Re: GGTT Homepage/Fragen



Christian Meyer wrote:
> 
> Am Sun, 06 August 2000 schrieb Ernst Koch:
> > Kai Lahmann hat mir geschrieben, dass die .po Datei meistens noch ein
> > Update braucht und ich deshalb das ganze Paket runterladen soll.
> > Warum brauchen denn die .po Dateien meistens noch ein Update? Woran
liegt
> > das? Aus welcher Datei bekommen sie denn das Update?
> Es ändert sich in machen Programmen jeden Tag was! Besonders gnumeric
ist > davon betroffen, und es stehen noch viele Strings aus! Ich hab mir mal
di

Wohin laden denn die Übersetzer ihre aktuellen .po Dateien hoch? Wenn ich
mir das ganze Paket runterladen soll, um die .po Datei updaten zu können,
heißt das doch, das die aktuellen Übersetzungen in eine andere Datei
geschrieben werden. Klärt mich bitte jemand über das System auf?
 
> 
> > Sind die "fuzzy"-Übersetzungen in der .po Datei irgendwie
gekennzeichnet?
> ja...mit '#, fuzzy' nimm kbabel her, das Programm ist spitze und
markiert > dir auch alle fuzzy und unübersetzten Strings zuverlässig! (du brauchst 
> allerdings mind. die Beta3 von KDE)

Wir sind hier doch beim Gnome Projekt, da will ich eigentlich keine KDE
Programme benutzen ;-)

> MuLi ist noch nicht ganz so gut bzw.zuverlässig. Gtranslator hab ich
noch > nicht ausprobiert!

Benutzt irgendjemand Gtranslator? Es wäre schön, wenn ich noch mehr
Empfehlungen bekommen könnte. (Vorteile/Nachteile etc.)

> > Was bedeuten eigentlich die Hintergrundfarben auf der Status Seite in
der
> > Spalte "Name des Paketes"?
> Ich schätze mal du meinst auf dem cvs-server. Das sind 
> geänderte/hinzugekommene/gelöschte strings.

Nein, ich meinte die Hintergrundfarbe der Paketnamen auf
http://www.l-faq.de/po/status.php3
Ich bin gerade darauf gekommen, dass hell-grün wahrscheinlich 100%
bedeutet und bei gelb muß noch ziemlich viel gemacht werden. :)

Gruß,
Ernst


-- 
Sent through GMX FreeMail - http://www.gmx.net





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]