[gnome-cyr] [DL]gnome-shell - main
- From: noreply gnome org
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] [DL]gnome-shell - main
- Date: Fri, 01 Jul 2022 04:55:33 -0000
Здравствуйте,
Оставлен новый комментарий для gnome-shell — main — po (Русский).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/main/po/ru/
Александр, предлагаю перевод "Log Out" оставить как есть - "Завершить сеанс". Считаю, что этот перевод
данного действия наиболее удачный, полностью отражает выполняемое действие (выход из сеанса текущего
пользователя) и не предусматривает никакой другой интерпретации.
Обезличенный же "Выход" требует знания того, какое действие за этим последует.
Если в английском все понятно "Log in"/"Log out" - вход и выход для сеанса пользователя, то есть понятия
отличаются от обычных "Enter"/"Exit", то русский "Выход" все же больше ассоциируется с "Exit".
Например, в XFCE переведено как "Выход" и этот момент меня всегда напрягает, но там хоть есть картинка для
данного действия, а в GNOME просто надпись.
Строка "Выключить / Выйти", по моему мнению, несет меньше смысловой нагрузки, чем "Выключить / Завершить
сеанс"
"Выйти из системы" считаю, тоже не самым удачным вариантом, т.к. под системой понимается более широкое
понятие - операционная система, сам компьютер. А здесь действие выполняется для выхода/завершения сеанса
пользователя.
Sergej A.
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.
[Date Prev][
Date Next] [Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]