Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQgYmx1ZWZpc2g=?=



Приношу извинения, в пятницу не успел залить. Держите сейчас. Есть сомнения по поводу перевода словосочетания titled files (фразы типа «available for all titled files» перевел как «доступно для всех наименованных файлов», но не считаю это правильным. Прошу поглядеть на этот счет, а также в плане ошибок.
Oleg Koptev wrote:
Давай :)
--
C уважением, Коптев Олег
With respect, Oleg Koptev

# translation of ru.po to РÑ?Ñ?Ñ?кий
# Russian language file for Bluefish.
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Eugene Rupakov <rupakov jet msk su>, 2003,2004.
# boobaloo <koptev oleg gmail,com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bluefish SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev lists ems ru\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:49+0300\n"
"Last-Translator: AlexanderAndrianov <ser melipharo gmail com>\n"
"Language-Team: gnome-cyr\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../desktop-data/bluefish-unstable.desktop.in.h:1
msgid "Bluefish Editor (SVN)"
msgstr "РедакÑ?оÑ? Bluefish (SVN) "

#: ../desktop-data/bluefish-unstable.desktop.in.h:2
msgid "Web Development Editor (development version)"
msgstr "РедакÑ?оÑ? длÑ? веб-Ñ?азÑ?абоÑ?ки (неÑ?Ñ?абилÑ?наÑ? веÑ?Ñ?иÑ?)"

#: ../desktop-data/bluefish-unstable.xml.in.h:1
msgid "Bluefish language definition file"
msgstr "Файл опÑ?еделений Ñ?зÑ?ка Bluefish"

#: ../desktop-data/bluefish-unstable.xml.in.h:2
msgid "Bluefish project file"
msgstr "Файл пÑ?оекÑ?а Bluefish"

#: ../src/bftextview2.c:990
msgid "Collapse all"
msgstr "СвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"

#: ../src/bftextview2.c:993
msgid "Expand all"
msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"

#: ../src/bftextview2_spell.c:516
msgid "Spell check language"
msgstr "ЯзÑ?к длÑ? пÑ?овеÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"

#: ../src/blocksync.c:88
msgid "Select the block to sync to other pages. Include the start-of-block and end-of-block markers in your selection."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е блок длÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии Ñ? дÑ?Ñ?гими Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ами. Ð? вÑ?деление вклÑ?Ñ?иÑ?е маÑ?кеÑ?Ñ? наÑ?ала и конÑ?а блока."

#: ../src/blocksync.c:93
msgid "To proceed with the current selection click forward."
msgstr "Ð?лÑ? пÑ?одолжениÑ? Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?м Ñ?Ñ?агменÑ?ом, нажмиÑ?е впеÑ?Ñ?д."

#: ../src/blocksync.c:122
msgid "Below is the block, including start and end marker. Please <b>select the start marker</b> in the text below."
msgstr "Ð?иже Ñ?аÑ?полагаеÑ?Ñ?Ñ? блок, вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ий маÑ?кеÑ?Ñ? наÑ?ала и конÑ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, <b>вÑ?беÑ?иÑ?е маÑ?кеÑ? наÑ?ала</b> в Ñ?екÑ?Ñ?е."

#: ../src/blocksync.c:157
msgid "Please <b>select the end marker</b> in the text below."
msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, <b>вÑ?беÑ?иÑ?е маÑ?кеÑ? конÑ?а</b> в Ñ?екÑ?Ñ?е ниже."

#: ../src/blocksync.c:195
#, c-format
msgid ""
"Will replace the text between <i>%s</i> and <i>%s</i> in all documents opened in this window.\n"
"<b>Proceed?</b>"
msgstr ""
"Ð?амениÑ? Ñ?екÑ?Ñ? междÑ? <i>%s</i> и <i>%s</i> во вÑ?еÑ? докÑ?менÑ?аÑ?, оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?ом окне.\n"
"<b>Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ??</b>"

#: ../src/blocksync.c:226
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Please select the block of text to synchronize.</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е блок Ñ?екÑ?Ñ?а длÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии.</span>"

#: ../src/blocksync.c:240
#: ../src/blocksync.c:260
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">This marker exists more than once in the block.</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ЭÑ?оÑ? маÑ?кеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ? более Ñ?ем один Ñ?аз в блоке.</span>"

#: ../src/blocksync.c:246
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Select the text that marks the start of the block.</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ð?Ñ?делиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? наÑ?алом блока.</span>"

#: ../src/blocksync.c:266
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Select the text that marks the end of the block.</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ð?Ñ?делиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? конÑ?ом блока.</span>"

#: ../src/blocksync.c:297
msgid "Synchronize text block"
msgstr "СинÑ?Ñ?онизаÑ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового блока"

#: ../src/bluefish.c:79
msgid "Bluefish Editor"
msgstr "РедакÑ?оÑ? Bluefish"

#: ../src/bluefish.c:79
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl";
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?иÑ?е наÑ? на: http://bluefish.openoffice.nl";

#: ../src/bluefish.c:123
msgid "starting up..."
msgstr "запÑ?Ñ?к..."

#: ../src/bluefish.c:247
msgid "Open in existing window."
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне."

#: ../src/bluefish.c:249
msgid "Open in new window."
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в новом окне."

#: ../src/bluefish.c:251
msgid "Print version information."
msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?и инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о веÑ?Ñ?ии."

#: ../src/bluefish.c:277
msgid " [FILE(S)]"
msgstr " [FILE(S)]"

#: ../src/bluefish.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error parsing command line options. %s\n"
"Please run: %s -?\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ибка обÑ?абоÑ?ки опÑ?ий командной Ñ?Ñ?Ñ?оки. %s\n"
"Ð?Ñ?полниÑ?е: %s -?\n"

#: ../src/bookmark.c:465
msgid "_Name:"
msgstr "_Ð?мÑ?:"

#: ../src/bookmark.c:470
msgid "_Description:"
msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"

#: ../src/bookmark.c:472
msgid "Temporary"
msgstr "Ð?Ñ?еменнÑ?е"

#: ../src/bookmark.c:605
#, c-format
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? вÑ?е закладки длÑ? %s?"

#: ../src/bookmark.c:609
msgid "Delete bookmarks?"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? закладки?"

#: ../src/bookmark.c:639
#, c-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? %s?"

#: ../src/bookmark.c:643
msgid "Delete permanent bookmark."
msgstr "УдалиÑ?Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?ннÑ?Ñ? закладкÑ?."

#: ../src/bookmark.c:664
msgid "Edit bookmark"
msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? закладкÑ?"

#: ../src/bookmark.c:721
msgid "/Goto"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од"

#: ../src/bookmark.c:722
msgid "/Edit"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование"

#: ../src/bookmark.c:723
msgid "/Delete"
msgstr "/УдалиÑ?Ñ?"

#: ../src/bookmark.c:725
msgid "/Delete All in document"
msgstr "/УдалиÑ?Ñ? вÑ?Ñ? в докÑ?менÑ?е"

#: ../src/bookmark.c:726
msgid "/Delete All"
msgstr "/УдалиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"

#: ../src/bookmark.c:728
msgid "/Permanent by default"
msgstr "/Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ннÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: ../src/bookmark.c:730
msgid "/Show file"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?айл"

#: ../src/bookmark.c:731
msgid "/Show file/By name"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?айл/Ð?о имени"

#: ../src/bookmark.c:732
msgid "/Show file/By full path"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?айл/Ð?о полномÑ? пÑ?Ñ?и"

#: ../src/bookmark.c:733
msgid "/Show file/By full uri"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?айл/Ð?о полномÑ? URI"

#: ../src/bookmark.c:734
msgid "/Show bookmark"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? закладкÑ?"

#: ../src/bookmark.c:735
msgid "/Show bookmark/Name & Content"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? закладкÑ?/Ð?мÑ? и Ñ?одеÑ?жимое"

#: ../src/bookmark.c:736
msgid "/Show bookmark/Content"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? закладкÑ?/СодеÑ?жимое"

#: ../src/bookmark.c:737
msgid "/Show bookmark/Name"
msgstr "/Ð?оказаÑ?Ñ? закладкÑ?/Ð?мÑ?"

#: ../src/bookmark.c:897
msgid "/Both Name & Content"
msgstr "/Ð?мÑ? и Ñ?одеÑ?жимое"

#: ../src/bookmark.c:898
msgid "/Content"
msgstr "/СодеÑ?жимое"

#: ../src/bookmark.c:899
msgid "/Name"
msgstr "/Ð?мÑ?"

#: ../src/bookmark.c:962
msgid "First bookmark"
msgstr "Ð?еÑ?ваÑ? закладка"

#: ../src/bookmark.c:966
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?аÑ? закладка"

#: ../src/bookmark.c:970
msgid "Next bookmark"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? закладка"

#: ../src/bookmark.c:974
msgid "Last bookmark"
msgstr "Ð?оÑ?леднÑ?Ñ? закладка"

#: ../src/bookmark.c:1521
#: ../src/bookmark.c:1574
msgid "Error adding bookmark"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и добавлении закладки"

#: ../src/bookmark.c:1522
#: ../src/bookmark.c:1575
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
msgstr "Ð?евозможно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? закладки в неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? Ñ?айлаÑ?."

#: ../src/bookmark.c:1541
msgid "Can't add bookmark"
msgstr "Ð?елÑ?зÑ? добавиÑ?Ñ? закладкÑ?"

#: ../src/bookmark.c:1542
msgid "You already have a bookmark here!"
msgstr "У Ð?аÑ? здеÑ?Ñ? Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? закладка!"

#: ../src/bookmark.c:1611
msgid "Delete all bookmarks."
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?е закладки."

#: ../src/document.c:366
msgid "Name: "
msgstr "Ð?мÑ?: "

#: ../src/document.c:369
msgid ""
"\n"
"Language mode: "
msgstr ""
"\n"
"Режим Ñ?зÑ?ка:"

#: ../src/document.c:373
msgid ""
"\n"
"Encoding: "
msgstr ""
"\n"
"Ð?одиÑ?овка: "

#: ../src/document.c:382
msgid ""
"\n"
"Mime type: "
msgstr ""
"\n"
"Тип MIME: "

#: ../src/document.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Permissions: %s\n"
"Uid: %u Gid: %u"
msgstr ""
"\n"
"Ð?Ñ?ава доÑ?Ñ?Ñ?па: %s\n"
"Uid: %u Gid: %u"

#: ../src/document.c:393
msgid ""
"\n"
"Size (on disk): "
msgstr ""
"\n"
"РазмеÑ? (на диÑ?ке): "

#: ../src/document.c:401
msgid ""
"\n"
"Last modified: "
msgstr ""
"\n"
"Ð?аÑ?а модиÑ?икаÑ?ии: "

#: ../src/document.c:432
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й %d"

#: ../src/document.c:606
#, c-format
msgid "Changed tab width to %d"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ? вкладки %d"

#: ../src/document.c:769
#, c-format
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? %s Ñ?же оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гом окне Bluefish."

#: ../src/document.c:771
msgid "Move to this window"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?о окно"

#: ../src/document.c:771
msgid "Open readonly"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?"

#: ../src/document.c:771
msgid "Do not open"
msgstr "Ð?е оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?"

#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
msgstr " СÑ?Ñ?.: %d, СÑ?лб.: %d, Симв.: %d"

#: ../src/document.c:1057
#, c-format
msgid " Ln: %d, Col: %d"
msgstr " СÑ?Ñ?.: %d, СÑ?лб.: %d"

#: ../src/document.c:1078
msgid " OVR"
msgstr " Ð?Ð?Ð?"

#: ../src/document.c:1078
msgid " INS"
msgstr " Ð?СТ"

#: ../src/document.c:1080
msgid " RO"
msgstr " ТЧ"

#: ../src/document.c:1097
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?еизв."

#: ../src/document.c:1456
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
msgstr "Ð?евозможно оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?айл - найденÑ? неизвеÑ?Ñ?нÑ?е Ñ?имволÑ?."

#: ../src/document.c:1669
#: ../src/snr2.c:1674
msgid "Replace"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ?"

#: ../src/document.c:1674
#: ../src/snr2.c:1671
msgid "Find"
msgstr "Ð?айÑ?и"

#: ../src/document.c:1682
msgid "Delete bookmark"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? закладкÑ?"

#: ../src/document.c:1686
msgid "Add bookmark"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? закладкÑ?"

#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
#. we have to ask the user
#. we have to ask the user what to do
#: ../src/document.c:1803
#: ../src/file_dialogs.c:430
#: ../src/file_dialogs.c:467
msgid "_Abort save"
msgstr "_Ð?Ñ?екÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение"

#: ../src/document.c:1803
msgid "_Continue save in UTF-8"
msgstr "Ð?Ñ?о_должиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение в UTF-8"

#: ../src/document.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character '%s' at line %d column %d\n"
"\n"
"Continue saving in UTF-8 encoding?"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?конвеÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? %s в кодиÑ?овкÑ? %s. Ð?еÑ?екодиÑ?овка пÑ?екÑ?аÑ?ена из-за оÑ?ибки в Ñ?имволе '%s' на Ñ?Ñ?Ñ?оке %d, Ñ?Ñ?олбÑ?е %d\n"
"\n"
"Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение в кодиÑ?овке UTF-8?"

#: ../src/document.c:1818
msgid "File encoding conversion failure"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?екодиÑ?овки Ñ?айла."

#: ../src/document.c:2064
msgid "Previously: "
msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?но:"

#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
#: ../src/document.c:2586
msgid "Unable to open file"
msgstr "Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл"

#: ../src/document.c:2596
#, c-format
msgid "If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" к поÑ?ледней Ñ?оÑ?Ñ?аненной копии, Ñ?екÑ?Ñ?ие изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."

#: ../src/document.c:2600
msgid "Revert changes to last saved copy?"
msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? к поÑ?ледней Ñ?оÑ?Ñ?аненной копии?"

#: ../src/document.c:2634
msgid "_Unset file name"
msgstr "СнÑ?Ñ?Ñ? имÑ? Ñ?а_йла"

#: ../src/document.c:2634
msgid "_Save"
msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"

#. file is deleted on disk, what do we do now ?
#: ../src/document.c:2636
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла: %s"

#: ../src/document.c:2640
msgid "File disappeared from disk\n"
msgstr "Файл Ñ?далÑ?н Ñ? диÑ?ка\n"

#: ../src/document.c:2659
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"

#: ../src/document.c:2659
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?еÑ?еза_гÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"

#: ../src/document.c:2659
msgid "Check and reload all documents"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? и пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? вÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?"

#: ../src/document.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Filename: %s\n"
"\n"
"New modification time is: %s\n"
"Old modification time is: %s"
msgstr ""
"Ð?мÑ? Ñ?айла: %s\n"
"\n"
"Ð?овое вÑ?емÑ? модиÑ?икаÑ?ии %s\n"
"СÑ?аÑ?ое вÑ?емÑ? модиÑ?икаÑ?ии %s"

#: ../src/document.c:2671
msgid "File has been modified by another process\n"
msgstr "Файл бÑ?л изменен дÑ?Ñ?гим пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ом\n"

#: ../src/document.c:2734
msgid "_Retry"
msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/document.c:2734
msgid "Retry _all failed"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? _длÑ? вÑ?еÑ? Ñ? оÑ?ибкой"

#: ../src/document.c:2734
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/document.c:2734
msgid "Close all _failed"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е Ñ? о_Ñ?ибками"

#: ../src/document.c:2738
msgid "File "
msgstr "Файл "

#: ../src/document.c:2738
msgid " failed to load."
msgstr " оÑ?ибка загÑ?Ñ?зки."

#: ../src/document.c:2742
msgid "File failed to load\n"
msgstr "Ð?Ñ?ибка. Файл не загÑ?Ñ?жен\n"

#: ../src/document.c:2862
msgid "Select file to insert"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?айл длÑ? вÑ?Ñ?авки"

#: ../src/document.c:2870
msgid "No file to insert"
msgstr "Файл длÑ? вÑ?Ñ?авки не найден"

#: ../src/document.c:3010
#, c-format
msgid "Statistics: "
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика: "

#: ../src/document.c:3011
#, c-format
msgid "%d line"
msgid_plural "%d lines"
msgstr[0] "%d линиÑ?"
msgstr[1] "%d линии"
msgstr[2] "%d линий"

#: ../src/document.c:3012
#, c-format
msgid "%d word"
msgid_plural "%d words"
msgstr[0] "%d Ñ?лово"
msgstr[1] "%d Ñ?лова"
msgstr[2] "%d Ñ?лов"

#: ../src/document.c:3013
#, c-format
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d Ñ?имвол"
msgstr[1] "%d Ñ?имвола"
msgstr[2] "%d Ñ?имволов"

#: ../src/encodings_dialog.c:329
msgid "_Available encodings:"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е кодиÑ?овки:"

#: ../src/encodings_dialog.c:381
#: ../src/encodings_dialog.c:452
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#: ../src/encodings_dialog.c:391
#: ../src/encodings_dialog.c:461
#: ../src/preferences.c:1661
msgid "Encoding"
msgstr "Ð?одиÑ?овка"

#: ../src/encodings_dialog.c:427
msgid "Encodings in _menu:"
msgstr "Ð?одиÑ?овки в _менÑ?:"

#: ../src/encodings_dialog.c:511
msgid "Add or remove document encodings"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ? кодиÑ?овки докÑ?менÑ?а"

#: ../src/filebrowser2.c:238
msgid "Set documentroot and webroot"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пÑ?Ñ?и documentroot и webroot"

#: ../src/filebrowser2.c:247
msgid ""
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on the webserver"
msgstr ""
"<i>Documentroot</i> Ñ?Ñ?о меÑ?Ñ?о, где Bluefish наÑ?одиÑ? Ñ?айл,\n"
"<i>webroot</i> Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?ом, где Ñ?е же Ñ?айлÑ? Ñ?аÑ?полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на веб-Ñ?еÑ?веÑ?е"

#: ../src/filebrowser2.c:254
msgid "Documentroot"
msgstr "Documentroot"

#: ../src/filebrowser2.c:266
msgid "Webroot"
msgstr "Webroot"

#: ../src/filebrowser2.c:1461
msgid "Could not rename\n"
msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еименоваÑ?Ñ? Ñ?айл\n"

#: ../src/filebrowser2.c:1533
msgid "New directory"
msgstr "Ð?оваÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1555
#: ../src/filebrowser2.c:1557
msgid "New file"
msgstr "Ð?овÑ?й Ñ?айл"

#. Do we really need to display the full path here?
#. *
#. * Having the filename in the both the primary and secondary text seems to be redundant.
#. * Set back to just the primary text for now.
#. *
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
#.
#: ../src/filebrowser2.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?веÑ?енÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? \"%s\"?"

