "Liste der angerufenen URLs"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108 src/pref_window.cpp:1382
-#, fuzzy
 msgid "The maximal jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr ""
-"GrĂ¶ĂŸe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang verzögert werden "
-"(in Millisekunden)."
+"Die maximale GrĂ¶ĂŸe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
+"verzögert werden (in Millisekunden)."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109 src/pref_window.cpp:1379
-#, fuzzy
 msgid "The minimal jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr ""
-"GrĂ¶ĂŸe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang verzögert werden "
-"(in Millisekunden)."
+"Die minimale GrĂ¶ĂŸe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
+"verzögert werden (in Millisekunden)."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
@@ -531,8 +528,8 @@
 "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 "prefix is followed by the snapshot number."
 msgstr ""
-"Das PrÀfix, das beim Speichern von Bildern der Unterhaltung benutzt wird. An "
-"dieses PrÀfix wird jeweils eine Schnappschuss-Nummer angehÀngt."
+"Das PrÀfix, das beim Speichern von Bildern der Unterhaltung verwendet wird. "
+"An dieses PrÀfix wird jeweils eine Schnappschuss-Nummer angehÀngt."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
 msgid ""
@@ -543,10 +540,10 @@
 "take effect."
 msgstr ""
 "Der Bereich von TCP-Ports, der neben dem »listen_port« von GnomeMeeting fĂŒr "
-"eingehende Verbindungen benutzt wird. Der Port-Bereich kann verÀndert werden,"
-"wenn AdressĂŒbersetzung verwendet wird und GnomeMeeting mehrfach hinter einem "
-"NAT/PAT-Router lÀuft. GnomeMeeting muss neu gestartet werden, damit "
-"VerÀnderungen wirksam werden."
+"eingehende Verbindungen verwendet wird. Der Port-Bereich kann verÀndert "
+"werden,wenn AdressĂŒbersetzung verwendet wird und GnomeMeeting mehrfach "
+"hinter einem NAT/PAT-Router lÀuft. GnomeMeeting muss neu gestartet werden, "
+"damit VerÀnderungen wirksam werden."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
@@ -556,9 +553,10 @@
 "GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to take effect."
 msgstr ""
 "Der Bereich der UDP-Ports, der von GnomeMeeting fĂŒr eingehende Verbindungen "
-"benutzt wird. Der Port-Bereich kann verĂ€ndert werden, wenn AdressĂŒbersetzung "
-"benutzt wird und GnomeMeeting mehrfach hinter einem NAT/PAT-Router lÀuft. "
-"GnomeMeeting muss neu gestartet werden, damit VerÀnderungen wirksam werden."
+"verwendet wird. Der Port-Bereich kann verÀndert werden, wenn "
+"AdressĂŒbersetzung verwendet wird und GnomeMeeting mehrfach hinter einem NAT/"
+"PAT-Router lÀuft. GnomeMeeting muss neu gestartet werden, damit "
+"VerÀnderungen wirksam werden."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
 msgid "The save prefix"
@@ -577,7 +575,7 @@
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
 msgid "The user's first name that will be used in the directories"
-msgstr "Der Vorname des Benutzers, der in Verzeichnissen benutzt wird"
+msgstr "Der Vorname des Benutzers, der in Verzeichnissen verwendet wird"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
 msgid "The width of the local video popup"
@@ -630,7 +628,7 @@
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
 msgid "Use Quicknet Device"
-msgstr "Quicknet-GerÀt benutzen"
+msgstr "Quicknet-GerÀt verwenden"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 src/ldap_window.cpp:676
 msgid "Version"
@@ -946,8 +944,8 @@
 "You chose to NOT use the GnomeMeeting ILS directory. Other users will not be "
 "able to contact you if you don't register to a directory service."
 msgstr ""
-"Das GnomeMeeting-ILS-Verzeichnis soll NICHT benutzt werden. Andere Benutzer "
-"können nur Kontakt zu jemandem aufnehmen, der bei einem Verzeichnis "
+"Das GnomeMeeting-ILS-Verzeichnis soll NICHT verwendet werden. Andere "
+"Benutzer können nur Kontakt zu jemandem aufnehmen, der bei einem Verzeichnis "
 "angemeldet ist."
 
