[gnome-cyr] gimp - gimp-2-8



Здравствуйте,

Оставлен новый комментарий для gimp - gimp-2-8 - po (Русский).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po/ru

пиксела, пикселах, пикселу, пикселы, Пикселы, пиксельный

вероятно надо использовать "пикселный"?
http://yuriy-apostol.livejournal.com/10097.html?page=1
"...Предпочтительно: мегапикселная камера, т. к. вариант пиксел общеупотребительный и стилистически 
нейтральный, а пиксель - разговорный..."

Все на усмотрение переводчика, но, желательно, привести к одному виду.

Буквы Ё в словах со "спорным" ее написанием:
chk:   слоев     words(3):   %d слоев
    chk:   слоев     words:   _Размер миниатюр слоев и каналов:
    chk:   слоев     words:   От_казаться от невидимых слоев
    chk:   слоев     words:   Включить м_иниатюры слоев и каналов
... и еще ряд слов "слоев"...

 chk:   объем     words:   Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает 
сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет обрабатывать данные, не помещающиеся в 
оперативную память. Если оперативной памяти много, это значение лучше увеличить.
    
Прим.: "слоев" через Е присутствует в словарях поэтому и отнес к "спорным" Ё.

Ряд ошибок пробелов и пр. различающихся исправлены.
Полный список оставшихся приведу в ряде сообщений (все в одно не помещаются).
Эти ошибки не так критичны, но лучше их исправить.

Words (main): Cannot modify the pixels of layer groups.
Words (tran): Невозможно изменять точки растра группы слоёв
         chk: отличаются точкой в конце строки

Words (main): Cannot paint on layer groups.
Words (tran): Невозможно рисовать на группе слоев
         chk: отличаются точкой в конце строки

Words (main): Cannot stroke empty channel.
Words (tran): Невозможно обвести пустой канал
         chk: отличаются точкой в конце строки

Words (main): -Click on thumbnail in Layers dockable
Words (tran): -щелчок по миниатюре в диалог слоёв
         chk: отличаются буквы (заглавная/маленькая) в начале строки

Words (main): Copy Visible Named 
Words (tran): Скопировать видимое с именем
         chk: отличаются пробелом в конце строки

Words (main): Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d.
Words (tran): Неисправимая ошибка разбора файла градиента «%s»: ошибка чтения в строке %d
         chk: отличаются точкой в конце строки

P.S.
замечательным чекером :)
Спасибо :)


SourceLocalizer
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]