#: ../src/filebrowser2.c:1668
#, c-format
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?далиÑ?е %s, Ñ?айл иÑ?Ñ?езнеÑ? наÑ?овÑ?ем."

#: ../src/filebrowser2.c:1813
msgid "/_Open"
msgstr "/_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1814
msgid "/Open _Advanced..."
msgstr "/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?_Ñ?иÑ?еннÑ?й диалог..."

#: ../src/filebrowser2.c:1815
msgid "/Rena_me"
msgstr "/Ð?еÑ?еи_меноваÑ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1816
msgid "/_Delete"
msgstr "/_УдалиÑ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1818
msgid "/New _File"
msgstr "/_Ð?овÑ?й Ñ?айл"

#: ../src/filebrowser2.c:1819
msgid "/_New Directory"
msgstr "/Ð?оваÑ? _диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1821
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Ð?_бновиÑ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1822
msgid "/Follow active document"
msgstr "/СледоваÑ?Ñ? за Ñ?екÑ?Ñ?им докÑ?менÑ?ом"

#: ../src/filebrowser2.c:1823
msgid "/_Set as basedir"
msgstr "/УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? как _базовÑ?й каÑ?алог"

#: ../src/filebrowser2.c:1824
msgid "/Set as documentroot"
msgstr "/УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в каÑ?еÑ?Ñ?ве documentroot"

#: ../src/filebrowser2.c:1826
msgid "/Show Full _Tree"
msgstr "/Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? вÑ?Ñ? _деÑ?ево"

#: ../src/filebrowser2.c:1827
msgid "/Show hidden files"
msgstr "/Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1828
msgid "/Show backup files"
msgstr "/Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?езеÑ?вного копиÑ?ованиÑ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1829
msgid "/View mode"
msgstr "/Режим пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а"

#: ../src/filebrowser2.c:1830
msgid "/View mode/Tree"
msgstr "/Режим пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а/Ð?еÑ?ево"

#: ../src/filebrowser2.c:1831
msgid "/View mode/Dual"
msgstr "/Режим пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а/Ð?ве панели"

#: ../src/filebrowser2.c:1832
msgid "/View mode/Flat"
msgstr "/Режим пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а/Ð?бÑ?Ñ?н"

#. Add filter submenu
#: ../src/filebrowser2.c:1910
msgid "Filter"
msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1936
#: ../src/filefilter.c:479
msgid "Edit filter"
msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1940
msgid "Delete filter"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/filebrowser2.c:1945
#: ../src/filefilter.c:474
msgid "New filter"
msgstr "Ð?овÑ?й Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/file.c:709
#, c-format
msgid "Still loading %d file, finished %s"
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
msgstr[0] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айл, законÑ?ено %s"
msgstr[1] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айла, законÑ?ено %s"
msgstr[2] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлов, законÑ?ено %s"

#: ../src/file.c:714
#, c-format
msgid "All files loaded, finished %s"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ? загÑ?Ñ?женÑ?, законÑ?ено %s"

#: ../src/file.c:900
#, c-format
msgid "%d document open."
msgid_plural "%d documents open."
msgstr[0] "%d докÑ?менÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?."
msgstr[1] "%d докÑ?менÑ?а оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о."
msgstr[2] "%d докÑ?менÑ?ов оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о."

#: ../src/file.c:902
msgid "Advanced open: Finished searching files. "
msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?енное оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие: Ð?оиÑ?к Ñ?айлов завеÑ?Ñ?ен."

#: ../src/file.c:1155
msgid "_Skip"
msgstr "_Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/file.c:1155
#: ../src/file_dialogs.c:592
#: ../src/file_dialogs.c:613
#: ../src/project.c:242
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ð?еÑ?е_запиÑ?аÑ?Ñ?"

#: ../src/file.c:1159
#, c-format
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
msgstr "%s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?копиÑ?ован, он Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?, пеÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ??"

#: ../src/file.c:1163
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? Ñ?айл?"

#: ../src/file_autosave.c:225
msgid "Autosave in progress..."
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение..."

#: ../src/file_dialogs.c:99
msgid "Select basedir"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е базовÑ?й каÑ?алог"

#: ../src/file_dialogs.c:142
msgid "Advanced open file selector"
msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?й диалог вÑ?боÑ?а Ñ?айлов"

#: ../src/file_dialogs.c:155
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ð?бÑ?ие</b>"

#: ../src/file_dialogs.c:164
msgid "Base _Dir:"
msgstr "Ð?азоваÑ? _диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?:"

#: ../src/file_dialogs.c:179
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/file_dialogs.c:187
msgid "_Match on file name only:"
msgstr "_Совпадение Ñ?олÑ?ко по имени Ñ?айла:"

#: ../src/file_dialogs.c:191
msgid "_Recursive:"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? поддиÑ?екÑ?оÑ?ии:"

#: ../src/file_dialogs.c:200
msgid "<b>Contains</b>"
msgstr "<b>СодеÑ?жиÑ?</b>"

#: ../src/file_dialogs.c:206
msgid "Pa_ttern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/file_dialogs.c:210
msgid "Is rege_x:"
msgstr "Ре_гÑ?лÑ?Ñ?ное вÑ?Ñ?ажение:"

#: ../src/file_dialogs.c:292
msgid "Select files"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/file_dialogs.c:347
msgid "Open URL"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URL"

#: ../src/file_dialogs.c:362
msgid "<b>Open URL</b>"
msgstr "<b>Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URL</b>"

#: ../src/file_dialogs.c:430
#: ../src/file_dialogs.c:467
msgid "_Continue save"
msgstr "Ð?Ñ?о_должиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение"

#: ../src/file_dialogs.c:434
#, c-format
msgid "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be overwritten."
msgstr "Файл Ñ?езеÑ?вной копии длÑ? %s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оздан. Ð?Ñ?ли Ð?Ñ? пÑ?одолжиÑ?е, Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл бÑ?деÑ? пеÑ?езапиÑ?ан."

#: ../src/file_dialogs.c:438
msgid "File backup failure"
msgstr "Ð?Ñ?ибке Ñ?езеÑ?вного копиÑ?ованиÑ? Ñ?айла"

#: ../src/file_dialogs.c:453
msgid "Could not save file "
msgstr "Ð?е могÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл"

#: ../src/file_dialogs.c:472
#, c-format
msgid "File %s has been modified on disk, overwrite?"
msgstr "Файл %s бÑ?л изменÑ?н вне пÑ?огÑ?аммÑ?, пеÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ? его?"

#: ../src/file_dialogs.c:474
#, c-format
msgid "Failed to check if %s has been modified on disk"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и пÑ?овеÑ?ке Ñ?акÑ?а обновлениÑ? Ñ?айла %s на диÑ?ке"

#: ../src/file_dialogs.c:565
#, c-format
msgid "Move/rename %s to"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?/пеÑ?еименоваÑ?Ñ? %s в"

#: ../src/file_dialogs.c:565
#, c-format
msgid "Save %s as"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? %s как"

#: ../src/file_dialogs.c:592
#: ../src/file_dialogs.c:613
#: ../src/file_dialogs.c:874
#: ../src/project.c:242
msgid "_Cancel"
msgstr "Ð?Ñ?_мениÑ?Ñ?"

#: ../src/file_dialogs.c:593
#, c-format
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
msgstr "Файл %s Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ? и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ? его?"

#: ../src/file_dialogs.c:596
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й Ð?ами Ñ?айл Ñ?же Ñ?едакÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в Bluefish."

#: ../src/file_dialogs.c:614
#: ../src/project.c:244
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Файл \"%s\" Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."

#: ../src/file_dialogs.c:617
#: ../src/project.c:249
msgid "Do you want to replace the existing file?"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?веÑ?енÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл?"

#: ../src/file_dialogs.c:708
msgid ""
"File:\n"
"\""
msgstr ""
"Файл:\n"
"\""

#: ../src/file_dialogs.c:709
msgid "\" save is in progress"
msgstr "\" Ñ?оÑ?Ñ?анение"

#: ../src/file_dialogs.c:711
msgid "Save in progress!"
msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение!"

#: ../src/file_dialogs.c:862
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?"

#: ../src/file_dialogs.c:865
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? в \"%s\" пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием?"

#: ../src/file_dialogs.c:868
#: ../src/file_dialogs.c:878
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е изменениÑ?, они бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?"

#: ../src/file_dialogs.c:874
msgid "Choose per _File"
msgstr "_Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? длÑ? каждого Ñ?айла"

#: ../src/file_dialogs.c:874
msgid "Close _All"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _вÑ?е"

#: ../src/file_dialogs.c:874
msgid "_Save All"
msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е"

#: ../src/file_dialogs.c:877
msgid "One or more open files have been changed."
msgstr "Ð?дин илм неÑ?колÑ?ко оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлов бÑ?ли измененÑ?."

#: ../src/file_dialogs.c:1124
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d оÑ?ибка</span>"
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d оÑ?ибки</span>"
msgstr[2] "<span color=\"red\">%d оÑ?ибок</span>"

#: ../src/file_dialogs.c:1132
msgid "incomplete finished"
msgstr "неполноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? законÑ?ено"

#: ../src/file_dialogs.c:1134
msgid "completed"
msgstr "гоÑ?ово"

#: ../src/file_dialogs.c:1175
msgid "Upload / Download"
msgstr "Ð?Ñ?гÑ?Ñ?зка / Ð?агÑ?Ñ?зка"

#: ../src/file_dialogs.c:1176
msgid "Upload"
msgstr "Ð?Ñ?гÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"

#: ../src/file_dialogs.c:1176
msgid "Download"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"

#: ../src/file_dialogs.c:1190
msgid "Local directory"
msgstr "Ð?окалÑ?наÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?"

#: ../src/file_dialogs.c:1197
msgid "Remote directory"
msgstr "УдалÑ?ннаÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?"

#: ../src/file_dialogs.c:1202
msgid "Delete deprecated files"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ие Ñ?айлÑ?"

#: ../src/file_dialogs.c:1203
msgid "Include hidden files"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?аÑ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"

#. build a list of filters
#: ../src/filefilter.c:214
#: ../src/gtk_easy.c:1385
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/filefilter.c:561
msgid "Hide files that match the filter"
msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ?, подÑ?одÑ?Ñ?ие по Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/filefilter.c:566
msgid "Add pattern"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? паÑ?Ñ?еÑ?н"

#: ../src/filefilter.c:572
#: ../src/filefilter.c:584
msgid "Mime type"
msgstr "Тип MIME"

#: ../src/filefilter.c:575
#: ../src/filefilter.c:587
msgid "Icon"
msgstr "Ð?конка"

#: ../src/gtk_easy.c:1088
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d из %d"

#: ../src/gtk_easy.c:1194
msgid "Select File"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Файл"

#: ../src/gtk_easy.c:1265
msgid "_Browse..."
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?..."

#: ../src/gtk_easy.c:1375
msgid "Show backup files"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?езеÑ?вного копиÑ?ованиÑ?"

#: ../src/gtk_easy.c:1435
msgid "Character _Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?овка _Ñ?имволов:"

#: ../src/gtk_easy.c:1458
msgid "Automatic detection"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?аÑ?познавание"

#: ../src/gtkmountoperation.c:125
msgid "Parent"
msgstr "РодиÑ?елÑ?"

#: ../src/gtkmountoperation.c:126
msgid "The parent window"
msgstr "РодиÑ?елÑ?Ñ?кое окно"

#: ../src/gtkmountoperation.c:133
msgid "Is Showing"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаеÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/gtkmountoperation.c:134
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ð?оказÑ?ваем диалог?"

#: ../src/gtkmountoperation.c:141
msgid "Screen"
msgstr "ЭкÑ?ан"

#: ../src/gtkmountoperation.c:142
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "ЭкÑ?ан, на коÑ?оÑ?ом бÑ?деÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о окно."

#: ../src/gtkmountoperation.c:449
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/gtkmountoperation.c:516
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _анонимно"

#: ../src/gtkmountoperation.c:525
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? как _полÑ?зоваÑ?елÑ?:"

#: ../src/gtkmountoperation.c:563
msgid "_Username:"
msgstr "_Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"

#: ../src/gtkmountoperation.c:568
msgid "_Domain:"
msgstr "_Ð?омен:"

#: ../src/gtkmountoperation.c:574
msgid "_Password:"
msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"

#: ../src/gtkmountoperation.c:592
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "СÑ?азÑ? же _забÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"

#: ../src/gtkmountoperation.c:602
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Ð?омниÑ?Ñ? паÑ?олÑ? до _вÑ?Ñ?ода"

#: ../src/gtkmountoperation.c:612
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Ð?омниÑ?Ñ? вÑ?егда"

#: ../src/gui.c:281
msgid "Filebrowser"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?айлов"

#: ../src/gui.c:282
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки"

#: ../src/gui.c:424
msgid "New"
msgstr "Ð?овÑ?й"

#: ../src/gui.c:426
msgid "Open..."
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."

#: ../src/gui.c:428
msgid "Save"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"

#: ../src/gui.c:430
msgid "Save As..."
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."

#: ../src/gui.c:432
msgid "Close"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/gui.c:435
msgid "Cut"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?"

#: ../src/gui.c:437
msgid "Copy"
msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"

#: ../src/gui.c:439
msgid "Paste"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?"

#: ../src/gui.c:442
msgid "Find..."
msgstr "Ð?айÑ?и..."

#: ../src/gui.c:444
msgid "Replace..."
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ?..."

#: ../src/gui.c:447
msgid "Undo"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? дейÑ?Ñ?вие"

#: ../src/gui.c:449
msgid "Redo"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? дейÑ?Ñ?вие"

#: ../src/gui.c:452
msgid "Unindent"
msgstr "СдвинÑ?Ñ?Ñ? влево"

#: ../src/gui.c:454
msgid "Indent"
msgstr "СдвинÑ?Ñ?Ñ? впÑ?аво"

#: ../src/gui.c:461
msgid "View in browser"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в бÑ?аÑ?зеÑ?е"

#: ../src/gui.c:464
msgid "Preferences..."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки..."

#: ../src/gui.c:467
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Ð?а веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"

#: ../src/gui.c:469
msgid "Toggle Normal Screen"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ное оÑ?обÑ?ажение"

#: ../src/gui.c:916
msgid "Goto Line:"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?Ñ?Ñ?оке:"

#: ../src/gui.c:931
msgid "New Bluefish Window"
msgstr "Ð?овое окно Bluefish"

#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
#: ../src/gui.c:990
msgid "Stand by..."
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?и гоÑ?ово..."

#: ../src/gui.c:1153
msgid "starting bluefish"
msgstr "запÑ?Ñ?к Bluefish"

#: ../src/menu.c:209
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: ../src/menu.c:211
msgid "/File/_New"
msgstr "/Файл/Ð?овÑ?й _N"

#: ../src/menu.c:212
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/Файл/Ð?овое о_кно"

#: ../src/menu.c:213
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."

#: ../src/menu.c:214
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _недавние"

#: ../src/menu.c:216
msgid "/File/Open Ad_vanced..."
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?_Ñ?Ñ?еннÑ?й диалог..."

#: ../src/menu.c:217
msgid "/File/Open _URL..."
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _URL..."

#: ../src/menu.c:218
msgid "/File/Open _From Selection"
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из в_Ñ?делениÑ?"

#: ../src/menu.c:219
msgid "/File/_Insert..."
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _I"

#: ../src/menu.c:221
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:222
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Файл/СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? к_ак"

#: ../src/menu.c:223
msgid "/File/Rena_me..."
msgstr "/Файл/Ð?еÑ?е_именоваÑ?Ñ?..."

#: ../src/menu.c:224
msgid "/File/Sav_e All"
msgstr "/Файл/СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _вÑ?е"

#: ../src/menu.c:225
msgid "/File/Rever_t to Saved"
msgstr "/Файл/Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?оÑ?Ñ?аненномÑ? ваÑ?иан_Ñ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:227
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _C"

#: ../src/menu.c:228
msgid "/File/Close A_ll"
msgstr "/Файл/Ð?ак_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е"

#: ../src/menu.c:229
msgid "/File/Close Win_dow"
msgstr "/Файл/Ð?акÑ?Ñ?_Ñ?Ñ? окно"

#: ../src/menu.c:231
msgid "/File/Upload \\/ Download"
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?гÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? \\/ СкаÑ?аÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:233
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Ð?Ñ?_Ñ?од"

#: ../src/menu.c:236
msgid "/File/Run Python Script"
msgstr "/Файл/Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ипÑ? Python"

#: ../src/menu.c:238
msgid "/_Edit"
msgstr "/Р_едакÑ?иÑ?ование"

#: ../src/menu.c:240
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/_Ð?Ñ?мена дейÑ?Ñ?виÑ?"

#: ../src/menu.c:241
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?овÑ?оÑ? дейÑ?Ñ?виÑ? _R"

#: ../src/menu.c:242
msgid "/Edit/Undo All"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?е дейÑ?Ñ?виÑ?"

#: ../src/menu.c:243
msgid "/Edit/Redo All"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?мененнÑ?е дейÑ?Ñ?виÑ?"

#: ../src/menu.c:245
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? _t"

#: ../src/menu.c:246
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? _C"

#: ../src/menu.c:247
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _P"

#: ../src/menu.c:249
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? _вÑ?е"

#: ../src/menu.c:251
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?оиÑ?к _F"

#: ../src/menu.c:252
msgid "/Edit/Find A_gain"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?айÑ?и _далее..."

#: ../src/menu.c:253
msgid "/Edit/Find From Selection"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?/Ð?айÑ?и в вÑ?деленном"

#: ../src/menu.c:254
msgid "/Edit/R_eplace..."
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?амениÑ?Ñ? _e"

#: ../src/menu.c:255
msgid "/Edit/Replace Agai_n"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?амениÑ?Ñ? да_лее"

#: ../src/menu.c:257
msgid "/Edit/_Indent"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/СдвинÑ?Ñ?Ñ? в_пÑ?аво"

#: ../src/menu.c:258
msgid "/Edit/_Unindent"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/СдвинÑ?Ñ?Ñ? в_лево"

#: ../src/menu.c:260
msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _клавиÑ?и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па"

#: ../src/menu.c:261
msgid "/Edit/Preference_s"
msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: ../src/menu.c:262
msgid "/_View"
msgstr "/_Ð?ид"

#: ../src/menu.c:264
msgid "/View/_Full Screen"
msgstr "/Ð?ид/Ð?а веÑ?Ñ? _Ñ?кÑ?ан"

#: ../src/menu.c:266
msgid "/View/_Main Toolbar"
msgstr "/Ð?ид/Ð?Ñ?новнаÑ? _панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"

#: ../src/menu.c:267
msgid "/View/_Side Pane"
msgstr "/Ð?ид/_Ð?оковаÑ? панелÑ?"