 #: src/druid.cpp:493 src/druid.cpp:672
@@ -971,12 +969,11 @@
 msgstr "Sonstiges"
 
 #: src/druid.cpp:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Personal Data - page %d/%d"
-msgstr "Persönliche Daten - Seite 2/6"
+msgstr "Persönliche Daten - Seite %d/%d"
 
 #: src/druid.cpp:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter information about yourself. This information will be used when "
 "connecting to remote H.323 software, and to register in the directory of "
@@ -986,8 +983,8 @@
 "Hier können die persönlichen Daten angegeben werden. Diese Informationen "
 "werden bei der Verbindung zu anderen H.323 Gegenstellen und bei der "
 "Anmeldung am GnomeMeeting-Benutzerverzeichnis verwendet. Das Verzeichnis "
-"dient dazu, GnomeMeeting-User zu registrieren, so dass diese sich "
-"untereinander anrufen können."
+"dient dazu, Benutzer aufzulisten , die online sind, und stellt eine einfache "
+"Möglichkeit dar, seine Freunde zu finden."
 
 #: src/druid.cpp:578 src/pref_window.cpp:784
 msgid "Personal Information"
@@ -1019,12 +1016,11 @@
 msgstr "Ich möchte mich nicht beim ILS anmelden"
 
 #: src/druid.cpp:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection Type - page %d/%d"
-msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/6"
+msgstr "Verbindungs-Typ - Seite %d/%d"
 
 #: src/druid.cpp:667
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter your connection type. This setting is used to set default "
 "settings following your bandwidth. It will set good global settings but it "
@@ -1032,10 +1028,10 @@
 "in each particular case."
 msgstr ""
 "Hier kann der eigene Verbindungstyp angeben werden. Diese Angabe wird "
-"benutzt, um der Bandbreite entsprechende Grundeinstellungen vorzunehmen. Es "
-"werden Einstellungen ausgewÀhlt, die im Allgemeinen zu guten Ergebnissen "
-"fĂŒhren, trotzdem kann es vorkommen, dass Änderungen in einigen FĂ€llen zu "
-"besseren Ergebnissen fĂŒhren."
+"verwendet, um der Bandbreite entsprechende Grundeinstellungen vorzunehmen. "
+"Es werden Einstellungen ausgewÀhlt, die im Allgemeinen zu guten Ergebnissen "
+"fĂŒhren, ansonsten können diese spĂ€ter verĂ€ndert werden, um im jeweiligen "
+"Fall bessere Ergebnisse zu erzielen."
 
 #. Connection type
 #: src/druid.cpp:671
@@ -1043,22 +1039,21 @@
 msgstr "Verbindungs-Typ"
 
 #: src/druid.cpp:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-msgstr "Audio-GerÀte - Seite 4/6"
+msgstr "Audio-GerÀte - Seite %d/%d"
 
 #: src/druid.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose the audio devices to use during the GnomeMeeting session. You "
 "can also choose to use a Quicknet device instead of the soundcard. Some "
 "webcams models have an internal microphone that can be used with "
 "GnomeMeeting."
 msgstr ""
-"Bitte das Audio-GerÀt auswÀhlen, das wÀhrend der GnomeMeeting-Sitzung "
-"benutzt werden soll. Alternativ kann ein Quicknet-GerÀt statt einer "
+"Bitte wÀhlen Sie die Audio-GerÀte aus, die wÀhrend der GnomeMeeting-Sitzung "
+"verwendet werden sollen. Alternativ kann ein Quicknet-GerÀt statt einer "
 "Soundkarte ausgewĂ€hlt werden. Einige Webcams verfĂŒgen ĂŒber ein internes "
-"Mikrophon, das mit GnomeMeeting benutzt werden kann."
+"Mikrophon, das mit GnomeMeeting verwendet werden kann."
 
