Re: GGTT Homepage/Fragen
- From: Karl Eichwalder <keichwa gmx net>
- To: Ernst Koch <ernst koch gmx de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: GGTT Homepage/Fragen
- Date: 06 Aug 2000 17:18:45 +0200
Ernst Koch <ernst.koch@gmx.de> writes:
> > RET
>
> Wann muss ich das eingeben? Ist das das Passwort?
Ja, dass ist das Return für das leere Paaswort.
> Kai Lahmann hat mir geschrieben, dass die .po Datei meistens noch ein
> Update braucht und ich deshalb das ganze Paket runterladen soll.
Nein, das ist nicht nötig. Dafür gibt es ja gerade das Paket mit den
aktuellen POT-Dateien. Das geht dann so:
1. de.po des jeweiligen Pakets holen.
2. die Datei PAKET.pot aus dem i18n-Archiv holen.
3. de.po sichern: `cp de.po de.po.bak'.
4. de.po mit der POT "mergen":
msgmerge de.po.bak PAKET.pot -o de.po
5. de.po übersetzen.
Natürlich schadet es nichts, wenn man auch die komplette Quellen zur
Hand hat, um bei unklaren Stellen den Code zu Rate ziehen zu können.
> Sind die "fuzzy"-Übersetzungen in der .po Datei irgendwie gekennzeichnet?
fuzzy entstehen beim msgmerge bzw. wenn der Übersetzer es händisch
eingefügt hat, um die Stelle später zu kontrollieren.
> Wie kann ich mich auf de@li.org einschreiben?
de-request@li.org
> Habt Ihr Euch eigentlich schon zwischen neuer und alter Rechtschreibung
> entschieden? Die Diskussion geht ja gerade wieder in den Medien los.
Neue Schreibung, aber ohne Pedanterie. Die meisten strittigen Wörter
und Formulierungen kommen sowieso bei uns nicht vor. "selbstständig"
und "aufwändig" vielleicht ;) Kommasetzung und die Verwendung von
Bindestrichen bei Wortungetümen kommt unseren Anliegen sehr entgegen.
> Welches Programm eignet sich gut zum Übersetzen von Gnome Paketen?
po-mode des Emacs.
> Mir wurde schon KBabel empfohlen, ich würde aber gerne auch noch ein
> paar andere Meinungen hören, es gibt ja auch noch MuLi und
> gtranslator.
KBabel kenne ich nur vom Hörensagen; die Ergebnisse ktranslator habe ich
schon des Öfteren fixen müssen... gtranslator hat bei meinem letzten
Test vor ca. 1 Monat noch nichts getan (könnte mittlerweile anders
sein). MuLi war vor einem Monat schon sehr ordentlich.
Aber mit dem Emacs komme ich noch immer am schnellsten zu Ergebnissen :)
--
work : ke@suse.de | ------ ,__o
: http://www.suse.de/~ke/ | ------ _-\_<,
home : keichwa@gmx.net | ------ (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]