#: ../src/menu.c:268
msgid "/View/_Output Pane"
msgstr "/Ð?ид/Ð?анелÑ? в_Ñ?вода"

#: ../src/menu.c:269
msgid "/View/Status_bar"
msgstr "/Ð?ид/_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"

#: ../src/menu.c:270
msgid "/_Document"
msgstr "/_Ð?окÑ?менÑ?"

#: ../src/menu.c:272
msgid "/Document/_Auto Indent"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/СÑ?авиÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ? _авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"

#: ../src/menu.c:273
msgid "/Document/Auto _Completion Popup"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?одÑ?ка_зки авÑ?одополнениÑ?"

#: ../src/menu.c:274
msgid "/Document/_Wrap"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?еÑ?е_ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок"

#: ../src/menu.c:275
msgid "/Document/_Line Numbers"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?о_меÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"

#: ../src/menu.c:276
msgid "/Document/Show _Blocks"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _блоки"

#: ../src/menu.c:277
msgid "/Document/_Visible Spacing"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?идимÑ?е _оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?"

#: ../src/menu.c:279
msgid "/Document/_Spell Check"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?Ñ?овеÑ?ка _Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"

#: ../src/menu.c:282
msgid "/Document/_Tab Size"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? _Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"

#: ../src/menu.c:284
msgid "/Document/Tab Size/_Increase"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии/_УвелиÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:285
msgid "/Document/Tab Size/_Decrease"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии/У_менÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:287
msgid "/Document/Tab Size/_Reset"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии/_СбÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:288
msgid "/Document/_Font Size"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"

#: ../src/menu.c:290
msgid "/Document/Font Size/_Increase"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а/_УвелиÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:291
msgid "/Document/Font Size/_Decrease"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а/У_менÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:293
msgid "/Document/Font Size/_Reset"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а/_СбÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:295
msgid "/Document/_Highlight Syntax"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?одÑ?веÑ?ка Ñ?и_нÑ?акÑ?иÑ?а"

#: ../src/menu.c:297
msgid "/Document/_Rescan Syntax & Spelling"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/_Ð?еÑ?епÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ? и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ?"

#: ../src/menu.c:299
msgid "/Document/_Rescan Syntax"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/_Ð?еÑ?епÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?"

#: ../src/menu.c:301
msgid "/Document/Language _Mode"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Режим _Ñ?зÑ?ка"

#: ../src/menu.c:304
msgid "/Document/Character _Encoding"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/_Ð?одиÑ?овка"

#: ../src/menu.c:307
msgid "/Document/Character Encoding/_Add or Remove..."
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов/_Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ?..."

#: ../src/menu.c:309
msgid "/Document/Add Boo_kmark"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?обавиÑ?Ñ? _закладкÑ?"

#: ../src/menu.c:310
msgid "/Document/Floati_ng Window"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?_лаваÑ?Ñ?ее окно"

#: ../src/menu.c:312
msgid "/Document/Move Left"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/СдвинÑ?Ñ?Ñ? влево"

#: ../src/menu.c:313
msgid "/Document/Move Right"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/СдвинÑ?Ñ?Ñ? впÑ?аво"

#: ../src/menu.c:314
msgid "/_Go"
msgstr "/_Ð?еÑ?еÑ?од"

#: ../src/menu.c:316
msgid "/Go/_Previous Document"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"

#: ../src/menu.c:317
msgid "/Go/_Next Document"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/_СледÑ?Ñ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"

#: ../src/menu.c:318
msgid "/Go/_First Document"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?е_Ñ?вÑ?й докÑ?менÑ?"

#: ../src/menu.c:319
msgid "/Go/L_ast Document"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?оÑ?_ледний докÑ?менÑ?"

#: ../src/menu.c:321
msgid "/Go/F_irst Bookmark"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?еÑ?ваÑ? _закладка"

#: ../src/menu.c:322
msgid "/Go/P_revious Bookmark"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?_Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?аÑ? закладка"

#: ../src/menu.c:323
msgid "/Go/N_ext Bookmark"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/СледÑ?Ñ?_Ñ?аÑ? закладка"

#: ../src/menu.c:324
msgid "/Go/Last _Bookmark"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?оÑ?ледн_Ñ?Ñ? закладка"

#: ../src/menu.c:326
msgid "/Go/Goto _Line"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?_Ñ?Ñ?оке"

#: ../src/menu.c:327
msgid "/Go/Goto line number in _selection"
msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/Ð?еÑ?ейÑ?и к номеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки в в_Ñ?бÑ?анном"

#: ../src/menu.c:328
msgid "/_Project"
msgstr "/Ð?Ñ?ое_кÑ?"

#: ../src/menu.c:330
msgid "/Project/_New Project"
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/_Ð?овÑ?й пÑ?оекÑ?"

#: ../src/menu.c:331
msgid "/Project/_Open Project..."
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?"

#: ../src/menu.c:332
msgid "/Project/Open _Recent"
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _недавние"

#: ../src/menu.c:335
msgid "/Project/_Save"
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:336
msgid "/Project/Save _as..."
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _как"

#: ../src/menu.c:337
msgid "/Project/Save & _close"
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? и _закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:339
msgid "/Project/E_dit Project Options..."
msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/Ре_дакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?а..."

#: ../src/menu.c:340
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:343
msgid "/Tools/_Commands"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/_Ð?омандÑ?"

#: ../src/menu.c:345
msgid "/Tools/_Outputbox"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/_Ð?кно вÑ?вода"

#: ../src/menu.c:347
msgid "/Tools/_Filters"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/_ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/menu.c:350
msgid "/Tools/_Synchronize text block"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/_СинÑ?Ñ?онизаÑ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового блока"

#: ../src/menu.c:351
msgid "/Tools/Toggle _Comment"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/Режим комменÑ?аÑ?иÑ?"

#: ../src/menu.c:352
msgid "/Tools/_Word Count"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/_ЧиÑ?ло Ñ?лов"

#: ../src/menu.c:354
msgid "/Tools/Strip T_railing Whitespace"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/РазделиÑ?Ñ? плаваÑ?Ñ?ий _пÑ?обел"

#: ../src/menu.c:355
msgid "/Tools/_Join lines"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/Ð?бÑ?единиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки"

#: ../src/menu.c:356
msgid "/Tools/Sp_lit lines"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/РазбиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки"

#: ../src/menu.c:357
msgid "/Tools/Indenting To T_abs"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ? по _Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"

#: ../src/menu.c:358
msgid "/Tools/Indenting To S_paces"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ? по _пÑ?обелам"

#: ../src/menu.c:359
msgid "/Tools/Split Into Col_umns"
msgstr "/Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?/РазбиÑ?Ñ? на _колонки"

#: ../src/menu.c:516
msgid "/Document/Language Mode"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Режим Ñ?зÑ?ка"

#: ../src/menu.c:839
msgid "No default browser found"
msgstr "Ð?е найден бÑ?аÑ?зеÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: ../src/menu.c:840
msgid ""
"You can set a default browser by going to:\n"
"Edit->Preferences->External Commands"
msgstr ""
"Ð?Ñ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?, вÑ?бÑ?ав:\n"
"РедакÑ?иÑ?ование->Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки->Ð?неÑ?ние командÑ?"

#: ../src/menu.c:875
msgid "Operate filter only on selection?"
msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко на вÑ?бÑ?анном?"

#: ../src/menu.c:1031
msgid "/Document/Character Encoding"
msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?одиÑ?овка"

#: ../src/outputbox.c:227
msgid "Filename"
msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла"

#: ../src/outputbox.c:229
msgid "Line"
msgstr "СÑ?Ñ?ока"

#: ../src/outputbox.c:231
msgid "Output"
msgstr "Ð?Ñ?вод"

#: ../src/outputbox.c:411
#, c-format
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?компилиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?аблон вÑ?вода %s"

#: ../src/preferences.c:275
msgid "Untitled"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й"

#: ../src/preferences.c:376
msgid "Select font"
msgstr "Ð?Ñ?боÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"

#: ../src/preferences.c:493
#: ../src/preferences.c:1630
msgid "Initial document settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки длÑ? новÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов"

#: ../src/preferences.c:497
msgid "Default mime type for new files"
msgstr "MIME Ñ?ип по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? новÑ?Ñ? Ñ?айлов"

#: ../src/preferences.c:500
msgid "_Word wrap by default"
msgstr "Ð?_еÑ?еноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: ../src/preferences.c:501
msgid "(Smart) Auto indenting"
msgstr "(Smart) Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"

#: ../src/preferences.c:502
msgid "Tab width"
msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"

#: ../src/preferences.c:503
msgid "Show line numbers"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"

#: ../src/preferences.c:504
msgid "Highlight current line"
msgstr "Ð?Ñ?делÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"

#: ../src/preferences.c:505
msgid "Enable block folding"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?воÑ?аÑ?иваÑ?Ñ?иеÑ?Ñ? блоки"

#: ../src/preferences.c:506
msgid "Enable automatic completion pop-up"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?казки авÑ?одополнениÑ?"

#: ../src/preferences.c:507
msgid "Highlight matching block begin-end"
msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? наÑ?ало и конеÑ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?его блока"

#: ../src/preferences.c:509
msgid "Enable spell check"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?овеÑ?кÑ? пÑ?авопиÑ?аниÑ?"

#: ../src/preferences.c:538
msgid "Message"
msgstr "CообÑ?ение"

#: ../src/preferences.c:539
msgid "Enabled"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ено"

#: ../src/preferences.c:540
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/preferences.c:696
msgid "Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. Use drag and drop to re-order the text styles."
msgstr "СÑ?или Ñ?екÑ?Ñ?а накладÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? повеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г дÑ?Ñ?га. Ð?Ñ?ли к Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?именÑ?еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко Ñ?Ñ?илей, Ñ?амое веÑ?Ñ?ний Ñ?Ñ?илÑ? в Ñ?Ñ?ом Ñ?пиÑ?ке имееÑ? наивÑ?Ñ?Ñ?ий пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е пеÑ?еÑ?аÑ?кивание, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?еоÑ?ганизоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?или Ñ?екÑ?Ñ?а."

#: ../src/preferences.c:705
#: ../src/preferences.c:998
#: ../src/preferences.c:1068
msgid "Label"
msgstr "ЯÑ?лÑ?к"

#: ../src/preferences.c:717
#: ../src/preferences.c:1616
msgid "Foreground color"
msgstr "ЦвеÑ? Ñ?имволов"

#: ../src/preferences.c:718
#: ../src/preferences.c:1617
msgid "Background color"
msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она"

#: ../src/preferences.c:719
msgid "normal weight"
msgstr "ноÑ?малÑ?нÑ?й"

#: ../src/preferences.c:721
msgid "bold weight"
msgstr "жиÑ?нÑ?й"

#: ../src/preferences.c:723
msgid "normal style"
msgstr "ноÑ?малÑ?нÑ?й"

#: ../src/preferences.c:725
msgid "italic style"
msgstr "кÑ?Ñ?Ñ?ив"

#: ../src/preferences.c:728
msgid "Spell check"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии"

#: ../src/preferences.c:942
#: ../src/preferences.c:1153
msgid "Name"
msgstr "Ð?мÑ?"

#: ../src/preferences.c:999
#: ../src/preferences.c:1069
#: ../src/preferences.c:1158
msgid "Command"
msgstr "Ð?оманда"

#: ../src/preferences.c:1000
msgid "Default browser"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зеÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: ../src/preferences.c:1002
msgid ""
"<small><b>Input options</b>\n"
"start with a | to send the input to the standard input\n"
"%f local filename (available for local files)\n"
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
"<b>Other options</b>\n"
"%c local directory of file (available for local files)\n"
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
"%u URL (available for all titled files)\n"
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
msgstr ""
"<small><b>IÐ?пÑ?ии ввода</b>\n"
"наÑ?инаÑ?Ñ? Ñ? | пеÑ?енапÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? ввод на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й\n"
"%f локалÑ?ное имÑ? Ñ?айла (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%i пÑ?инÑ?ип вÑ?еменного FIFO длÑ? ввода, пÑ?именимÑ?й %f еÑ?ли докÑ?менÑ? локалÑ?нÑ?й и не подвеÑ?галÑ?Ñ? изменениÑ?м\n"
"%I вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла длÑ? ввода, пÑ?именимÑ?й %f еÑ?ли докÑ?менÑ? локалÑ?нÑ?й и не подвеÑ?галÑ?Ñ? изменениÑ?м\n"
"<b>Ð?Ñ?оÑ?ие опÑ?ии</b>\n"
"%c локалÑ?наÑ? папка Ñ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%n имÑ? Ñ?айла без пÑ?Ñ?и к немÑ? (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? вÑ?еÑ? наименованнÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%u URL (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? вÑ?еÑ? наименованнÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%p пÑ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ? URL, еÑ?ли оÑ?новнаÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? пÑ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а заданÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? пÑ?оекÑ?а, в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае иденÑ?иÑ?на %u</small>"

#: ../src/preferences.c:1072
msgid ""
"<small><b>Input options</b>\n"
"start with a | to send the input to the standard input\n"
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
"%i temporary fifo for input\n"
"%I temporary filename for input\n"
"<b>Output options</b>\n"
"end with a | to read the output from the standard output\n"
"%o temporary fifo\n"
"%O temporary filename\n"
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters, cannot operate on selection)\n"
"<b>Other options</b>\n"
"%c local directory of file (requires local file)\n"
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
"%u URL (available for all titled files)\n"
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
msgstr ""
"<small><b>IÐ?пÑ?ии ввода</b>\n"
"наÑ?инаÑ?Ñ? Ñ? | пеÑ?енапÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? ввод на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й\n"
"%f локалÑ?ное имÑ? Ñ?айла (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%i пÑ?инÑ?ип вÑ?еменного FIFO длÑ? ввода, пÑ?именимÑ?й %f еÑ?ли докÑ?менÑ? локалÑ?нÑ?й и не подвеÑ?галÑ?Ñ? изменениÑ?м\n"
"%I вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла длÑ? ввода, пÑ?именимÑ?й %f еÑ?ли докÑ?менÑ? локалÑ?нÑ?й и не подвеÑ?галÑ?Ñ? изменениÑ?м\n"
"<b>Ð?пÑ?ии вÑ?вода</b>\n"
"заканÑ?иваÑ?Ñ? на | оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вÑ?вод Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного\n"
"%o пÑ?инÑ?ип вÑ?еменного FIFO\n"
"%O вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла\n"
"%t вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла и длÑ? ввода, и длÑ? вÑ?вода (длÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов Ñ?ипа «изменениÑ? на меÑ?Ñ?е»)\n"
"<b>Ð?Ñ?оÑ?ие опÑ?ии</b>\n"
"%c локалÑ?наÑ? папка Ñ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%n имÑ? Ñ?айла без пÑ?Ñ?и к немÑ? (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? вÑ?еÑ? наименованнÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%u URL (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? вÑ?еÑ? наименованнÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%p пÑ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ? URL, еÑ?ли оÑ?новнаÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? пÑ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а заданÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? пÑ?оекÑ?а, в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае иденÑ?иÑ?на %u</small>"

#: ../src/preferences.c:1154
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#: ../src/preferences.c:1155
msgid "File #"
msgstr "Файл #"

#: ../src/preferences.c:1156
msgid "Line #"
msgstr "СÑ?Ñ?ока #"

#: ../src/preferences.c:1157
msgid "Output #"
msgstr "Ð?кно вÑ?вода #"

#: ../src/preferences.c:1160
msgid ""
"<small><b>Input options</b>\n"
"start with a | to send the input to the standard input\n"
"%f local filename (available for local files)\n"
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
"<b>Output options</b>\n"
"end with a | to read the output from the standard output\n"
"%o temporary fifo\n"
"%O temporary filename\n"
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters)\n"
"<b>Other options</b>\n"
"%c local directory of file (available for local files)\n"
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
"%u URL (available for all titled files)\n"
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
msgstr ""
"<small><b>IÐ?пÑ?ии ввода</b>\n"
"наÑ?инаÑ?Ñ? Ñ? | пеÑ?енапÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? ввод на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й\n"
"%f локалÑ?ное имÑ? Ñ?айла (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%i пÑ?инÑ?ип вÑ?еменного FIFO длÑ? ввода, пÑ?именимÑ?й %f еÑ?ли докÑ?менÑ? локалÑ?нÑ?й и не подвеÑ?галÑ?Ñ? изменениÑ?м\n"
"%I вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла длÑ? ввода, пÑ?именимÑ?й %f еÑ?ли докÑ?менÑ? локалÑ?нÑ?й и не подвеÑ?галÑ?Ñ? изменениÑ?м\n"
"<b>Ð?пÑ?ии вÑ?вода</b>\n"
"заканÑ?иваÑ?Ñ? на | оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вÑ?вод Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного\n"
"%o пÑ?инÑ?ип вÑ?еменного FIFO\n"
"%O вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла\n"
"%t вÑ?еменное имÑ? Ñ?айла и длÑ? ввода, и длÑ? вÑ?вода (длÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов Ñ?ипа «изменениÑ? на меÑ?Ñ?е»)\n"
"<b>Ð?Ñ?оÑ?ие опÑ?ии</b>\n"
"%c локалÑ?наÑ? папка Ñ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%n имÑ? Ñ?айла без пÑ?Ñ?и к немÑ? (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? вÑ?еÑ? наименованнÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%u URL (доÑ?Ñ?Ñ?пно длÑ? вÑ?еÑ? наименованнÑ?Ñ? Ñ?айлов)\n"
"%p пÑ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ? URL, еÑ?ли оÑ?новнаÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? пÑ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а заданÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? пÑ?оекÑ?а, в пÑ?оÑ?ивном Ñ?лÑ?Ñ?ае иденÑ?иÑ?на %u</small>"

#. label = gtk_label_new(NULL);
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(label), _("<small>language dialog not yet ready..</small>"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1),label, TRUE, TRUE, 2);
#. skip column 0, the language name
#. 1=text
#: ../src/preferences.c:1310
msgid "Option name"
msgstr "Ð?азвание паÑ?амеÑ?Ñ?а"

#. 2=boolean
#: ../src/preferences.c:1311
msgid "value"
msgstr "Ð?наÑ?ение"

#. 1=text
#: ../src/preferences.c:1324
msgid "Highlight name"
msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? имÑ?"

