[gnome-cyr] [DL]gnome-control-center - main
- From: noreply gnome org
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] [DL]gnome-control-center - main
- Date: Sun, 28 Aug 2022 16:51:34 -0000
Здравствуйте,
Оставлен новый комментарий для gnome-control-center — main — po (Русский).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/main/po/ru/
Я менял ранее переведенные не потому что мне просто захотелось поменять, а потому что на то были веские
причины, будь то баг-репорт на гитлабе, с доводами которого я согласился, или разные переводы одного и тоже
же слова и т.д.
Речь шла о "Завершить сеанс", бак репорта при этом никакого не было, было только ваше желание и нежелание
слушать оппонента.
Именно, слова синонимы, никто(или почти никто) из пищущего кода не задумывается о том, как это будут
переводить.
Я исхожу из того, что это командная работа и люди в команде отдавали отчет в своих действиях. Не надо думать
плохо о людях, которых вы не знаете.
С вами сложно вступать в дискуссию, для вас есть только два мнения: "Моё" и "Неправильное". Я считаю, что
если исходно есть два термина, то и они должны быть переведены двумя терминами. Тем более, что "Рабочая
область" нисколько не противоречит "Виртуальным рабочим столам". И если авторами было принято решение
использовать термин "Workspace", то и переводить его следует не как "Рабочий стол", а как "Рабочая область"
или "Рабочее пространство"
Sergej A.
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]