Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQgR05PTUUgQm94ZXM=?=



Привет,

Считаю, что "коробка" не подходит, потому что не ассоциируется с
компьютерами. Из списка перечисленного лучше подходит "ящик" -- так
иногда называют системный блок компьютера. ;)

Значение слова "box" в данном случае -- как в выражении "My other
computer is your windows box", то есть "box" -- просто синоним
настольного компьютера.

Термин "комната" уже занят в KDE ;)


11 марта 2012 г. 13:16 пользователь Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru> написал:
> Привет!
>
> В новой готовящейся к выходу версии GNOME появится новое приложение для управления виртуальными и удалёнными машинами GNOME Boxes. В переводах постоянно фигурирует слово Box, под которым понимается либо виртуальная, либо удалённая машина. Какие будут варианты для перевода "box"?
>
> P. S.: как выглядит это творение, можно посмотреть на страничке https://live.gnome.org/Design/Apps/Boxes. Субъективно, дизайн новых приложений глаз радует.
>
> Предлагаю варианты (рассматривать как шутку):
>
> * коробка;
> * коробочка;
> * ящик;
> * непонятная фигня, которая как бы хранит виртуальную или удалённую машину;
> * оно;
> * (предложить своё)


-- 
Alexander Potashev


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]