#. the textstyle model
#: ../src/preferences.c:1327
msgid "Textstyle"
msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"

#: ../src/preferences.c:1568
#: ../src/preferences.c:1569
msgid "left"
msgstr "Ñ?лева"

#: ../src/preferences.c:1568
#: ../src/preferences.c:1569
msgid "right"
msgstr "Ñ?пÑ?ава"

#: ../src/preferences.c:1568
msgid "top"
msgstr "Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1568
msgid "bottom"
msgstr "Ñ?низÑ?"

#: ../src/preferences.c:1570
msgid "Nothing"
msgstr "Ð?иÑ?его"

#: ../src/preferences.c:1570
msgid "Modified time and file size"
msgstr "Ð?зменÑ?ннÑ?е вÑ?емÑ? и Ñ?азмеÑ? Ñ?айла"

#: ../src/preferences.c:1570
msgid "Modified time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? изменениÑ?"

#: ../src/preferences.c:1570
msgid "File size"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?айла"

#: ../src/preferences.c:1571
msgid "All"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1571
msgid "All except spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?, кÑ?оме пÑ?обелов"

#: ../src/preferences.c:1571
msgid "All trailing"
msgstr "Ð?Ñ?е замÑ?каÑ?Ñ?ие"

#: ../src/preferences.c:1571
msgid "All except non-trailing spaces"
msgstr "Ð?Ñ?е, иÑ?клÑ?Ñ?аÑ? не замÑ?каÑ?Ñ?ие пÑ?обелÑ?"

#: ../src/preferences.c:1587
msgid "Edit preferences"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ование наÑ?Ñ?Ñ?оек"

#: ../src/preferences.c:1608
msgid "Editor settings"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"

#: ../src/preferences.c:1610
msgid "Generic editor settings"
msgstr "Ð?бÑ?ие паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"

#: ../src/preferences.c:1615
msgid "Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1618
msgid "Current line color"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ий Ñ?веÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок"

#: ../src/preferences.c:1619
msgid "Visible whitespace color"
msgstr "ЦвеÑ? пÑ?обелов"

#: ../src/preferences.c:1620
msgid "Show whitespace"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?обелÑ?"

#: ../src/preferences.c:1621
msgid "Smart Home/End cursor positioning"
msgstr "Умное позиÑ?иониÑ?ование кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а по Home/End"

#: ../src/preferences.c:1622
msgid "Use spaces to indent, not tabs"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?обелÑ? длÑ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пов"

#: ../src/preferences.c:1623
msgid "Smart auto indenting"
msgstr "«УмнÑ?е» оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Number of actions in undo history"
msgstr "ЧиÑ?ло дейÑ?Ñ?вий в иÑ?Ñ?оÑ?ии оÑ?каÑ?ов"

#: ../src/preferences.c:1626
msgid "Clear undo history on save"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? оÑ?менÑ? дейÑ?Ñ?вий пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении Ñ?айла"

#: ../src/preferences.c:1640
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "HTML options"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? HTML"

#: ../src/preferences.c:1647
msgid "Lowercase HTML tags"
msgstr "ТÑ?ги HTML Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?нÑ?ми бÑ?квами"

#: ../src/preferences.c:1648
msgid "Use deprecated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ии Ñ?Ñ?ги (напÑ?имеÑ?, <font> и <nobr>)"

#: ../src/preferences.c:1649
msgid "Use XHTML style tags (<br />)"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ги как в XHTML (<br />)"

#. pd->prefs[insert_close_tag] = boxed_checkbut_with_value(_("Automatically close tags"), main_v->props.insert_close_tag, vbox2);
#. pd->prefs[close_tag_newline] = boxed_checkbut_with_value(_("Prepend close tags with a newline"), main_v->props.close_tag_newline, vbox2);
#: ../src/preferences.c:1653
msgid "Automatically update author meta tag"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обновлÑ?Ñ?Ñ? меÑ?аÑ?Ñ?г авÑ?оÑ?а"

#: ../src/preferences.c:1654
msgid "Automatically update date meta tag"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обновлÑ?Ñ?Ñ? меÑ?аÑ?Ñ?г даÑ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1655
msgid "Automatically update generator meta tag"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обновлÑ?Ñ?Ñ? меÑ?аÑ?Ñ?г пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?озданиÑ?"

#: ../src/preferences.c:1659
msgid "Files"
msgstr "ФайлÑ?"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Default character set for new files"
msgstr "Ð?абоÑ? Ñ?имволов по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? новÑ?Ñ? Ñ?айлов"

#: ../src/preferences.c:1675
msgid "Auto set <meta> HTML tag on encoding change"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?г <meta> пÑ?и изменении кодиÑ?овки"

#: ../src/preferences.c:1677
msgid "Backup files and recovery of modified documents"
msgstr "РезеÑ?вное копиÑ?ование Ñ?айлов и воÑ?Ñ?Ñ?ановление измененнÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов"

#: ../src/preferences.c:1681
msgid "Create backup file during file save"
msgstr "СоздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "Continue save"
msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "Abort save"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анение"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "Ask what to do"
msgstr "СпÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1684
msgid "If the backup fails"
msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?езеÑ?вное копиÑ?ование не Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1686
msgid "Remove backup file on close"
msgstr "УдалÑ?Ñ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? пÑ?и вÑ?Ñ?оде"

#: ../src/preferences.c:1690
msgid "Enable recovery of modified documents"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановление модиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов"

#: ../src/preferences.c:1691
msgid "Frequency to store changes (seconds)"
msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? изменений (в Ñ?екÑ?ндаÑ?)"

#: ../src/preferences.c:1693
msgid "Misc"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ее"

#: ../src/preferences.c:1698
msgid "Open commandline files in running bluefish process"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? команд в Ñ?екÑ?Ñ?ем пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е bluefish"

#: ../src/preferences.c:1700
msgid "Open commandline files in new window"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? команд в в новом окне Bluefish"

#: ../src/preferences.c:1702
msgid "File properties to check on disk for modifications"
msgstr "СвойÑ?Ñ?ва Ñ?айла длÑ? пÑ?овеÑ?ки изменений на диÑ?ке"

#: ../src/preferences.c:1703
msgid "Periodically check if file is modified on disk"
msgstr "Ð?еÑ?иодиÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изменение Ñ?айла на диÑ?ке"

#: ../src/preferences.c:1704
msgid "Number of files in 'Open recent' menu"
msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?айлов в 'Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавние'"

#: ../src/preferences.c:1709
msgid "User interface"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"

#: ../src/preferences.c:1712
msgid "Startup options"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?ка"

#: ../src/preferences.c:1717
msgid "Show splash-screen"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? заÑ?Ñ?авкÑ?"

#: ../src/preferences.c:1720
msgid "General"
msgstr "Ð?бÑ?ие"

#: ../src/preferences.c:1725
msgid "Make HTML dialogs transient"
msgstr "СделаÑ?Ñ? диалоги HTML поÑ?Ñ?оÑ?ннÑ?ми"

#: ../src/preferences.c:1726
msgid ""
"Notebook tab font \n"
"(leave empty for gtk default)"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? вкладки блокноÑ?а (оÑ?Ñ?авÑ?Ñ?е незаполненнÑ?м длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а GTK)"

#: ../src/preferences.c:1727
msgid "Notebook tab color (doc modified)"
msgstr "ЦвеÑ? закладки блокноÑ?а (докÑ?менÑ? изменÑ?н)"

#: ../src/preferences.c:1728
msgid "Notebook tab color (doc loading)"
msgstr "ЦвеÑ? закладки блокноÑ?а (докÑ?менÑ? загÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ?)"

#: ../src/preferences.c:1729
msgid "Notebook tab color (doc error)"
msgstr "ЦвеÑ? закладки блокноÑ?а (оÑ?ибка в докÑ?менÑ?е)"

#: ../src/preferences.c:1730
msgid "Document notebook tab position"
msgstr "Ð?озиÑ?иÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии в блокноÑ?е докÑ?меÑ?а"

#: ../src/preferences.c:1731
msgid "Switch between tabs with <Alt>+0..9"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?ение междÑ? вкладками Ñ? <Alt>+0 .. 9"

#: ../src/preferences.c:1732
msgid "Sidebar notebook tab position"
msgstr "Ð?озиÑ?иÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии блоноÑ?а в боковой панели"

#: ../src/preferences.c:1733
msgid "Sidebar location"
msgstr "РаÑ?положение боковой панели"

#: ../src/preferences.c:1737
#: ../src/preferences.c:1739
msgid "Dimensions"
msgstr "РазмеÑ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1744
msgid "Leave dimensions to window manager"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ?Ñ? оконного менеджеÑ?а"

#: ../src/preferences.c:1745
msgid "Restore last used dimensions"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зовавÑ?иеÑ?Ñ? в пÑ?оÑ?лÑ?й Ñ?аз"

#: ../src/preferences.c:1746
msgid "Initial sidebar width"
msgstr "Ð?аÑ?алÑ?наÑ? Ñ?иÑ?ина боковой панели"

#: ../src/preferences.c:1747
msgid "Initial window height"
msgstr "Ð?аÑ?алÑ?наÑ? вÑ?Ñ?оÑ?а окна"

#: ../src/preferences.c:1748
msgid "Initial window width"
msgstr "Ð?аÑ?алÑ?наÑ? Ñ?иÑ?ина окна"

#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
#: ../src/preferences.c:1755
#: ../src/rcfile.c:706
msgid "Images"
msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"

#: ../src/preferences.c:1757
msgid "Thumbnails"
msgstr "ЭÑ?кизÑ?"

#: ../src/preferences.c:1761
msgid "Thumbnail suffix"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?икÑ? Ñ?Ñ?кизов"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Thumbnail filetype"
msgstr "ТипÑ? Ñ?айлов Ñ?Ñ?кизов"

#: ../src/preferences.c:1769
msgid "External commands"
msgstr "Ð?неÑ?ние командÑ?"

#: ../src/preferences.c:1771
msgid "Commands"
msgstr "Ð?омандÑ?"

#: ../src/preferences.c:1779
msgid "External filters"
msgstr "Ð?неÑ?ние Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1781
msgid "Filters"
msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: ../src/preferences.c:1789
#: ../src/preferences.c:1791
msgid "Output parsers"
msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ики вÑ?вода"

#: ../src/preferences.c:1799
#: ../src/preferences.c:1800
msgid "Plugins"
msgstr "Ð?лагинÑ?"

#: ../src/preferences.c:1808
#: ../src/preferences.c:1809
msgid "Text styles"
msgstr "СÑ?или Ñ?екÑ?Ñ?а"

#: ../src/preferences.c:1818
msgid "Language support"
msgstr "ЯзÑ?коваÑ? поддеÑ?жка"

#: ../src/preferences.c:1820
msgid "Advanced syntax scanning options"
msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а Ñ?каниÑ?ованиÑ?"

#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Delayed"
msgstr "Ð?Ñ?ложенно"

#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Immediately"
msgstr "Ð?емедленно"

#: ../src/preferences.c:1827
msgid "Show the automatic completion pop-up window"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ие подÑ?казки авÑ?одополнениÑ?"

#: ../src/preferences.c:1829
msgid "Load reference information from language file"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? из Ñ?айла Ñ?зÑ?ка"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Show reference information in autocompletion pop-up"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? во вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?иÑ? подÑ?казкаÑ? авÑ?одополнениÑ?"

#: ../src/preferences.c:1831
msgid "Show reference information in tooltip window"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в окне подÑ?казок"

#: ../src/project.c:145
msgid "New project"
msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оекÑ?"

#: ../src/project.c:215
msgid "Enter Bluefish project filename"
msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? пÑ?оекÑ?а Bluefish"

#: ../src/project.c:338
msgid "Select Bluefish project filename"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е имÑ? Ñ?айла пÑ?оекÑ?а Bluefish"

#: ../src/project.c:484
msgid "Create New Project"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?оекÑ?"

#: ../src/project.c:487
msgid "Edit Project"
msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?оекÑ?"

#: ../src/project.c:511
#, c-format
msgid "This project contains %d file"
msgid_plural "This project contains %d files"
msgstr[0] "Ð? Ñ?Ñ?ом пÑ?оекÑ?е %d Ñ?айл"
msgstr[1] "Ð? Ñ?Ñ?ом пÑ?оекÑ?е %d Ñ?айла"
msgstr[2] "Ð? Ñ?Ñ?ом пÑ?оекÑ?е %d Ñ?айлов"

#: ../src/project.c:524
msgid "Project _Name:"
msgstr "_Ð?мÑ? пÑ?оекÑ?а:"

#: ../src/project.c:528
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/project.c:543
msgid "Create _Project"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? _пÑ?оекÑ?"

#: ../src/project.c:583
msgid "Create project"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?оекÑ?"

#: ../src/project.c:587
msgid "Create project with currently opened documents"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?оекÑ? из Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?ов"

#: ../src/project.c:588
msgid "Create empty project"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?ой пÑ?оекÑ?"

#. if the user does not have outputbox settings --> set them to defaults values
#: ../src/rcfile.c:476
msgid "make"
msgstr "make"

#: ../src/rcfile.c:477
msgid "weblint HTML checker"
msgstr "пÑ?огÑ?амма пÑ?овеÑ?ки HTML WebLint"

#: ../src/rcfile.c:478
msgid "tidy HTML validator"
msgstr "пÑ?огÑ?амма пÑ?овеÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а HTML"

#: ../src/rcfile.c:479
msgid "javac"
msgstr "javac"

#: ../src/rcfile.c:480
msgid "xmllint XML checker"
msgstr "пÑ?огÑ?амма пÑ?овеÑ?ки XML xmllint"

#: ../src/rcfile.c:481
msgid "php"
msgstr "php "

#: ../src/rcfile.c:484
msgid "Sort"
msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?овка"

#: ../src/rcfile.c:485
msgid "Reverse lines"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки"

#: ../src/rcfile.c:486
msgid "Dos2unix"
msgstr "Dos2unix"

#: ../src/rcfile.c:487
msgid "Tidy HTML"
msgstr "Tidy HTML"

#: ../src/rcfile.c:488
msgid "Strip empty lines"
msgstr "УбÑ?аÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки"

#: ../src/rcfile.c:489
msgid "Render HTML to text"
msgstr "ТÑ?анÑ?Ñ?оÑ?миÑ?оваÑ?Ñ? HTML в Ñ?екÑ?Ñ?"

#: ../src/rcfile.c:492
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/rcfile.c:493
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/rcfile.c:494
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/rcfile.c:495
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/rcfile.c:496
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/rcfile.c:497
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/rcfile.c:498
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"

#: ../src/rcfile.c:499
msgid "Links2 (graphics)"
msgstr "Links2 (гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"

#: ../src/rcfile.c:642
msgid "Untitled Project"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й Ð?Ñ?оекÑ?"

#: ../src/rcfile.c:700
msgid "C programming"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммиÑ?ование C"

#: ../src/rcfile.c:702
msgid "Web files"
msgstr "Web-Ñ?айлÑ?"

#: ../src/rcfile.c:708
msgid "Hide objectfiles"
msgstr "СпÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? обÑ?екÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/snr2.c:234
msgid "Regular expression error: "
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ного вÑ?Ñ?ажениÑ?:"

#: ../src/snr2.c:238
#: ../src/snr2.c:287
msgid "Search failed"
msgstr "Ð?оиÑ?к не Ñ?далÑ?Ñ?"

#: ../src/snr2.c:283
#, c-format
msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
msgstr "Ð?Ñ?ибка в Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ном вÑ?Ñ?ажении: %s по Ñ?меÑ?ениÑ? %d"

#: ../src/snr2.c:1379
#, c-format
msgid "Found %d matches, "
msgid_plural "Found %d matches, "
msgstr[0] "Ð?айдено %d Ñ?овпадение,"
msgstr[1] "Ð?айдено %d Ñ?овпадениÑ?,"
msgstr[2] "Ð?айдено %d Ñ?овпадений,"

#: ../src/snr2.c:1380
#, c-format
msgid "replaced %d"
msgid_plural "replaced %d"
msgstr[0] "заменÑ?н %d"
msgstr[1] "заменено %d"
msgstr[2] "заменено %d"

#: ../src/snr2.c:1385
#, c-format
msgid "Found %d matches"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "Ð?айдено %d Ñ?овпадение"
msgstr[1] "Ð?айдено %d Ñ?овпадениÑ?"
msgstr[2] "Ð?айдено %d Ñ?овпадений"

#. display warning that not all documents have yet finished loading
#: ../src/snr2.c:1406
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Not all documents are loaded yet</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ð?е вÑ?е докÑ?менÑ?Ñ? еÑ?е загÑ?Ñ?женÑ?</span>"

#: ../src/snr2.c:1531
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">No selection. Please select a block of text first.</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ð?иÑ?его не вÑ?бÑ?ано. СпеÑ?ва вÑ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ок Ñ?екÑ?Ñ?а.</span>"

#: ../src/snr2.c:1570
#: ../src/snr2.c:1936
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">No more matches found, next search will continue at the beginning.</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ð?е найдено Ñ?овпадений, Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий поиÑ?к бÑ?деÑ? оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?ала.</span>"

#: ../src/snr2.c:1647
msgid "Entire document"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?"

#: ../src/snr2.c:1648
msgid "Forward from cursor position"
msgstr "Ð?пеÑ?ед оÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#: ../src/snr2.c:1649
msgid "Selection"
msgstr "Ð?Ñ?боÑ?"

#: ../src/snr2.c:1650
msgid "All open files"
msgstr "Ð?Ñ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"

#: ../src/snr2.c:1654
#: ../src/snr2.c:1661
msgid "Normal"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?нÑ?й"

#: ../src/snr2.c:1655
msgid "Entire word only"
msgstr "Слово Ñ?еликом"

#: ../src/snr2.c:1656
msgid "POSIX style regular expression"
msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ажений POSIX"

#: ../src/snr2.c:1657
msgid "PERL style regular expression"
msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ажений PERL"

#: ../src/snr2.c:1662
msgid "Uppercase"
msgstr "Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е бÑ?квÑ?"

