Re: Betr.: Re: Manöverkritik pan/po/de.po



+++ Sat, Oct 28, 2000 at 07:17:08PM +0000 +++
Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Am Sat, 28 October 2000 schrieb Karl Eichwalder:
> 
> > > Wir brauchen gute Übersetzungen für "thread" und "to thread".
> > 
> > Kette oder Verkettung, verketten.

Versteht das jemand? "Thread" ist ja auch im deutschen
Usenet-Sprachgebrauch gut verankert.
 
> > > "Artikelkopf & Inhalt": Laut Duden darf das kaufmännische Und "&"
> > > außer in Firmennamen nirgendwo stehen. Korrekt ist "Artikelkopf u.
> > > Inhalt" oder eben "Artikelkopf und Inhalt".
> > 
> > Ich finde "Vorspann" besser als "Kopf".
> Ja bitte!!! Bitte gleich in die policy eintragen, ich habe es mir mal notiert!

Haltet ihr das wirklich für gut?

> Leider schaffe ich es unitechnisch nicht die Richtlinie zu erweitern. Benedikt scheint auch nicht mehr genuegend Zeit dafuer zu haben...

Na, dann macht es doch mal offiziell, dass auch andere an der Datei
fummeln dürfen als nur ihr zwei. Momentan steht ja noch irgendwo, dass
man Änderungen nur über euch einbringen soll.

> > > "Offsite" in "Search Offsite" kann man wohl kaum mit "abseits"
> > > übersetzen, so schön das auch wäre.
> > 
> > Ohne Verbindung oder verbindslos/frei.
> Ja! Das ist gut :) ertsteres...

Es sind aber beides Fehlübersetzungen. Wir sprechen nicht von
"offline", sondern von "off-site", was soviel heißen dürfte wie
"außerhalb des lokalen Rechners".
 
> > > Langsam sollte doch auch der letzte geschnallt haben, dass da
> > > Bindestriche stehen müssen.
> > 
> > Die Fälle sind eindeutig.  Allerdings empfiehlt es sich bisweilen eine
> > simple Zusammenschreibung ("Taskmanager")

Daraus habe ich jetzt sowieso überall konsistent "Aufgabenplaner"
gemacht.

> > bzw. an anderen Stellen das
> > ausweichen auf Wendungen wie "Verzeichnis für Downloads", um deutsche
> > Monsterwörter zu vermeiden.  (Bei `wget' verwende ich jetzt auch durchweg
> > das Lehnwort "Download".)
> Auch ja...das mit download ist wieder so ne Sache...

Der Download. Aber: "to download" => "herunterladen".

> Fein. Matthias und Karl, bitte schreibt solche Dinge in die Richtlinie. SGML ist nicht schwer, ihr müsst Euch nur etwas damit beschäftigen.

Ich weiß. Und ich habe eine gute Nachricht: Als Lohn für mein letztes
Fachgutachten für O'Reilly ("CVS - kurz & gut") kriege ich unter
anderem ein Freiexemplar von "DocBook - The Definitive Guide".

mawa
-- 
Easy Girl Had Sex On Tuesday Afternoon; Did Not Use Protection:
"Before You Know, It's Wednesday", She Says

Film at 11




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]