Re: Treffen am LinuxTag 2001 -- Rohergebnisse
- From: Karl Eichwalder <keichwa gmx net>
- To: Thomas Ziehmer <ziehmer rhrk uni-kl de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Treffen am LinuxTag 2001 -- Rohergebnisse
- Date: 13 Jul 2001 06:26:14 +0200
Thomas Ziehmer <ziehmer rhrk uni-kl de> writes:
> Als doch ab und zu mal Anwender, der immer erschrickt, wenn er eine
> deutschsprachige Oberflaeche sieht, kann ich sagen, dass ich nur
> deshalb unter 'Vorlieben' die 'preferences' gefunden habe, weil ich
> mich noch an eine Diskussion hier in der Liste erinnern konnte.
Ja, »Vorlieben« ist ziemlich gewagt in diesem Kontext. Ich könnte mir
auch vorstellen: »Spezielle/Persönliche
Anpassungen/Einstellungen/Konfiguration/Einrichtung« (auswählen!); ich
bin mir auch gar nicht mehr sicher, ob es gut ist, den Plural
nachzuahmen.
> Es gibt ja nicht nur preferences, sondern auch options und settings.
> Wie werden diese Uebersetzte, da sie ja doch haeufig synonym verwendet
> werden?
Wichtig ist, dass nicht auf einmal ein Menüpunkt im Deutschen doppelt
vorkommt.
> > - download <=> herunterladen, *nie* "downloaden", der Download ist als
> > Substantiv OK
> und dann herunterladen und Download mischen ;)
herunterladen hat mir noch nie besonders gefallen. Am besten in meinen
Augen:
download = Download
to download = Download durchführen
nicht so gut, aber umgangssprachlich üblich (alte Mailbox-Szene):
to download = saugen
Danke für den »Input«!
--
ke suse de (work) / keichwa gmx net (home): |
http://www.suse.de/~ke/ | ,__o
Free Translation Project: | _-\_<,
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/ | (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]