#: ../src/snr2.c:1663
msgid "Lowercase"
msgstr "СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е бÑ?квÑ?"

#: ../src/snr2.c:1701
msgid "_Search for: "
msgstr "_Ð?Ñ?каÑ?Ñ?: "

#: ../src/snr2.c:1705
msgid "The pattern to look for"
msgstr "Шаблон длÑ? поиÑ?ка"

#: ../src/snr2.c:1720
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? _на: "

#: ../src/snr2.c:1724
msgid "Replace matching text with"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? Ñ?овпадение на"

#: ../src/snr2.c:1732
msgid "Sco_pe: "
msgstr "_Ð?иапазон:"

#: ../src/snr2.c:1736
msgid "Where to look for the pattern."
msgstr "Ð?де иÑ?каÑ?Ñ? Ñ?аблон."

#: ../src/snr2.c:1742
msgid "Found 0 matches, replaced 0"
msgstr "Ð?айдено 0 Ñ?овпадений, заменено 0"

#: ../src/snr2.c:1742
msgid "Found 0 matches"
msgstr "Ð?айдено 0 Ñ?овпадений"

#: ../src/snr2.c:1752
msgid "<b>_Options</b>"
msgstr "<b>_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?</b>"

#: ../src/snr2.c:1767
msgid "Match Patter_n: "
msgstr "Шаблон _поиÑ?ка:"

#: ../src/snr2.c:1771
msgid "How to interpret the pattern."
msgstr "Ð?ак инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?аблон."

#: ../src/snr2.c:1778
msgid "Replace T_ype: "
msgstr "_Тип заменÑ?:"

#: ../src/snr2.c:1783
msgid "What to replace with."
msgstr "ЧÑ?о заменÑ?Ñ?Ñ?. "

#: ../src/snr2.c:1787
msgid "Allow o_verlapping matches"
msgstr "РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ? _пеÑ?екÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?иеÑ?Ñ? Ñ?овпадениÑ?"

#: ../src/snr2.c:1790
msgid "After a match is found, start next search within that match."
msgstr "Ð?оÑ?ле найденного Ñ?овпадениÑ? наÑ?аÑ?Ñ? новÑ?й поиÑ?к в найденном."

#: ../src/snr2.c:1792
msgid "Case sensitive _matching"
msgstr "_УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? бÑ?кв"

#: ../src/snr2.c:1795
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
msgstr "СÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?овпадением Ñ?олÑ?ко, еÑ?ли Ñ?овпадаÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (веÑ?Ñ?ний/нижний)"

#: ../src/snr2.c:1797
msgid "_Pattern contains escape-sequences"
msgstr "_ШаблонÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ? escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и"

#: ../src/snr2.c:1800
msgid ""
"Pattern contains backslash escaped characters such as \\n"
" \\t etc."
msgstr ""
"ШаблонÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ? escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ? обÑ?аÑ?ной дÑ?обÑ?Ñ? (\\n"
", \\t)"

#: ../src/snr2.c:1802
msgid "_Select matches"
msgstr "_Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?овпадениÑ?"

#: ../src/snr2.c:1805
msgid "Select the matching text instead of just highlighting it"
msgstr "Ð?Ñ?делÑ?Ñ?Ñ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?ий Ñ?екÑ?Ñ?, а не пÑ?оÑ?Ñ?о подÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? его"

#: ../src/snr2.c:1807
msgid "_Bookmark matches"
msgstr "_Ð?акладки Ñ?овпадений"

#: ../src/snr2.c:1809
msgid "Create a bookmark for each match"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? закладкÑ? длÑ? каждого Ñ?овпадениÑ?"

#: ../src/snr2.c:1814
msgid "Replace _All"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? вÑ?_Ñ?"

#: ../src/snr2.c:1817
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?"

#: ../src/snr2.c:1820
msgid "Find _All"
msgstr "Ð?айÑ?и в_Ñ?Ñ?"

#: ../src/snr2.c:2422
msgid "Lines into columns"
msgstr "СÑ?Ñ?оки в Ñ?Ñ?олбÑ?Ñ?"

#: ../src/snr2.c:2434
msgid "Number of columns"
msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?олбÑ?ов"

#: ../src/snr2.c:2437
msgid "Spread lines horizontally"
msgstr "РаÑ?пÑ?еделиÑ?Ñ? полоÑ?Ñ? гоÑ?изонÑ?алÑ?но"

#: ../src/snr2.c:2438
msgid "Column separator"
msgstr "РазделиÑ?елÑ? колонок"

#: ../src/snr2.c:2440
msgid "Fill empty entries"
msgstr "Ð?аполниÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки"

#: ../src/undo_redo.c:462
msgid "Undo in _all documents"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? _во вÑ?еÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?"

#: ../src/undo_redo.c:462
msgid "Undo only _this document"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем _докÑ?менÑ?е"

#: ../src/undo_redo.c:465
msgid "Undo this change in all documents?"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? изменение во вÑ?еÑ? докÑ?менÑ?аÑ??"

#: ../src/undo_redo.c:465
msgid "This change concerns multiple documents."
msgstr "ЭÑ?о изменение заÑ?Ñ?агиваеÑ? много докÑ?менÑ?ов."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "File type: "
#~ msgstr "ТипÑ? Ñ?айлов"
#~ msgid "  %s, %s"
#~ msgstr "  %s, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "File save failed!\n"
#~ msgstr "СоÑ?Ñ?анение Ñ?айла пÑ?екÑ?аÑ?ено.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX"
#~ msgstr "Тип POSIX"

#, fuzzy
#~ msgid "PERL"
#~ msgstr "Ñ?ип PERL"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use escape chars"
#~ msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?"
#~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
#~ msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика: %d Ñ?Ñ?Ñ?ок, %d Ñ?лов, %d Ñ?имволов"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а..."
#~ msgid "Show all output"
#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? веÑ?Ñ? вÑ?вод"

#, fuzzy
#~ msgid "Word wrap"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "loading plugins..."
#~ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?айл(а,ов)..."

#, fuzzy
#~ msgid "reading language files..."
#~ msgstr "Ñ?оздание оÑ?новного окна..."

#, fuzzy
#~ msgid "building file browser ..."
#~ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?айлов..."
#~ msgid "creating main gui..."
#~ msgstr "Ñ?оздание оÑ?новного окна..."
#~ msgid "showing main gui..."
#~ msgstr "оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие оÑ?новного окна..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Project/Open Recent"
#~ msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавние"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/Open Recent"
#~ msgstr "/Файл/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавние"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Filters"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/tearoff1"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ð?не_Ñ?ние"
#~ msgid "/Tools/Commands"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/Ð?омандÑ?"
#~ msgid "/Tools/Outputbox"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/Ð?кно вÑ?вода"
#~ msgid ""
#~ "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
#~ "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bluefish не Ñ?мог пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? имена Ñ?айлов. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пеÑ?еменнÑ?Ñ? "
#~ "окÑ?Ñ?жениÑ? G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка пÑ?авопиÑ?аниÑ?"
#~ msgid "Checking"
#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка"
#~ msgid "_Misspelled word:"
#~ msgstr "_Ð?евеÑ?ное Ñ?лово:"
#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "_Ð?змениÑ?Ñ? на:"
#~ msgid "I_gnore"
#~ msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
#~ msgid "In _document"
#~ msgstr "Ð? _докÑ?менÑ?е"
#~ msgid "I_n selection"
#~ msgstr "Ð? в_Ñ?бÑ?анном"
#~ msgid "personal dictionary"
#~ msgstr "лиÑ?нÑ?й Ñ?ловаÑ?Ñ?"
#~ msgid "session dictionary"
#~ msgstr "Ñ?ловаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?ии"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "СловаÑ?Ñ?:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add Word"
#~ msgstr " _Ð?обавиÑ?Ñ? "
#~ msgid "Set defa_ult"
#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? по _Ñ?молÑ?аниÑ?"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?:"
#~ msgid "no filter"
#~ msgstr "без Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а"
#~ msgid "html filter"
#~ msgstr "Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip root check."
#~ msgstr "-s           не пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на налиÑ?ие пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?па root\n"

#, fuzzy
#~ msgid "setting up bookmarks ..."
#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?е закладки."
#~ msgid "/Edit/Replace special"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?обаÑ? замена"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Block sync"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?обаÑ? замена"
#~ msgid "/Edit/Save Sett_ings"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
#~ msgid "/Document/_Update Highlighting"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?бновиÑ?Ñ? _подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#~ msgid "/Tools/Check _Spelling..."
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?Ñ?овеÑ?ка п_Ñ?авопиÑ?аниÑ?..."
#~ msgid "/Windows"
#~ msgstr "/Ð?кна"
#~ msgid "/Tools/Outputbox/"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/Ð?кно вÑ?вода/"
#~ msgid "/Tools/Commands/"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/Ð?омандÑ?/"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Filters/"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/Ð?Ñ?аÑ?зеÑ?Ñ?/"
#~ msgid "/External"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor defaults"
#~ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? по _Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Default values"
#~ msgstr "Ð?азовÑ?й каÑ?алог по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically close tags"
#~ msgstr "Режим авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кого закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?гов"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "РезеÑ?вное копиÑ?ование"

#, fuzzy
#~ msgid "File and directory view"
#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е окна длÑ? диÑ?екÑ?оÑ?ий и длÑ? Ñ?айлов"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current project?"
#~ msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?ой пÑ?оекÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluefish Project"
#~ msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? пÑ?оекÑ?а Bluefish"
#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "Ð?омеÑ? _Ñ?Ñ?Ñ?оки:"
#~ msgid "From _selection"
#~ msgstr "Ð?Ñ? _вÑ?делениÑ?"
#~ msgid "Keep _dialog"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _диалог оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
#~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ги H_TML"

#, fuzzy
#~ msgid "/Document/Show _symbols"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/ЧиÑ?ло _Ñ?лов"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "РедакÑ?оÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Syntax scanning"
#~ msgstr "Ð?о маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Ð?одÑ?веÑ?ка Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#~ msgid "parsing highlighting file..."
#~ msgstr "обÑ?абоÑ?ка Ñ?айла подÑ?веÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а..."
#~ msgid "compiling highlighting patterns..."
#~ msgstr "компилÑ?Ñ?иÑ? Ñ?аблонов подÑ?веÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а..."
#~ msgid "don't change weight"
#~ msgstr "не менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?инÑ? Ñ?имвола"
#~ msgid "force non-bold weight"
#~ msgstr "иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? не жиÑ?нÑ?й"
#~ msgid "don't change style"
#~ msgstr "не изменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?"
#~ msgid "force non-italic style"
#~ msgstr "иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? не наклоннÑ?й Ñ?Ñ?илÑ?"
#~ msgid "Line numbers by default"
#~ msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Block folding view by default"
#~ msgstr "Ð?_еÑ?еноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbols view by default"
#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag autoclose by default"
#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
#~ msgid "Undo history size"
#~ msgstr "РазмеÑ? Ñ?Ñ?анилиÑ?а иÑ?Ñ?оÑ?ии оÑ?менÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup file prefix"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?икÑ? Ñ?айла Ñ?езеÑ?вной копии"
#~ msgid "Backup file suffix"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?икÑ? Ñ?айла Ñ?езеÑ?вной копии"

#, fuzzy
#~ msgid "Show right margin by default"
#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? менÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "whole document"
#~ msgstr "Ð? _докÑ?менÑ?е"

#, fuzzy
#~ msgid "Load network DTD by default"
#~ msgstr "Ð?_еÑ?еноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок по Ñ?молÑ?аниÑ?"
#~ msgid " Add "
#~ msgstr " Ð?обавиÑ?Ñ? "
#~ msgid " Update "
#~ msgstr " Ð?бновиÑ?Ñ? "
#~ msgid " Delete "
#~ msgstr " УдалиÑ?Ñ? "
#~ msgid " Up "
#~ msgstr " Ð?веÑ?Ñ? "
#~ msgid " Down "
#~ msgstr " Ð?низ "
#~ msgid " Sort "
#~ msgstr " СоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? "
#~ msgid "_Basedir:"
#~ msgstr "Ð?азоваÑ? _диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?:"
#~ msgid "_Preview URL:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?едпÑ?оÑ?моÑ?Ñ? URL:"

#, fuzzy
#~ msgid "File size changed in file \n"
#~ msgstr "Ð?зменилÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?айла \n"
#~ msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
#~ msgstr "РаÑ?положение закладок можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? невеÑ?нÑ?м. УдалиÑ?Ñ? закладки?"

#, fuzzy
#~ msgid "Show files in filter"
#~ msgstr "ТипÑ? Ñ?айлов в Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?е"
#~ msgid "Use separate file and directory view"
#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е окна длÑ? диÑ?екÑ?оÑ?ий и длÑ? Ñ?айлов"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "СеÑ?веÑ?Ñ?"
#~ msgid "Remote servers"
#~ msgstr "Ð?неÑ?ние Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
#~ msgid "Zope compatibility mode"
#~ msgstr "Режим Ñ?овмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?и Ñ? Zope"
#~ msgid "parsing custom menu file..."
#~ msgstr "обÑ?абоÑ?ка Ñ?айла полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кого менÑ?..."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load reference file %s\n"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bad root element in reference file %s\n"
#~ "Should be <ref> or <r> and found %s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad root element in reference file"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad reference"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?ование наÑ?Ñ?Ñ?оек"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading reference"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?ование наÑ?Ñ?Ñ?оек"

#, fuzzy
#~ msgid "Unloading reference"
#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?Ñ?нкÑ?ий"

#, fuzzy
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?овнÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Ð?айÑ?и"

#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "_Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Input type"
#~ msgstr "Тип инÑ?оÑ?маÑ?ии"

#, fuzzy
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Ð?наÑ?ение"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert syntax"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? изобÑ?ажение"

#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "/Ð?о_моÑ?Ñ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "СвойÑ?Ñ?во"

#, fuzzy
#~ msgid "Add property"
#~ msgstr "СвойÑ?Ñ?во"

#, fuzzy
#~ msgid "Add ref definition"
#~ msgstr "ТеÑ?мин"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Perhaps you didn't load a library, or you did not select a library to "
#~ "search in."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?озможно, вÑ? не загÑ?Ñ?зили Ñ?пÑ?авоÑ?ник, или не вÑ?бÑ?али Ñ?пÑ?авоÑ?ник длÑ? поиÑ?ка"

#, fuzzy
#~ msgid "Element %s not found"
#~ msgstr "Ð?главление не найдено"

#, fuzzy
#~ msgid "Element search"
#~ msgstr "Ð?оиÑ?к по оглавлениÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "New library"
#~ msgstr "/Ð?оваÑ? _диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Library name"
#~ msgstr "Ð?мÑ? диÑ?екÑ?оÑ?ии"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete library?"
#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? закладки?"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference not loaded."
#~ msgstr "Ð?главление не найдено"

#, fuzzy
#~ msgid "New note"
#~ msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оекÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Ð?азвание _T"

#, fuzzy
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оекÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "New description def"
#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#, fuzzy
#~ msgid "Description text"
#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#, fuzzy
#~ msgid "New values def"
#~ msgstr "Ð?овое окно Bluefish"

#, fuzzy
#~ msgid "Definitions"
#~ msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?еÑ?мина"

#, fuzzy
#~ msgid "New property"
#~ msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оекÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Ð?еÑ? имени Ñ?айла"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete definition?"
#~ msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?еÑ?мина"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete group"
#~ msgstr " УдалиÑ?Ñ? "

#, fuzzy
#~ msgid "Delete group?"
#~ msgstr " УдалиÑ?Ñ? "

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete current entity?"
#~ msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?двлиÑ?Ñ? %s?"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?"
#~ msgid "Attributes/Parameters"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?/Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?лка"

#, fuzzy
#~ msgid "Rescan directories"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?ование"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete library"
#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? закладкÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?аниÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Property definition"
#~ msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?еÑ?мина"

#, fuzzy
#~ msgid "Description definition"
#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#, fuzzy
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "СобÑ?Ñ?иÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete definition"
#~ msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?еÑ?мина"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete entity"
#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? пÑ?нкÑ? менÑ?"
#~ msgid "Function reference"
#~ msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?Ñ?нкÑ?ий"
#~ msgid "/View/View _Custom Menu"
#~ msgstr "/Ð?ид/Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _менÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
#~ msgid "This custom search and replace requires a selection"
#~ msgstr "ЭÑ?оÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? поиÑ?ка и заменÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? налиÑ?иÑ? вÑ?делениÑ?"
#~ msgid "/_Custom menu"
#~ msgstr "/Ð?енÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? _C"
#~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
#~ msgstr "/Ð?енÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?/РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? менÑ?"
#~ msgid "/Custom menu/Reset"
#~ msgstr "/Ð?енÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?/СбÑ?оÑ?"
#~ msgid "/Custom menu/Load new"
#~ msgstr "/Ð?енÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?/Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? новое"
#~ msgid "Search Pattern"
#~ msgstr "Шаблон поиÑ?ка"
#~ msgid "Replace String"
#~ msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окой"
#~ msgid "Formatstring Before"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?маÑ?а 'до'"
#~ msgid "Formatstring After"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?маÑ?а 'поÑ?ле'"
#~ msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к менÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е обновиÑ?Ñ?, еÑ?Ñ? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
#~ msgid "Try 'add' instead."
#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е 'Ð?обавиÑ?Ñ?'"
#~ msgid "The menupath you want to add already exists."
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к менÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е добавиÑ?Ñ?, Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
#~ msgid "The menupath should start with a / character"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к менÑ? должен наÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?имвола /"
#~ msgid "Custom Menu Editor"
#~ msgstr "РедакÑ?оÑ? менÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
#~ msgid "Add New Menu Entry"
#~ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?нкÑ? менÑ?"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? изменениÑ?"
#~ msgid "Delete Menu Entry"
#~ msgstr "УдалиÑ?Ñ? пÑ?нкÑ? менÑ?"
#~ msgid "Close Discards Changes"
#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? оÑ?меной изменений"
#~ msgid "Save Changes and Exit"
#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? и вÑ?йÑ?и"
#~ msgid "_Menu Path:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к _менÑ?"
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к менÑ?"
#~ msgid "Number of _Variables:"
#~ msgstr "_ЧиÑ?ло пеÑ?еменнÑ?Ñ?"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еменнÑ?е"
#~ msgid "Custom Dialo_g"
#~ msgstr "Ð?иало_г полÑ?зоваÑ?елÑ?"
#~ msgid "Custom Replace"
#~ msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кие поиÑ?к и замена"
#~ msgid "_Replace:"
#~ msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?:"
#~ msgid "from cursor"
#~ msgstr "оÑ? позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
#~ msgid "in selection"
#~ msgstr "в вÑ?деленном"
#~ msgid "in all open documents"
#~ msgstr "во вÑ?еÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?"
#~ msgid "Matc_hing:"
#~ msgstr "СооÑ?_веÑ?Ñ?вÑ?еÑ?:"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "обÑ?Ñ?нÑ?й"
#~ msgid "posix regular expressions"
#~ msgstr "Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?е вÑ?Ñ?ажениÑ? POSIX"
#~ msgid "Case Se_nsitive"
#~ msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? _бÑ?кв"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference library"
#~ msgstr "Ð?оиÑ?к по оглавлениÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Info background color"
#~ msgstr "ЦвеÑ? Ñ?она"