 #. The Audio player
 #: src/druid.cpp:787 src/pref_window.cpp:1035 src/pref_window.cpp:1606
@@ -1091,9 +1086,9 @@
 msgstr "Sprach-Echo"
 
 #: src/druid.cpp:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Video Devices - page %d/%d"
-msgstr "Video-GerÀte - Seite 5/6"
+msgstr "Video-GerÀte - Seite %d/%d"
 
 #: src/druid.cpp:885
 msgid ""
@@ -1101,10 +1096,10 @@
 "on the Video Test button to check if your setup is correct and if your "
 "driver is supported by GnomeMeeting."
 msgstr ""
-"Bitte das Video-GerÀt auswÀhlen, das wÀhrend der GnomeMeeting-Sitzung "
-"benutzt werden soll. Klicken Sie auf den Videotest-Knopf um die Einstellung "
-"zu testen und um festzustellen, ob der Treiber von GnomeMeeting unterstĂŒtzt "
-"wird."
+"Bitte wÀhlen Sie das Video-GerÀt aus, das wÀhrend der GnomeMeeting-Sitzung "
+"verwendet werden soll. Klicken Sie auf den Videotest-Knopf um die "
+"Einstellung zu testen und um festzustellen, ob der Treiber von GnomeMeeting "
+"unterstĂŒtzt wird."
 
 #. The Video device
 #: src/druid.cpp:889 src/pref_window.cpp:1148 src/pref_window.cpp:1611
@@ -1120,7 +1115,7 @@
 "Enter the video device to use. Using an invalid video device for video "
 "transmission will transmit a test picture."
 msgstr ""
-"Video-GerÀt, das benutzt werden soll, eintragen. Bei Benutzung eines "
+"Video-GerÀt, das verwendet werden soll, eintragen. Bei Benutzung eines "
 "falschen GerĂ€tes wird ein Testbild ĂŒbertragen."
 
 #: src/druid.cpp:906
@@ -1132,9 +1127,9 @@
 msgstr "Videotest"
 
 #: src/druid.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PC-To-Phone Setup - page %d/%d"
-msgstr "Fertig! - Seite 6/6"
+msgstr "Einstellungen fĂŒr »PC zu Telefon« - Seite %d/%d"
 
 #: src/druid.cpp:969
 msgid ""
@@ -1143,43 +1138,49 @@
 "enable this feature you need a compatible card from Quicknet Technologies "
 "and to enter a MicroTelco Account number and PIN below."
 msgstr ""
+"Sie könnnen mit GnomeMeeting Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen "
+"weltweit ĂŒber den MicroTelco-Dienst von Quicknet Technologies durchfĂŒhren. "
+"Um dieses Merkmal zu aktivieren wird eine kompatible Karte von Quicknet "
+"Technologies benötigt und Sie mĂŒssen die MicroTelco Kontonummer und PIN "
+"unten eingeben."
 
 #. The PC-To-Phone setup
 #: src/druid.cpp:973
 msgid "PC-To-Phone Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen fĂŒr »PC zu Telefon«"
 
 #: src/druid.cpp:976
 msgid "Account Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontonummer:"
 
 #: src/druid.cpp:984
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort:"
 
 #: src/druid.cpp:992
 msgid "Register to the MicroTelco service"
-msgstr ""
+msgstr "Beim MicroTelco-Dienst anmelden"
 
 #: src/druid.cpp:1010
 msgid ""
 "Click on one of the following links to get more information about your "
 "existing MicroTelco account, or to create a new account."
 msgstr ""
+"Auf einen der folgenden Links klicken, um Informationen ĂŒber Ihr bestehendes "
+"MicroTelco-Konto zu bekommen oder um ein neues Konto einzurichten."
 
 #: src/druid.cpp:1014
-#, fuzzy
 msgid "My Account Information"
-msgstr "Persönliche Daten"
+msgstr "Informationen ĂŒber mein Konto"
 
 #: src/druid.cpp:1047
 msgid "First Time Configuration Druid"
 msgstr "Konfigurations-Druiden fĂŒr den ersten Start"
 
 #: src/druid.cpp:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuration Assistant - page %d/%d"
-msgstr "Konfigurations-Assistent - Seite 1/6"
+msgstr "Konfigurations-Assistent - Seite %d/%d"
 
 #: src/druid.cpp:1058
 msgid ""
@@ -1193,9 +1194,9 @@
 "diese jederzeit in den Einstellungen verÀndert werden."
 
