Re: Zoom, zoom in and out



Karl Eichwalder writes:

Christian und ich sind uns etwas unklar, wie die Zoom-Sachen am besten
zu übersetzen sind.  Hier geht's konkret um gnumeric/gnome-print;
momentaner Stand:
# cf. Gnumeric - preview
# 2000-04-13 02:33:25 CEST -ke-
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:675
msgid "Zoom _in"
msgstr "Hine_inzoomen"
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:675
msgid "Zooms in"
msgstr "Einzoomen"
# cf. Gnumeric - preview
# 2000-04-13 02:33:25 CEST -ke-
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:676
msgid "Zoom _out"
msgstr "Herausz_oomen"
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:676
msgid "Zooms out"
msgstr "Wegzoomen" Generell: ich möchte beim Infinitiv bleiben.
Ich denke, es ist nicht viel gewonnen, wenn anstelle von "Wegzoomen" nur
"Herauszoomen" gesagt wird.  Wäre es nicht richtig, schlicht nur von
"Verkleinern" und "Vergrößern" zu sprechen?

Kam mir heute beim Übersetzen von DIA auch. Allerdings ist bereits überall "hinein/herauszoomen" drin. Matthias hatte ein/wegzoomen was auch nicht schlecht ist. Wir hatten uns jedoch (do viel ich mich noch eriinern kann) auf hinein/herauszoomen geeinigt (in der Richtlinie stets so drin). Wir können es jedoch gerne mit Vergrößern/Verkleinern übersetzen. Wäre sogar sehr dafür. Jeder müsste also seine Module durchgehen, was, wie ich finde, kein allzu großes Problem darstellen sollte. Übrigens habe ich die Richtlinie die letzten Tage kräftig erweitert. Wenn Euch irgendwelche Fehler auffallen bitte melden und ggf. korrigieren. Bitte auch auf "ä=ä" etc. achten.
Grüße,
Christian



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]