#, fuzzy
#~ msgid "Info foreground color"
#~ msgstr "ЦвеÑ? Ñ?имволов"
#~ msgid ""
#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
#~ "project, released under the GPL license.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish.";
#~ "openoffice.nl/\n"
#~ "\n"
#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bluefish -- Ñ?Ñ?о Ñ?едакÑ?оÑ? длÑ? опÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Web-дизайнеÑ?ов и пÑ?огÑ?аммиÑ?Ñ?ов. Ð?н "
#~ "поддеÑ?живаеÑ? множеÑ?Ñ?во Ñ?зÑ?ков пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ? и Ñ?азмеÑ?ки; но наиболее "
#~ "Ñ?добен, в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ?, длÑ? динамиÑ?еÑ?киÑ? и инÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?Ñ? Web-Ñ?айÑ?ов. "
#~ "Bluefish Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?ом Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков-пÑ?ивеÑ?женÑ?ев движениÑ? Open "
#~ "Source и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? по лиÑ?ензии GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?а дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией обÑ?аÑ?айÑ?еÑ?Ñ? на Web-Ñ?айÑ? Bluefish по адÑ?еÑ?Ñ? "
#~ "http://bluefish.openoffice.n/\n";
#~ "\n"
#~ "ЭÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? Bluefish бÑ?ла Ñ?обÑ?ана Ñ?о Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ими опÑ?иÑ?ми:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Project leader:\n"
#~ "  Olivier Sessink <olivier bluefish openoffice nl>\n"
#~ "\n"
#~ "Developers for this release:\n"
#~ "  Olivier Sessink\n"
#~ "   <olivier bluefish openoffice nl>\n"
#~ "  Jim Hayward\n"
#~ "   <jimhayward linuxexperience net>\n"
#~ "  Daniel Leidert\n"
#~ "   <daniel leidert wgdd de>\n"
#~ "  Oskar Å?wida\n"
#~ "   <swida aragorn pb bialystok pl>\n"
#~ "  Eugene Morenko(More)\n"
#~ "   <more irpin com>\n"
#~ "  Alastair Porter\n"
#~ "   <alastair linuxexperience com>\n"
#~ "\n"
#~ "Developers for previous releases:\n"
#~ "  Chris Mazuc\n"
#~ "  Neil Millar\n"
#~ "  Gero Takke\n"
#~ "  Bo Forslund\n"
#~ "  David Arno\n"
#~ "  Pablo De Napoli\n"
#~ "  Santiago Capel Torres\n"
#~ "  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
#~ "   <rto pohldata dk>\n"
#~ "  Roland Steinbach\n"
#~ "   <roland netzblick de>\n"
#~ "  Christian Tellefsen\n"
#~ "   <chris tellefsen net>\n"
#~ "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
#~ "\n"
#~ "Documentation:\n"
#~ "  Scott White\n"
#~ "   <wwsw3 earthlink net>\n"
#~ "  Michèle Garoche\n"
#~ "   <michele garoche easyconnect fr>\n"
#~ "  Anita Lewis\n"
#~ "   <ajreiki highstream net>\n"
#~ "  Alastair Porter\n"
#~ "   <alastair linuxexperience com>\n"
#~ "  Daniel Blair\n"
#~ "   <joecamel realcoders org>\n"
#~ "  Olivier Sessink\n"
#~ "   <olivier bluefish openoffice nl>\n"
#~ "  Denny Reeh\n"
#~ "\n"
#~ "Package Maintainers:\n"
#~ "  Debian:   Daniel Leidert\n"
#~ "   <daniel leidert wgdd de>\n"
#~ "  Redhat:   Matthias Haase\n"
#~ "   <matthias_haase bennewitz com>\n"
#~ "  Mandrake: Todd Lyons\n"
#~ "   <todd mrball net>\n"
#~ "  Fink: Michèle Garoche\n"
#~ "   <michele garoche easyconnect fr>\n"
#~ "\n"
#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
#~ "<bluefish bluefish openoffice nl>\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?едÑ?Ñ?ий Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ик пÑ?оекÑ?а:\n"
#~ "  Olivier Sessink <olivier bluefish openoffice nl>\n"
#~ "\n"
#~ "РазÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?екÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии:\n"
#~ "  Olivier Sessink\n"
#~ "   <olivier bluefish openoffice nl>\n"
#~ "  Jim Hayward\n"
#~ "   <jimhayward linuxexperience net>\n"
#~ "  Oskar Å?wida\n"
#~ "   <swida aragorn pb bialystok pl>\n"
#~ "  Eugene Morenko(More)\n"
#~ "   <more irpin com>\n"
#~ "  Alastair Porter\n"
#~ "   <alastair linuxexperience com>\n"
#~ "\n"
#~ "РазÑ?абоÑ?Ñ?ики пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?ий:\n"
#~ "  Chris Mazuc\n"
#~ "  Neil Millar\n"
#~ "  Gero Takke\n"
#~ "  Bo Forslund\n"
#~ "  David Arno\n"
#~ "  Pablo De Napoli\n"
#~ "  Santiago Capel Torres\n"
#~ "  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
#~ "   <rto pohldata dk>\n"
#~ "  Roland Steinbach\n"
#~ "   <roland netzblick de>\n"
#~ "  Christian Tellefsen\n"
#~ "   <chris tellefsen net>\n"
#~ "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?окÑ?менÑ?аÑ?иÑ?: \n"
#~ "  Scott White\n"
#~ "   <wwsw3 earthlink net>\n"
#~ "  Michèle Garoche\n"
#~ "   <michele garoche easyconnect fr>\n"
#~ "  Anita Lewis\n"
#~ "   <ajreiki highstream net>\n"
#~ "  Alastair Porter\n"
#~ "   <alastair linuxexperience com>\n"
#~ "  Daniel Blair\n"
#~ "   <joecamel realcoders org>\n"
#~ "  Olivier Sessink\n"
#~ "   <olivier bluefish openoffice nl>\n"
#~ "  Denny Reeh\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?веннÑ?е за Ñ?боÑ?кÑ? пакеÑ?ов:\n"
#~ "  Debian:   Davide Puricelli\n"
#~ "   <evo debian org>\n"
#~ "  Redhat:   Matthias Haase\n"
#~ "   <matthias_haase bennewitz com>\n"
#~ "  Mandrake: Todd Lyons\n"
#~ "   <todd mrball net>\n"
#~ "  Fink: Michèle Garoche\n"
#~ "   <michele garoche easyconnect fr>\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?Ñ?ли Ñ? Ð?аÑ? еÑ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о ком-нибÑ?дÑ?, не воÑ?едÑ?ем в Ñ?пиÑ?ок, "
#~ "пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ообÑ?иÑ?е об Ñ?Ñ?ом по адÑ?еÑ?Ñ?\n"
#~ "<bluefish bluefish openoffice nl>\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?лагодаÑ?им вÑ?еÑ?, кÑ?о помог Ñ?еализоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?оекÑ?.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Current translators:\n"
#~ "\n"
#~ "  Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
#~ "   <anderson maxlinux com br>\n"
#~ "\n"
#~ "  Bulgarian: Peio Popov\n"
#~ "   <peio peio org>\n"
#~ "\n"
#~ "  Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
#~ "   <mouselinux 163 com>\n"
#~ "\n"
#~ "  Chinese, Traditional: OLS3\n"
#~ "   <ols3 lxer idv tw>\n"
#~ "\n"
#~ "  Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
#~ "   <rto pohldata dk>\n"
#~ "\n"
#~ "  Finnish: Juho Roukala\n"
#~ "   <j mr luukku com>\n"
#~ "\n"
#~ "  French: Michèle Garoche\n"
#~ "   <michele garoche easyconnect fr>\n"
#~ "\n"
#~ "  German: Roland Steinbach\n"
#~ "   <roland netzblick de>\n"
#~ "\n"
#~ "  Hungarian: Péter Sáska\n"
#~ "   <sasek ccsystem hu>\n"
#~ "\n"
#~ "  Italian: Stefano Canepa\n"
#~ "   <sc linux it>\n"
#~ "\n"
#~ "  Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
#~ "   <hma syd odn ne jp>\n"
#~ "\n"
#~ "  Norwegian: Christian Tellefsen\n"
#~ "   <chris tellefsen net>\n"
#~ "\n"
#~ "  Polish: Oskar Swida\n"
#~ "   <swida aragorn pb bialystok pl>\n"
#~ "\n"
#~ "  Portuguese: Lopo Pizarro\n"
#~ "   <lopopizarro netcabo pt>\n"
#~ "\n"
#~ "  Russian: Eugene Rupakov\n"
#~ "   <rupakov jet msk su>\n"
#~ "\n"
#~ "  Serbian: Marko MilenoviÄ?\n"
#~ "   <raven sbb co yu>\n"
#~ "\n"
#~ "  Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
#~ "   <wecharri arnet com ar>\n"
#~ "\n"
#~ "  Swedish: David Smeringe\n"
#~ "   <david smeringe telia com>\n"
#~ "\n"
#~ "  Tamil: Murugapandian Barathee\n"
#~ "   <barathee yahoo com>\n"
#~ "\n"
#~ "  Turkish: OÄ?uz Eren\n"
#~ "   <ogzeren gmail com>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?оманда пеÑ?еводÑ?иков:\n"
#~ "\n"
#~ "  Brazilian Portuguese - Anderson Rocha\n"
#~ "   <anderson maxlinux com br>\n"
#~ "\n"
#~ "  Bulgarian - Peio Popov\n"
#~ "   <peio peio org>\n"
#~ "\n"
#~ "  Chinese - Ting Yang (Dormouse)\n"
#~ "   <mouselinux 163 com>\n"
#~ "\n"
#~ "  Danish - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
#~ "   <rto pohldata dk>\n"
#~ "\n"
#~ "  Finnish - Juho Roukala\n"
#~ "   <j mr luukku com>\n"
#~ "\n"
#~ "  French - Michèle Garoche\n"
#~ "   <michele garoche easyconnect fr>\n"
#~ "\n"
#~ "  German - Roland Steinbach\n"
#~ "   <roland netzblick de>\n"
#~ "\n"
#~ "  Hungarian - Péter Sáska\n"
#~ "   <sasek ccsystem hu>\n"
#~ "\n"
#~ "  Italian - Stefano Canepa\n"
#~ "   <sc linux it>\n"
#~ "\n"
#~ "  Norwegian - Christian Tellefsen\n"
#~ "   <chris tellefsen net>\n"
#~ "\n"
#~ "  Polish - Oskar Swida\n"
#~ "   <swida aragorn pb bialystok pl>\n"
#~ "\n"
#~ "  Portuguese - Lopo Pizarro\n"
#~ "   <lopopizarro netcabo pt>\n"
#~ "\n"
#~ "  РÑ?Ñ?Ñ?кий- Ð?вгений РÑ?паков\n"
#~ "   <rupakov jet msk su>\n"
#~ "\n"
#~ "  Serbian - Marko Milenovic\n"
#~ "   <raven sbb co yu>\n"
#~ "\n"
#~ "  Spanish - Walter Oscar Echarri\n"
#~ "   <wecharri arnet com ar>\n"
#~ "\n"
#~ "  Swedish - David Smeringe\n"
#~ "   <david smeringe telia com>\n"
#~ "\n"
#~ "  Tamil - Murugapandian Barathee\n"
#~ "   <barathee yahoo com>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About Bluefish"
#~ msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме Bluefish"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еводÑ?ики"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Ð?еобÑ?одима авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ?"
#~ msgid "Authentication is required for %s."
#~ msgstr "Ð?еобÑ?одима авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? длÑ? %s"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ?:"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ? "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ð?Ñ?полÑ?зование: %s [опÑ?ии] [имена Ñ?айлов]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Currently accepted options are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ð?Ñ?иемлимÑ?е опÑ?ии: \n"
#~ msgid "-v           current version\n"
#~ msgstr "-v           Ñ?екÑ?Ñ?аÑ? веÑ?Ñ?иÑ?\n"
#~ msgid "-n           open new window\n"
#~ msgstr "-n           оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новое окно\n"
#~ msgid "-p filename  open project\n"
#~ msgstr "-p <имÑ? Ñ?айла>  оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?\n"
#~ msgid "-h           this help screen\n"
#~ msgstr "-h           Ñ?кÑ?ан помоÑ?и (Ñ?Ñ?оÑ?)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Type: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Тип: "
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " байÑ?"
#~ msgid "Syntax highlighting error for "
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка подÑ?веÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а длÑ?"
#~ msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
#~ msgstr "компилÑ?Ñ?иÑ? Ñ?аблона '%s': %s, по Ñ?меÑ?ениÑ? %d"
#~ msgid "studying pattern '%s': %s"
#~ msgstr "изÑ?Ñ?ение Ñ?аблона '%s': %s"
#~ msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
#~ msgstr "компилÑ?Ñ?иÑ? вÑ?оÑ?ого Ñ?аблона '%s':%s по Ñ?меÑ?ениÑ? %d"
#~ msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
#~ msgstr "изÑ?Ñ?ение вÑ?оÑ?ого Ñ?аблона '%s':%s"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?"
#~ msgid "Update chars"
#~ msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?Ñ?ем"
#~ msgid "Content regex"
#~ msgstr "regex Ñ?одеÑ?жимого"

#, fuzzy
#~ msgid "Language file"
#~ msgstr "ЯзÑ?к:"
#~ msgid "Inverse filter"
#~ msgstr "Ð?нвеÑ?Ñ?наÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
#~ msgid "filetype"
#~ msgstr "Ñ?ип Ñ?айла"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "СбÑ?оÑ?"
#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "Ð?мÑ? Ñ?аблона"
#~ msgid "Start pattern and end pattern"
#~ msgstr "Ð?аÑ?алÑ?нÑ?й и конеÑ?нÑ?й Ñ?аблонÑ?"
#~ msgid "Only start pattern"
#~ msgstr "ТолÑ?ко наÑ?алÑ?нÑ?й Ñ?аблон"
#~ msgid "Subpattern from parent"
#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?Ñ?кий подÑ?аблон"
#~ msgid "Start pattern"
#~ msgstr "Ð?аÑ?алÑ?нÑ?й Ñ?аблон"
#~ msgid "no check"
#~ msgstr "не пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "check mtime"
#~ msgstr "пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? модиÑ?икаÑ?ии"
#~ msgid "check size"
#~ msgstr "пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?азмеÑ?"
#~ msgid "Highlight # lines"
#~ msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ок"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
#~ msgid "abort"
#~ msgstr "пÑ?екÑ?аÑ?иÑ?Ñ?"
#~ msgid "ask"
#~ msgstr "Ñ?пÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"
#~ msgid "Action on backup failure"
#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие пÑ?и оÑ?ибке Ñ?езеÑ?вного копиÑ?ованиÑ?"
#~ msgid "File modified on disk check "
#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка Ñ?акÑ?а обновлениÑ? Ñ?айла на диÑ?ке"
#~ msgid "File browser"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?айлов"
#~ msgid "Directory icon"
#~ msgstr "Ð?конка диÑ?екÑ?оÑ?ии"

#, fuzzy
#~ msgid "File filters"
#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлов"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "ШаблонÑ?"
#~ msgid "Java programming"
#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммиÑ?ование Java"

#, fuzzy
#~ msgid "_Case sensitive matching"
#~ msgstr "СооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вие без Ñ?Ñ?еÑ?а Ñ?азмеÑ?а бÑ?кв"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Файл/tearoff1"
#~ msgid "/File/Open recent/tearoff1"
#~ msgstr "/Файл/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавние/tearoff1"
#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Файл/sep1"
#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Файл/sep2"
#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Файл/sep3"
#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Файл/sep4"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/sep5"
#~ msgstr "/Файл/sep1"
#~ msgid "/Edit/Tearoff1"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?/Tearoff1"
#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/sep1"
#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/sep2"
#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/sep3"
#~ msgid "/Tools/Tearoff1"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?обаÑ? замена/Tearoff1"
#~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?обаÑ? замена/_ISO8859 в Ñ?леменÑ?Ñ? HTML"
#~ msgid "/Tools/To _Lowercase"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?обаÑ? замена/Ð? Ñ?_Ñ?Ñ?оÑ?нÑ?е"
#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/sep4"
#~ msgid "/Edit/sep5"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/sep5"
#~ msgid "/Edit/sep6"
#~ msgstr "/РедакÑ?иÑ?ование/sep6"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?ид/tearoff1"
#~ msgid "/Document/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/tearoff1"
#~ msgid "/Document/sep2"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/sep2"
#~ msgid "/Document/sep3"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/sep3"
#~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Тип докÑ?менÑ?а/tearoff1"
#~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/Ð?одиÑ?овка/tearoff1"
#~ msgid "/Document/sep4"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/sep4"

#, fuzzy
#~ msgid "/Document/sep5"
#~ msgstr "/Ð?окÑ?менÑ?/sep1"
#~ msgid "/Go/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/tearoff1"
#~ msgid "/Go/sep1"
#~ msgstr "/Ð?еÑ?еÑ?од/sep1"
#~ msgid "/Project/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/tearoff1"
#~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавние/tearoff1"
#~ msgid "/Project/sep1"
#~ msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/sep1"
#~ msgid "/Project/sep2"
#~ msgstr "/Ð?Ñ?оекÑ?/sep2"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/tearoff1"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/Ð?о_моÑ?Ñ?"
#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ð?омоÑ?Ñ?/Ð? _пÑ?огÑ?амме..."
#~ msgid "/Custom menu/sep"
#~ msgstr "/Ð?енÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?/sep"
#~ msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
#~ msgstr ""
#~ "ШÑ?иÑ?Ñ? вкладки блокноÑ?а (оÑ?Ñ?авÑ?Ñ?е незаполненнÑ?м длÑ? иÑ?полÑ?зование "
#~ "Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного GTK)"

