Re: Treffen am LinuxTag 2001 -- Rohergebnisse



Thomas Ziehmer <ziehmer rhrk uni-kl de> writes:

> Als doch ab und zu mal Anwender, der immer erschrickt, wenn er eine
> deutschsprachige Oberflaeche sieht, kann ich sagen, dass ich nur
> deshalb unter 'Vorlieben' die 'preferences' gefunden habe, weil ich
> mich noch an eine Diskussion hier in der Liste erinnern konnte.

Ja, »Vorlieben« ist ziemlich gewagt in diesem Kontext.  Ich könnte mir
auch vorstellen: »Spezielle/Persönliche
Anpassungen/Einstellungen/Konfiguration/Einrichtung« (auswählen!); ich
bin mir auch gar nicht mehr sicher, ob es gut ist, den Plural
nachzuahmen.

> Es gibt ja nicht nur preferences, sondern auch options und settings. 
> Wie werden diese Uebersetzte, da sie ja doch haeufig synonym verwendet
> werden?

Wichtig ist, dass nicht auf einmal ein Menüpunkt im Deutschen doppelt
vorkommt.

> > - download <=> herunterladen, *nie* "downloaden", der Download ist als
> >   Substantiv OK
> und dann herunterladen und Download mischen ;)

herunterladen hat mir noch nie besonders gefallen.  Am besten in meinen
Augen:

    download              = Download
    to download           = Download durchführen

nicht so gut, aber umgangssprachlich üblich (alte Mailbox-Szene):

    to download           = saugen

Danke für den »Input«!

-- 
ke suse de (work) / keichwa gmx net (home):              |
http://www.suse.de/~ke/                                  |      ,__o
Free Translation Project:                                |    _-\_<,
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/             |   (*)/'(*)




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]