Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCBmLXNwb3Q=?=



05.06.2011, 11:26, "Misha Shnurapet" <shnurapet fedoraproject org>:
> 05.06.2011, 15:11, "Yuri Myasoedov" <omerta13 yandex ru>;:
>
>>  05.06.2011, 07:52, "Misha Shnurapet" <shnurapet fedoraproject org>;;:
>>>   05.06.2011, 05:13, "Виктор Вислобоков" <corochoone gmail com>;;;:
>>>>    Сегодня получил сообщение от робота, что перевод, который я сделал в
>>>>    сентябре залит.
>>>>    В списке я просил это сделать раза три. наконец-то у кого-то дошли руки.
>>>>    Но у меня другой вопрос тем, кто имеет возможность залить - вы
>>>>    действительно думаете, что, например, у меня есть желание дальше
>>>>    продолжать работу при таком к ней отношении?
>>>>    Простите, но если мой перевод, на который я потратил несколько дней
>>>>    нахрен никому не нужен больше полгода, то у меня нет желания
>>>>    продолжать дальше поддерживать этот перевод или вообще что-то
>>>>    переводить на этих условиях.
>>>>
>>>>    Ребята-переводчики, успехов вам и терпения, которого у меня не хватило.
>>>   Здравствуйте.
>>>
>>>   Если команде нужна помощь, готов помочь в заливке переводов в git.
>>  Было бы очень здорово, если бы в команде был рецензент, это очень
>>  помогло бы.
>
> Могу заняться этим.

В данный момент можно указать на ошибки в присланном переводе:
* meld (http://l10n.gnome.org/vertimus/meld/master/po/ru) 
или
* nemiver (http://l10n.gnome.org/vertimus/nemiver/master/po/ru)

Мне кажется, что если ошибки значительные, то лучше просить
переводчика их исправить. Если ошибки не значительные, то можно
исправить самим, указать на исправления и выложить исправленный
перевод на Damned Lies.

В данном случае, по крайней мере это касается meld, ошибок в
переводе было достаточно много. Алексей (ad_user) сказал, что
поправит. Возможно, ему стоит помочь и указать, что в переводе
нужно улучшить в первую очередь.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]