#, fuzzy
#~ msgid "General scanner preferences"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"
#~ msgid "Confirm replace"
#~ msgstr "Ð?одÑ?веÑ?диÑ?е заменÑ?"
#~ msgid "Replace selected text?"
#~ msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ??"
#~ msgid "Search: no match found"
#~ msgstr "Ð?оиÑ?к: вÑ?ождений не найдено"
#~ msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
#~ msgstr ""
#~ "\\0 Ñ?казÑ?ваеÑ? на пеÑ?вÑ?й Ñ?аблон вложенного поиÑ?ка, \\1 на вÑ?оÑ?ой, и Ñ?.д."
#~ msgid "Beginning of document till end"
#~ msgstr "Ð?Ñ? наÑ?ала до конÑ?а докÑ?менÑ?а"
#~ msgid "Current position till end"
#~ msgstr "С Ñ?екÑ?Ñ?ей позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до конÑ?а"
#~ msgid "Beginning of selection till end of selection"
#~ msgstr "Ð?Ñ? наÑ?ала до конÑ?а вÑ?делениÑ?"
#~ msgid "All opened files begin till end"
#~ msgstr "Ð?Ñ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е-Ñ?айлÑ? Ñ? наÑ?ала до конÑ?а"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ен"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ное вÑ?Ñ?ажение:"
#~ msgid "_Match case"
#~ msgstr "РазмеÑ? _бÑ?кв должен Ñ?овпадаÑ?Ñ?"
#~ msgid "Prompt _before replace"
#~ msgstr "СпÑ?оÑ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?ждение _пеÑ?ед заменой"
#~ msgid "Replace o_nce"
#~ msgstr "Ð?а_мениÑ?Ñ? единождÑ?"
#~ msgid "Bookmark results"
#~ msgstr "Ð?акладки"
#~ msgid ""
#~ "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
#~ "\n"
#~ "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to "
#~ "the Quickbar."
#~ msgstr ""
#~ "ЭÑ?о Ñ?ообÑ?ение поÑ?вилоÑ?Ñ? из-за оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?виÑ? Ñ?леменÑ?ов на панели бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого "
#~ "доÑ?Ñ?Ñ?па\n"
#~ "ЩелкнÑ?в пÑ?авой кнопкой мÑ?Ñ?и на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов HTML, вÑ? можеÑ?е "
#~ "добавиÑ?Ñ? кнопки на панелÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па."
#~ msgid "Edit color"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?веÑ?"
#~ msgid "Edit tag"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? меÑ?кÑ?"
#~ msgid "Could not delete \n"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? \n"
#~ msgid "Error creating path"
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и Ñ?оздании пÑ?Ñ?и"
#~ msgid "The specified pathname already exists."
#~ msgstr "УказаннÑ?й пÑ?Ñ?Ñ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
#~ msgid "Directory name"
#~ msgstr "Ð?мÑ? диÑ?екÑ?оÑ?ии"
#~ msgid "Opening directory..."
#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ие диÑ?екÑ?оÑ?ии..."
#~ msgid "Follow focus"
#~ msgstr "СледоваÑ?Ñ? Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "Do_n't save"
#~ msgstr "_Ð?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select font for reference view"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Set reference colors"
#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?ование наÑ?Ñ?Ñ?оек"