 #: src/druid.cpp:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Done! - page %d/%d"
-msgstr "Fertig! - Seite 6/6"
+msgstr "Fertig! - Seite %d/%d"
 
 #: src/endpoint.cpp:118
 #, c-format
@@ -1271,7 +1272,6 @@
 msgstr "Eingehender Anruf von %s wurde automatisch abgelehnt (Besetzt)"
 
 #: src/endpoint.cpp:1121 src/endpoint.cpp:1123
-#, fuzzy
 msgid "Call Forwarded"
 msgstr "Anruf weitergeleitet"
 
@@ -1405,7 +1405,7 @@
 "Please provide a hostname to use for the gatekeeper.\n"
 "Disabling registering."
 msgstr ""
-"Bitte einen Rechnernamen fĂŒr den Gatekeeper angeben.\n"
+"Bitte geben Sie einen Rechnernamen fĂŒr den Gatekeeper an.\n"
 "Anmeldung wird deaktiviert."
 
 #: src/gatekeeper.cpp:143 src/gatekeeper.cpp:211 src/gatekeeper.cpp:251
@@ -1423,7 +1423,7 @@
 "Please provide a valid ID for the gatekeeper.\n"
 "Disabling registering."
 msgstr ""
-"Bitte eine gĂŒltige Kennung fĂŒr den Gatekeeper angeben.\n"
+"Bitte geben Sie eine gĂŒltige Kennung fĂŒr den Gatekeeper an.\n"
 "Anmeldung wird deaktiviert."
 
 #: src/gatekeeper.cpp:224
@@ -1545,25 +1545,23 @@
 
 #: src/ldap_window.cpp:281
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
 
 #: src/ldap_window.cpp:290
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Neu"
 
 #: src/ldap_window.cpp:355
 msgid "XDAP Server Browser"
 msgstr "Suche im XDAP-Verzeichnis"
 
 #: src/ldap_window.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Servers"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis"
+msgstr "Verzeichnisse"
 
 #: src/ldap_window.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Contacts"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Kontakte"
 
 #. Ldap users list
 #: src/ldap_window.cpp:405
@@ -1605,11 +1603,11 @@
 
 #: src/lid.cpp:218 src/lid.cpp:219
 msgid "Phone is off hook"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonhörer ist abgehoben"
 
 #: src/lid.cpp:241 src/lid.cpp:242
 msgid "Phone is on hook"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonhörer ist aufgelegt"
 
 #: src/main_window.cpp:259
 #, c-format
@@ -1631,7 +1629,7 @@
 
 #: src/main_window.cpp:310
 msgid "No data received in 10 seconds, clearing call"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Daten innerhalb von 10 Sekunden erhalten, beende Verbindung"
 
 #: src/main_window.cpp:608
 msgid ""
@@ -1744,7 +1742,7 @@
 
 #: src/main_window.cpp:1583 src/main_window.cpp:1624
 msgid "Dialpad"
-msgstr ""
+msgstr "WĂ€hltastatur"
 
 #. Webcam Control Frame
 #: src/main_window.cpp:1657
@@ -1849,7 +1847,7 @@
 
 #: src/menu.cpp:426
 msgid "Status Bar"
-msgstr "_Statusleiste"
+msgstr "Statusleiste"
 
 #: src/menu.cpp:426
 msgid "View/Hide the Status Bar"
@@ -1865,11 +1863,11 @@
 
 #: src/menu.cpp:440
 msgid "_Dialpad"
-msgstr ""
+msgstr "_WĂ€hltastatur"
 
 #: src/menu.cpp:440
 msgid "View the dialpad"
-msgstr ""
+msgstr "WĂ€hltastatur anzeigen"
 
 #: src/menu.cpp:446
 msgid "_Audio Settings"
@@ -2033,7 +2031,7 @@
 "using %s"
 msgstr ""
 "Anruf von %s\n"
-"%s wird benutzt"
+"%s wird verwendet"
 
 #: src/misc.cpp:237
 msgid "Connect"
@@ -2239,8 +2237,9 @@
 "The Gatekeeper Alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
 "0123456789#)."
 msgstr ""
-"Alias, der fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll (Zeichenkette "
-"oder Nummer nach E.164, falls nur [0123456789#] zur VerfĂŒgung steht)"
+"Alias, der fĂŒr die Anmeldung am Gatekeeper verwendet werden soll "
+"(Zeichenkette oder Nummer nach E.164, falls nur [0123456789#] zur VerfĂŒgung "
+"steht)"
 
 #: src/pref_window.cpp:927
 msgid "Gatekeeper password:"
@@ -2251,7 +2250,7 @@
 "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper."
 msgstr ""
 "Das Passwort, das fĂŒr die H.235-Authentifizierung gegenĂŒber dem Gatekeeper "
-"benutzt werden soll."
+"verwendet werden soll."
 
