Re: Übersetzung: Metacity



On Mon, 2002-08-05 at 15:05, Christian Neumair wrote:
> Waren relativ viele lange Strings dabei.
> 
> Nicht kapiert hab' ich, was mit shaded color gemeint ist, weswegen ein
> String nicht übersetzt ist und zwei, die bereits so waren, fuzzy
> bleiben.

heisst in etwa soviel wie abgedunkelte Farbe. Also wenn du quasi nen
Schatten drueberlegst.
to shade -- schattieren

> Ich bin mir nicht sicher, ob es Alphawert heißt, vermute aber eher, dass
> es etwas mit shaded im Sinne von Eingerollt zu tun hat.

hab mal schnell hingeschaut; koennte hinkommen das mit dem Einrollen,
etc.

> Apropos: Heißt es Ein- und Ausrollen oder Auf- und Entrollen?
> Ich plädiere eher für das erste Wortpaar, auch wenn ich letzteres nicht
> angerührt hab'.

ugh, weiss ich gerade nicht auswendig. Schaue am Besten mal in sawfish
nach!

> MfG,
>  Chris
> ----

Gruss,
Christian






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]