[gnome-cyr] gtksourceview - master



Здравствуйте,

Оставлен новый комментарий для gtksourceview - master - po (русский).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtksourceview/master/po/ru

К - латинская
chk(EN):   Kлавиши     words:   Kлавиши «Home» и «End» перемещают курсор к первому/последнему непробельному 
символу в строке перед переходом к началу/концу строки

Words: Показывать заголовки поставщика услуг, если  доступны предложения нескольких поставщиков
  chk: двойной пробел между словами

Words: Отсутствует главное определение языка (id="%s".)
  chk: кавычки "" вместо «»

Если в оригинале нет кодировки, то почему в переводе есть? (проверка по количеству чисел удачно сработала :) )
Words (main): ['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']
Words (tran): ['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16', 'CP-1251', 'KOI8-R', 'KOI8-U']
         chk: отличаются количеством чисел

Возможно это не ошибка, но все-же обратите внимание на оформление начала строк:
Words (main): function
Words (tran): Функция
         chk: отличаются буквы (заглавная/маленькая) в начале строки
Words (main): gettext translation
Words (tran): Перевод в формате gettext
         chk: отличаются буквы (заглавная/маленькая) в начале строки
Words (main): keyword
Words (tran): Ключевое слово
         chk: отличаются буквы (заглавная/маленькая) в начале строки
Words (main): prereq
Words (tran): Зависимость
         chk: отличаются буквы (заглавная/маленькая) в начале строки
Words (main): rule
Words (tran): Правило
         chk: отличаются буквы (заглавная/маленькая) в начале строки


Words (main): Iterator
Words (tran): Итератор 
         chk: отличаются пробелом в конце строки

Обратите внимание: зачем в переводе 1?
Words (main): Structural Elements
Words (tran): Структурные элементы 1
         chk: отличаются количеством чисел




SourceLocalizer
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]