 #: src/pref_window.cpp:931
 msgid "Registering method:"
@@ -2385,7 +2384,7 @@
 
 #: src/pref_window.cpp:1091
 msgid "Use the Quicknet Device"
-msgstr "Quicknet-GerÀt benutzen"
+msgstr "Quicknet-GerÀt verwenden"
 
 #: src/pref_window.cpp:1124
 msgid "Small"
@@ -2433,7 +2432,7 @@
 
 #: src/pref_window.cpp:1181
 msgid "Here you can choose the transmitted video format."
-msgstr "Hier kann das Format des zu ĂŒbertragenen Videos ausgewĂ€hlt werden."
+msgstr "Hier können Sie das Format des zu ĂŒbertragenen Videos auswĂ€hlen."
 
 #: src/pref_window.cpp:1185
 msgid "Video Image:"
@@ -2491,19 +2490,16 @@
 
 #. The jitter buffer
 #: src/pref_window.cpp:1376
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic Jitter Buffer"
-msgstr "Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe:"
+msgstr "Dynamischer Jitter-Puffer"
 
 #: src/pref_window.cpp:1379
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Jitter Buffer:"
-msgstr "Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe:"
+msgstr "Minimale Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe:"
 
 #: src/pref_window.cpp:1382
-#, fuzzy
 msgid "Maximal Jitter Buffer:"
-msgstr "Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe:"
+msgstr "Maximale Jitter-Puffer-GrĂ¶ĂŸe:"
 
 #: src/pref_window.cpp:1403 src/pref_window.cpp:1568
 msgid "General Settings"
@@ -2623,25 +2619,25 @@
 "Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 "to read data from this device. Please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Es konnten keine Daten vom gewÀhlten Audio-GerÀt (%s) gelesen werden. Bitte "
-"ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen."
+"Das gewÀhlten Audio-GerÀt (%s) wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch "
+"keine Daten gelesen werden. Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 "to write data to this device. Please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Es konnten keine Daten an das gewÀhlten Audio-GerÀt (%s) gesendet werden. "
-"Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen."
+"Das gewÀhlten Audio-GerÀt (%s) wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch "
+"keine Daten gesendet werden. Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please speak "
 "in your microphone, you should hear yourself back into the speakers. Please "
@@ -2657,7 +2653,7 @@
 "generierte Echo hören, sondern Ihre aufgenommene Stimme. Wenn Sie sich nicht "
 "selber hören, korrigieren Sie bitte Ihre Audio-Einstellungen vor der "
 "Benutzung von GnomeMeeting, ansonsten werden andere Sie nicht hören können. "
-"Sie können die Schieberegler im Kontroll-Panel benutzen, um die LautstÀrke "
+"Sie können die Schieberegler im Kontroll-Panel verwenden, um die LautstÀrke "
 "der Lautsprecher und des Mikrophons einzustellen."
 
 #: src/toolbar.cpp:95
@@ -2804,19 +2800,17 @@
 msgstr "Video-GerÀt geschlossen"
 
 #: src/videograbber.cpp:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while opening the video device %s."
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Video-GerĂ€tes."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Video-GerĂ€tes %s."
 
 #: src/videograbber.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnomeMeeting successfully tested your video device. The driver seems to be "
 "usable for videoconferencing with GnomeMeeting."
 msgstr ""
-"GnomeMeeting hat Ihr Video-GerÀt erfolgreich getestet. Der Treiber sollte "
-"den Erfordernissen von GnomeMeeting entsprechen und fĂŒr Videokonferenzen "
-"benutzbar sein."
+"GnomeMeeting hat Ihr Video-GerÀt erfolgreich getestet. Der Treiber scheint "
+"fĂŒr Videokonferenzen mit GnomeMeeting verwendbar zu sein."
 
 #~ msgid "The list of used ILS servers"
 #~ msgstr "Die Liste der benutzten ILS-Verzeichnisse"

Attachment: gnomemeeting_de_po.tar.bz2
Description: application/tbz



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]