#, fuzzy
#~ msgid "Set view font"
#~ msgstr "Ð?Ñ?боÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Ð?иалог"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "Left doubleclick action"
#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие по двойномÑ? Ñ?елÑ?кÑ? левой кнопкой мÑ?Ñ?и"
#~ msgid "Info type"
#~ msgstr "Тип инÑ?оÑ?маÑ?ии"
#~ msgid "Reference not found"
#~ msgstr "Ð?главление не найдено"
#~ msgid ""
#~ "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
#~ "search in."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?озможно, вÑ? не загÑ?Ñ?зили Ñ?пÑ?авоÑ?ник, или не вÑ?бÑ?али Ñ?пÑ?авоÑ?ник длÑ? поиÑ?ка"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "_Ð?оиÑ?к"
#~ msgid "QuickStart..."
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?..."
#~ msgid "Body..."
#~ msgstr "Тело докÑ?менÑ?а..."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Ð?иÑ?нÑ?й"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Ð?аклоннÑ?й"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Ð?аÑ?агÑ?аÑ?"
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки"
#~ msgid "Break and clear"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?кой"
#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Ð?еÑ?азÑ?Ñ?внÑ?й пÑ?обел"
#~ msgid "Anchor..."
#~ msgstr "СÑ?Ñ?лка..."
#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "РазделиÑ?елÑ?..."
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?овнÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "Right Justify"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?овнÑ?Ñ?Ñ? по пÑ?авомÑ? полÑ?"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Ð?омменÑ?аÑ?ий"
#~ msgid "E-Mail..."
#~ msgstr "E-Mail..."
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?..."
#~ msgid "Base Font Size..."
#~ msgstr "Ð?азовÑ?й Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а..."
#~ msgid "Font Size +1"
#~ msgstr "РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а+1"
#~ msgid "Font Size -1"
#~ msgstr "РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а-1"
#~ msgid "Preformatted Text"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Ð?ижний индекÑ?"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ?"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Ð?Ñ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? акÑ?енÑ?а"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Ð?аголовок 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Ð?аголовок 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Ð?аголовок 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Ð?аголовок 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Ð?аголовок 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Ð?аголовок 6"
#~ msgid "Table Wizard..."
#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?аблиÑ?..."
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "ТаблиÑ?а..."
#~ msgid "Table Row..."
#~ msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?аблиÑ?Ñ?..."
#~ msgid "Table Header..."
#~ msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?..."
#~ msgid "Table Data..."
#~ msgstr "ЯÑ?ейка Ñ?аблиÑ?Ñ?..."
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ТаблиÑ?а"
#~ msgid "Table Row"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "Table Header"
#~ msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "Table Data"
#~ msgstr "ЯÑ?ейка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Ð?азвание Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "Frame Wizard..."
#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ? вÑ?езок..."
#~ msgid "Frameset..."
#~ msgstr "Ð?абоÑ? вÑ?езок..."
#~ msgid "Frame..."
#~ msgstr "Ð?Ñ?езка..."
#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Ð?абоÑ? вÑ?езок"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Ð?Ñ?езка"
#~ msgid "Noframes"
#~ msgstr "Ð?од длÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а без вÑ?езок"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "ЦелÑ?"
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "ФоÑ?ма..."
#~ msgid "Input Button..."
#~ msgstr "Ð?нопка..."
#~ msgid "Input Text..."
#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?овое поле..."
#~ msgid "Input Hidden..."
#~ msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?ое поле..."
#~ msgid "Textarea..."
#~ msgstr "Ð?оле ввода..."
#~ msgid "Input Radio Button..."
#~ msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ?..."
#~ msgid "Input Check Box..."
#~ msgstr "Флажок..."
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Ð?оле вÑ?боÑ?а..."
#~ msgid "Option..."
#~ msgstr "Ð?аÑ?ианÑ? вÑ?боÑ?а..."
#~ msgid "Option group..."
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ппа ваÑ?ианÑ?ов вÑ?боÑ?а..."
#~ msgid "Button..."
#~ msgstr "Ð?нопка..."
#~ msgid "Quick List..."
#~ msgstr "Ð?агоÑ?овка Ñ?пиÑ?ка..."
#~ msgid "Unordered List"
#~ msgstr "Ð?еÑ?поÑ?Ñ?доÑ?еннÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
#~ msgid "Ordered List"
#~ msgstr "УпоÑ?Ñ?доÑ?еннÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "ЭлеменÑ? Ñ?пиÑ?ка"
#~ msgid "Definition List"
#~ msgstr "СпиÑ?ок опÑ?еделений"
#~ msgid "Definition Term"
#~ msgstr "ТеÑ?мин"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?еÑ?мина"
#~ msgid "Create stylesheet..."
#~ msgstr "СоздаÑ?Ñ? Ñ?аблиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илей..."
#~ msgid "Span..."
#~ msgstr "Span..."
#~ msgid "Div..."
#~ msgstr "Div..."
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "СÑ?илÑ?"
#~ msgid "Link to stylesheet..."
#~ msgstr "СÑ?Ñ?лка на Ñ?аблиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илей..."
#~ msgid "Insert image..."
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? каÑ?Ñ?инкÑ?..."
#~ msgid "Insert thumbnail..."
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?киз..."
#~ msgid "Multi thumbnail..."
#~ msgstr "Ð?лÑ?бом Ñ?Ñ?кизов..."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Ð?од"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Ð?еÑ?еменнаÑ?"
#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Ð?ббÑ?евиаÑ?Ñ?Ñ?а"
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Ð?кÑ?оним"
#~ msgid "Remove from quickbar"
#~ msgstr "УбÑ?аÑ?Ñ? Ñ? панели бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "СдвинÑ?Ñ?Ñ? влево"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "СдвинÑ?Ñ?Ñ? впÑ?аво"
#~ msgid "Add to quickbar"
#~ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па"
#~ msgid " Quick bar "
#~ msgstr " Ð?анелÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па "
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Ð?аголовок"
#~ msgid " Standard bar "
#~ msgstr " СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ? панелÑ? "
#~ msgid "Context formatting"
#~ msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование"
#~ msgid " Fonts "
#~ msgstr " ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ? "
#~ msgid " Tables "
#~ msgstr " ТаблиÑ?Ñ?  "
#~ msgid " Frames "
#~ msgstr " Ð?Ñ?езки "
#~ msgid " Forms "
#~ msgstr " ФоÑ?мÑ? "
#~ msgid " List "
#~ msgstr " СпиÑ?ок "
#~ msgid " CSS "
#~ msgstr " CSS "
#~ msgid "Cascading StyleSheet dialog"
#~ msgstr "диалог Cascading Style Sheet"
#~ msgid "_Selector:"
#~ msgstr "Ð?анелÑ? в_Ñ?боÑ?а:"
#~ msgid "_Property:"
#~ msgstr "_СвойÑ?Ñ?во:"
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Ð?наÑ?ение:"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "СвойÑ?Ñ?во"
#~ msgid " _Update "
#~ msgstr " Ð?_бновиÑ?Ñ?  "
#~ msgid " _Delete "
#~ msgstr " _УдалиÑ?Ñ? "
#~ msgid "_Style..."
#~ msgstr "_СÑ?илÑ?..."
#~ msgid "Bluefish: Select color"
#~ msgstr "Bluefish: Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?веÑ?"
#~ msgid "Insert Time"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? вÑ?емÑ?"
#~ msgid "  _Time (%i:%i:%i)"
#~ msgstr "  _Ð?Ñ?емÑ? (%i.%i.%i)"
#~ msgid "  Day of the _week (Sunday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (Ð?оÑ?кÑ?еÑ?енÑ?е)"
#~ msgid "  Day of the _week (Monday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (Ð?онеделÑ?ник)"
#~ msgid "  Day of the _week (Tuesday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (Ð?Ñ?оÑ?ник) "
#~ msgid "  Day of the _week (Wednesday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (СÑ?еда) "
#~ msgid "  Day of the _week (Thursday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (ЧеÑ?веÑ?г)"
#~ msgid "  Day of the _week (Friday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (Ð?Ñ?Ñ?ниÑ?а) "
#~ msgid "  Day of the _week (Saturday)"
#~ msgstr "  Ð?енÑ? _недели (СÑ?ббоÑ?а) "
#~ msgid "You appear to have a non existant day!\n"
#~ msgstr "Ð?оÑ?оже, Ð?Ñ? Ñ?казали неÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий денÑ?!\n"
#~ msgid "  _Date (%i/%i/%i)"
#~ msgstr "  _Ð?аÑ?а (%i/%i/%i)"
#~ msgid "  _Unix Time (%i)"
#~ msgstr "  Ð?Ñ?емÑ? _UNIX (%i)"
#~ msgid "  Unix Date _String (%s"
#~ msgstr "  Ð?аÑ?а в _Ñ?оÑ?маÑ?е UNIX (%s"
#~ msgid "Quick Anchor"
#~ msgstr "Ð?агоÑ?овка Ñ?Ñ?Ñ?лки"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "_HREF:"
#~ msgstr "_HREF:"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_ЦелÑ?:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_ЯзÑ?к:"
#~ msgid "Custo_m:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?ее:"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "СобÑ?Ñ?иÑ?"
#~ msgid "OnClic_k:"
#~ msgstr "OnClic_k:"
#~ msgid "OnD_blClick:"
#~ msgstr "OnD_blClick:"
#~ msgid "OnMouseO_ver:"
#~ msgstr "OnMouseO_ver:"
#~ msgid "OnMouse_Down:"
#~ msgstr "OnMouse_Down:"
#~ msgid "OnMouse_Move:"
#~ msgstr "OnMouse_Move:"
#~ msgid "OnMouseOu_t:"
#~ msgstr "OnMouseOu_t:"
#~ msgid "OnMouse_Up:"
#~ msgstr "OnMouse_Up:"
#~ msgid "OnKeyDo_wn:"
#~ msgstr "OnKeyDo_wn:"
#~ msgid "OnKey_Press:"
#~ msgstr "OnKey_Press:"
#~ msgid "OnKe_yUp:"
#~ msgstr "OnKe_yUp:"
#~ msgid "Div"
#~ msgstr "Div"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Span"
#~ msgid "Ali_gn:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?авнивание:"
#~ msgid "Cl_ass:"
#~ msgstr "_Ð?лаÑ?Ñ?:"
#~ msgid "St_yle:"
#~ msgstr "СÑ?_илÑ?:"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й Ñ?азделиÑ?елÑ?"
#~ msgid "_Align:"
#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?авнивание"
#~ msgid "_Height:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?оÑ?а:"
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "_ШиÑ?ина:"
#~ msgid "Is _percent"
#~ msgstr "Ð? _пÑ?оÑ?енÑ?аÑ?"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Тело докÑ?менÑ?а"
#~ msgid "On_Load:"
#~ msgstr "On_Load:"
#~ msgid "On_UnLoad:"
#~ msgstr "On_UnLoad:"
#~ msgid "Depreciated options"
#~ msgstr "УÑ?Ñ?аÑ?евÑ?ие опÑ?ии"
#~ msgid "Background _Image:"
#~ msgstr "ФоновÑ?й _Ñ?иÑ?Ñ?нок:"
#~ msgid "Back_ground Color:"
#~ msgstr "ЦвеÑ? _Ñ?она:"
#~ msgid "_Text Color:"
#~ msgstr "ЦвеÑ? _Ñ?екÑ?Ñ?а:"
#~ msgid "_Link Color:"
#~ msgstr "ЦвеÑ? _Ñ?Ñ?Ñ?лки:"
#~ msgid "_Visited Link Color:"
#~ msgstr "ЦвеÑ? _поÑ?еÑ?енной Ñ?Ñ?Ñ?лки:"
#~ msgid "_Active Link Color:"
#~ msgstr "ЦвеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки под _Ñ?казаÑ?елем:"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "_HTTP-EQUIV:"
#~ msgstr "_HTTP-EQUIV"
#~ msgid "_Scheme:"
#~ msgstr "_СÑ?ема:"
#~ msgid "Base Font"
#~ msgstr "Ð?азовÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "РазмеÑ?"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ЦвеÑ?"
#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Ð?аÑ?ниÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ее"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ? _email:"
#~ msgid "UrlEncoded _subject:"
#~ msgstr "_Тема в Ñ?оÑ?маÑ?е UrlEncoded:"
#~ msgid "UrlEncoded _body:"
#~ msgstr "Те_ло в Ñ?оÑ?маÑ?е UrlEncoded:"
#~ msgid "Quick List"
#~ msgstr "Ð?агоÑ?овка Ñ?пиÑ?ка"
#~ msgid "_Rows:"
#~ msgstr "СÑ?_Ñ?ок"
#~ msgid "Or_dered"
#~ msgstr "_УпоÑ?Ñ?доÑ?еннÑ?й"
#~ msgid "_Unordered"
#~ msgstr "_Ð?еÑ?поÑ?Ñ?доÑ?еннÑ?й"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "СÑ?илÑ?:"
#~ msgid "Co_ls:"
#~ msgstr "С_Ñ?олбÑ?ов"
#~ msgid "_Add <frame> elements"
#~ msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?Ñ? <frame>"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник:"
#~ msgid "Margin _Width:"
#~ msgstr "_ШиÑ?ина оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?па:"
#~ msgid "Margin _Height:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?па:"
#~ msgid "Scrollin_g:"
#~ msgstr "СкÑ?о_ллинг:"
#~ msgid "_Frameborder:"
#~ msgstr "_Рамка вÑ?езки:"
#~ msgid "No _Resize:"
#~ msgstr "Ð?е позволÑ?Ñ?Ñ? _менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азмеÑ?:"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Ð?_недÑ?иÑ?Ñ?"
#~ msgid "Bo_rder:"
#~ msgstr "_Рамка"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "СкÑ?ипÑ?"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?лка"
#~ msgid "_Href:"
#~ msgstr "_Href:"
#~ msgid "Href_lang:"
#~ msgstr "Href_lang:"
#~ msgid "_Forward Relation:"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?лка впеÑ?ед:"
#~ msgid "Media:"
#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?:"
#~ msgid "L_ang:"
#~ msgstr "_ЯзÑ?к:"
#~ msgid "_Custom:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?ее:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ФоÑ?ма"
#~ msgid "_Action:"
#~ msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие:"
#~ msgid "Metho_d:"
#~ msgstr "_Ð?еÑ?од:"
#~ msgid "_Enctype:"
#~ msgstr "Тип _кодиÑ?ованиÑ?:"
#~ msgid "Text area"
#~ msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? ввода Ñ?екÑ?Ñ?а"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Ð?оле вÑ?боÑ?а"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Ра_змеÑ?:"
#~ msgid "Multiple _Selections:"
#~ msgstr "Ð?ногокÑ?аÑ?нÑ?й в_Ñ?боÑ?:"
#~ msgid "_Label:"
#~ msgstr "_ЯÑ?лÑ?к:"
#~ msgid "_Selected:"
#~ msgstr "Ð?_Ñ?бÑ?анное знаÑ?ение:"
#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ппа паÑ?амеÑ?Ñ?ов"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ð?вод"
#~ msgid "_Checked:"
#~ msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ен:"
#~ msgid "Max _Length:"
#~ msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? _длина:"
#~ msgid "_Accept:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?инимаÑ?Ñ?:"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?ее:"
#~ msgid "On_Focus:"
#~ msgstr "On_Focus:"
#~ msgid "On_Blur:"
#~ msgstr "On_Blur:"
#~ msgid "On_Select:"
#~ msgstr "On_Select:"
#~ msgid "On_Change:"
#~ msgstr "On_Change:"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Ð?нопка"
#~ msgid "Cell _Padding:"
#~ msgstr "_Ð?аполнение Ñ?Ñ?ейки:"
#~ msgid "C_ell Spacing:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?веÑ? междÑ? Ñ?Ñ?ейками:"
#~ msgid "Backgrou_nd Color:"
#~ msgstr "ЦвеÑ? _Ñ?она:"
#~ msgid "_Frame:"
#~ msgstr "Ð?_Ñ?езка:"
#~ msgid "R_ules:"
#~ msgstr "С_кÑ?оллеÑ?Ñ?:"
#~ msgid "Co_l Span:"
#~ msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? Ñ?_Ñ?олбÑ?ами:"
#~ msgid "_Row Span:"
#~ msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? Ñ?Ñ?_Ñ?оками:"
#~ msgid "No Wra_p:"
#~ msgstr "Ð?е _пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? Ñ?лова:"
#~ msgid "Insert thumbnail"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?киз"
#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? изобÑ?ажение"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?"
#~ msgid "_Image location:"
#~ msgstr "СÑ?Ñ?лка на _изобÑ?ажение:"
#~ msgid "Hei_ght:"
#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оÑ?а:"
#~ msgid "_Usemap:"
#~ msgstr "_Usemap:"
#~ msgid "Alternate _text:"
#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ?й _Ñ?екÑ?Ñ?:"
#~ msgid "_Hspace:"
#~ msgstr "_Hspace:"
#~ msgid "_Vspace:"
#~ msgstr "_Vspace:"
#~ msgid "Borde_r:"
#~ msgstr "_Рамка:"
#~ msgid "Select files for thumbnail creation"
#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?айлÑ? длÑ? коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?еÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кизÑ?"
#~ msgid "Scaling (%)"
#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?ование (%)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "ШиÑ?ина"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а"
#~ msgid "Multi thumbnail"
#~ msgstr "Ð?лÑ?бом Ñ?Ñ?кизов"
#~ msgid "By width, keep aspect ratio"
#~ msgstr "Ð?о Ñ?иÑ?ине, Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? пÑ?опоÑ?Ñ?ии"
#~ msgid "By height, keep aspect ratio"
#~ msgstr "Ð?о вÑ?Ñ?оÑ?е, Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? пÑ?опоÑ?Ñ?ии"
#~ msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
#~ msgstr "Ð?о Ñ?иÑ?ине и вÑ?Ñ?оÑ?е, игноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?опоÑ?Ñ?иÑ?"
#~ msgid ""
#~ "%r: original filename  %t: thumbnail filename\n"
#~ "%w: original width  %h: original height\n"
#~ "%x: thumbnail width  %y: thumbnail height\n"
#~ "%b: original size (bytes)"
#~ msgstr ""
#~ "%r: иÑ?Ñ?одное имÑ? Ñ?айла  %t: имÑ? Ñ?ала Ñ?Ñ?киза\n"
#~ "%w: иÑ?Ñ?однаÑ? Ñ?иÑ?ина  %h: иÑ?Ñ?однаÑ? вÑ?Ñ?оÑ?а\n"
#~ "%x: Ñ?иÑ?ина Ñ?Ñ?киза  %y: вÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?Ñ?киза\n"
#~ "%b: Ñ?азмеÑ? иÑ?Ñ?одного Ñ?айла (в байÑ?аÑ?)"
#~ msgid "/View/View _HTML Toolbar"
#~ msgstr "/Ð?ид/Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов _HTML "
#~ msgid "/_Tags"
#~ msgstr "/_ТÑ?ги"
#~ msgid "/Tags/Tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Tearoff1"
#~ msgid "/Tags/_Headings"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки _H"
#~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/Tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Headings/H_1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/H_1"
#~ msgid "/Tags/Headings/H_2"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/H_2"
#~ msgid "/Tags/Headings/H_3"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/H_3"
#~ msgid "/Tags/Headings/H_4"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/H_4"
#~ msgid "/Tags/Headings/H_5"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/H_5"
#~ msgid "/Tags/Headings/H_6"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?аголовки/H_6"
#~ msgid "/Tags/_Special"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е _S"
#~ msgid "/Tags/Special/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/_Accent"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/_Accent"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е _U"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/_A-I"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/A Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/A Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/A Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/A Ñ? Ñ?илÑ?дой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/Ð?игаÑ?Ñ?Ñ?а AE Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/A Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/A Ñ? колÑ?Ñ?ом Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/C cedilla Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/E Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/E Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/E Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/E Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/I Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/I Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/I Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/A-I/I Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/_J-Z"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/N Ñ? Ñ?илÑ?дой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/O Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/O Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/O Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/Ð?игаÑ?Ñ?Ñ?а OE Å?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/O Ñ? Ñ?илÑ?дой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/O Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/O пеÑ?еÑ?еÑ?кнÑ?Ñ?ое Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/U Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/U Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/U Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/U Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?Ñ?опиÑ?нÑ?е/J-Z/Y Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е _L"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/_A-I"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/a Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево à"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/a Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво á"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/a Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой â"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/a Ñ? Ñ?илÑ?дой ã"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/a Ñ? колÑ?Ñ?ом Ã¥"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/Ð?игаÑ?Ñ?Ñ?а ae æ"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/a Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками ä"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/c cedilla ç"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/e Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево è"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/e Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво é"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/e Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой ê"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/e Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками ë"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/i Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево ì"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/i Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво í"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/i Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой î"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/A-I/i Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками ï"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/_J-Z"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/n Ñ? Ñ?илÑ?дой ñ"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/o Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево ò"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/o Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво ó"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/Ð?игаÑ?Ñ?Ñ?а oe Å?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/o Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой ô"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/o Ñ? Ñ?илÑ?дой õ"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/o Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками ö"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/o пеÑ?еÑ?еÑ?кнÑ?Ñ?ое ø"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/u Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? влево ù"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/u Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво ú"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/u Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?кой û"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/u Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками ü"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/y Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? впÑ?аво ý"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/СÑ?Ñ?оÑ?нÑ?е/J-Z/y Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?оÑ?ками ÿ"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/РазделиÑ?елÑ?"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/U_mlaut ¨"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/ШÑ?Ñ?иÑ? впÑ?_аво ´"
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Accent/Ð?аÑ?еÑ?ка _Ñ?низÑ? ¸"
#~ msgid "/Tags/Special/_Currency"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ? _C"
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ?/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ?/ЦенÑ? _C ¢"
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ?/ФÑ?нÑ? Ñ?Ñ?еÑ?лингов _P £"
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ?/Ð?нак валÑ?Ñ?Ñ? _u ¤"
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ?/Ð?ена _Y Â¥"
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro "
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?енежнÑ?е единиÑ?Ñ?/Ð?вÑ?о _E"
#~ msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак 'логиÑ?еÑ?кое Ð?Ð?Т'_n ¬"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак Ñ?множениÑ? _M Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак делениÑ? _D ÷"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак 'плÑ?Ñ?-минÑ?Ñ?' ±"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак 'менÑ?Ñ?е' <"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак 'болÑ?Ñ?е' >"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ? _1 ¹"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ? _2 ²"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ? _3 ³"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/ЧеÑ?веÑ?Ñ?Ñ? _q ¼"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?дна вÑ?оÑ?аÑ? _h ½"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/ТÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?и _T ¾"
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?аÑ?емаÑ?ика и наÑ?ка/Ð?нак 'гÑ?адÑ?Ñ?' _r °"
#~ msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ? _N"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/_ETH (Ð?Ñ?ландиÑ?) Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/_THORN (Ð?Ñ?ландиÑ?) Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/et_h (Icelandic) ð"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/th_orn ÿ"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s Ã?"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/Sharp _s Ã?"
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?елаÑ?инÑ?кие Ñ?имволÑ?/Ð?нак '_микÑ?о' µ"
#~ msgid "/Tags/Special/_Other"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие _O"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?еÑ?азделÑ?емÑ?й пÑ?обел"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?нак паÑ?агÑ?аÑ?а §"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?нак Copyright ©"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?евÑ?е Ñ?гловÑ?е Ñ?кобки «"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?Ñ?авÑ?е Ñ?гловÑ?е Ñ?кобки »"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?нак TM ®"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?еÑ?евеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?й воÑ?клиÑ?аÑ?елÑ?нÑ?е знак ¡"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?еÑ?евеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?й вопÑ?оÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й знак ¿"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/_Feminine ordinal ª"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/_Masculine ordinal º"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/_Pilcrow (знак паÑ?агÑ?аÑ?а) ¶"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/ЧеÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?азÑ?Ñ?вом ¦"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Ð?Ñ?гкий пеÑ?еноÑ? -"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/Spa_cing macron ¯"
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ð?Ñ?обÑ?е/Ð?Ñ?оÑ?ие/ТоÑ?ка поÑ?еÑ?едине ·"
#~ msgid "/Tags/_Format by layout"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование _F"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?иÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _B"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?аклоннÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _I"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?одÑ?еÑ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _U"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?еÑ?еÑ?еÑ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _S"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?алÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _a"
#~ msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
#~ msgstr "/Теги/ФоÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?олÑ?Ñ?ой Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _g"
#~ msgid "/Tags/F_ormat by context"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование _o"
#~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/УÑ?иление _S"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?деление _E"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Define"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?пÑ?еделение _D"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Code"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?од _C"
#~ msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?имеÑ? _m"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?вод Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _K"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?еÑ?еменнаÑ? _V"
#~ msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/ЦиÑ?аÑ?а _t"
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?ббÑ?евиаÑ?Ñ?Ñ?а _A"
#~ msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
#~ msgstr "/Теги/Ð?онÑ?екÑ?Ñ?ное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?кÑ?оним _r"
#~ msgid "/Tags/Format _general"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование _g"
#~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?аÑ?агÑ?аÑ? _P"
#~ msgid "/Tags/Format general/_Break"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?бзаÑ? _B"
#~ msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?бзаÑ? Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?кой _a"
#~ msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?еÑ?азÑ?Ñ?вний пÑ?обел _N"
#~ msgid "/Tags/Format general/<separator>"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/<Ñ?азделиÑ?елÑ?>"
#~ msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а+1"
#~ msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/РазмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а-1"
#~ msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
#~ msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?ижний индекÑ?"
#~ msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ?"
#~ msgid "/Tags/Format general/_Center"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?Ñ?овнÑ?Ñ?Ñ? Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "/Tags/Format general/Align _right"
#~ msgstr "/Теги/Ð?бÑ?ее Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование/Ð?Ñ?Ñ?овнÑ?Ñ?Ñ? по пÑ?авомÑ? кÑ?аÑ?"
#~ msgid "/Tags/_Table"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а _T"
#~ msgid "/Tags/Table/tearoff1"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Table/_Table"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а/ТаблиÑ?а _T"
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Row"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а/СÑ?_Ñ?ока Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Header"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а/Ð?а_головок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Data"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а/_ЯÑ?ейка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
#~ msgstr "/Теги/ТаблиÑ?а/Ð?аз_вание Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "/Tags/_List"
#~ msgstr "/Теги/С_пиÑ?ок"
#~ msgid "/Tags/List/tearoff1"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/List/Unordered _List"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/Ð?е_Ñ?поÑ?Ñ?доÑ?еннÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
#~ msgid "/Tags/List/_Ordered List"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/У_поÑ?Ñ?доÑ?еннÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
#~ msgid "/Tags/List/List Ite_m"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/_ЭлеменÑ? Ñ?пиÑ?ка"
#~ msgid "/Tags/List/De_finition List"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/СпиÑ?ок опÑ?е_делений"
#~ msgid "/Tags/List/Definition _Term"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/_ТеÑ?мин опÑ?еделениÑ?"
#~ msgid "/Tags/List/_Definition"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/Ð?пÑ?еде_ление"
#~ msgid "/Tags/List/Men_u"
#~ msgstr "/Теги/СпиÑ?ок/_Ð?енÑ?"
#~ msgid "/Tags/Fo_rm"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Ф_оÑ?ма"
#~ msgid "/Tags/Form/tearoff1"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/ФоÑ?ма/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Form/_Form"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/ФоÑ?ма/ФоÑ?ма _o"
#~ msgid "/Tags/Form/_Button"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/ФоÑ?ма/_Ð?нопка"
#~ msgid "/Tags/Form/_Input"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/ФоÑ?ма/_ЭлеменÑ? ввода"
#~ msgid "/Tags/Form/_Textarea"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/ФоÑ?ма/Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? _ввода"
#~ msgid "/Tags/_Misc"
#~ msgstr "/Теги/Ра_зное"
#~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
#~ msgstr "/Теги/Разное/tearoff1"
#~ msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
#~ msgstr "/Теги/Разное/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ð?Ð?ТÐ?-Ñ?аг Generator"
#~ msgid "/Tags/Misc/_Span"
#~ msgstr "/ТÑ?ги/Разное/_Span"
#~ msgid "/Tags/Misc/_Div"
#~ msgstr "/Теги/Разное/_Div"
#~ msgid "/Tags/Misc/_Link"
#~ msgstr "/Теги/Разное/С_вÑ?зÑ?"
#~ msgid "/Tags/Misc/S_cript"
#~ msgstr "/Теги/Разное/С_кÑ?ипÑ?"
#~ msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
#~ msgstr "/Теги/Разное/СÑ?Ñ?лк_а"
#~ msgid "/Tags/Misc/_Image"
#~ msgstr "/Теги/Разное/_РиÑ?Ñ?нок"
#~ msgid "/Tags/_Comment"
#~ msgstr "/Теги/Ð?омменÑ?аÑ?ий _C"
#~ msgid "/Dial_ogs"
#~ msgstr "/Ð?иало_ги"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/_General"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие _G"
#~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?агоÑ?овка докÑ?менÑ?а... _Q"
#~ msgid "/Dialogs/General/_Body..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Тело докÑ?менÑ?а... _B"
#~ msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/СÑ?Ñ?лка... _A"
#~ msgid "/Dialogs/General/_Email..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/_EMail..."
#~ msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/РазделиÑ?елÑ? _R"
#~ msgid "/Dialogs/General/_Font..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/ШÑ?иÑ?Ñ?... _F"
#~ msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?азовÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?... _o"
#~ msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?агоÑ?овка Ñ?пиÑ?ка... _l"
#~ msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?еÑ?а Ñ?Ñ?г... _M"
#~ msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?недÑ?иÑ?Ñ?... _d"
#~ msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?Ñ?боÑ? _Ñ?веÑ?а..."
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _вÑ?емÑ?..."
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _каÑ?Ñ?инкÑ?..."
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?бÑ?ие/Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _Ñ?Ñ?киз..."
#~ msgid "/Dialogs/_Table"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а _T"
#~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а/_Ð?аÑ?Ñ?еÑ? ТаблиÑ?..."
#~ msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а/_ТаблиÑ?а..."
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а/СÑ?_Ñ?ока Ñ?аблиÑ?Ñ?..."
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а/Ð?а_головок Ñ?аблиÑ?Ñ?..."
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ТаблиÑ?а/_ЯÑ?ейка Ñ?аблиÑ?Ñ?..."
#~ msgid "/Dialogs/_CSS"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/_CSS"
#~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/CSS/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/CSS/Со_здаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?..."
#~ msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/CSS/S_pan..."
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/CSS/_Div..."
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/CSS/_СÑ?илÑ?..."
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/CSS/СÑ?Ñ?_лка на Ñ?аблиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илей..."
#~ msgid "/Dialogs/_Frame"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/_Ð?Ñ?езка..."
#~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?Ñ?езка/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?Ñ?езка/_Ð?аÑ?Ñ?еÑ? вÑ?езок..."
#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?Ñ?езка/_Ð?абоÑ? вÑ?езок..."
#~ msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ð?Ñ?езка/_Ð?Ñ?езка..."
#~ msgid "/Dialogs/F_orm"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/Ф_оÑ?ма"
#~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/ФоÑ?ма... _o"
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/_ЭлеменÑ? ввода..."
#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/_Ð?нопки..."
#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/ТекÑ?Ñ?овое поле... _T"
#~ msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? _ввода..."
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/Ð?оле вÑ?боÑ?а... _S"
#~ msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/Ð?аÑ?ианÑ? вÑ?боÑ?а... _p"
#~ msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/_Ð?Ñ?Ñ?ппа ваÑ?ианÑ?ов вÑ?боÑ?а..."
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/ФоÑ?ма/_Ð?нопка..."
#~ msgid "/Dialogs/sep1"
#~ msgstr "/Ð?иалоги/sep1"
#~ msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
#~ msgstr "/Ð?иалоги/РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?г под кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ом..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not view file in browser."
#~ msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
#~ msgid "/Tools/Browsers"
#~ msgstr "/Ð?неÑ?ние/Ð?Ñ?аÑ?зеÑ?Ñ?"
#~ msgid ""
#~ "%s for current filename (any command)\n"
#~ "%i for input and %f for output filename (filters)"
#~ msgstr ""
#~ "%s длÑ? Ñ?екÑ?Ñ?его имени Ñ?айла (лÑ?баÑ? команда)\n"
#~ "%i длÑ? имени Ñ?айла-иÑ?Ñ?оÑ?ника и %f длÑ? имени Ñ?айла-назнаÑ?ениÑ? (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
#~ msgid "Bookmark options"
#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? закладок"
#~ msgid "full path"
#~ msgstr "полнÑ?й пÑ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "path from basedir"
#~ msgstr "пÑ?Ñ?Ñ? оÑ? базовой диÑ?екÑ?оÑ?ии"
#~ msgid "Bookmarks filename display"
#~ msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажение имени Ñ?айла закладок"
#~ msgid "Allow multi instances of a file"
#~ msgstr "РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко окон Ñ? одним Ñ?айлом"
#~ msgid "External browsers in submenu"
#~ msgstr "Ð?неÑ?ние бÑ?аÑ?зеÑ?Ñ? в подменÑ?"
#~ msgid "External commands in submenu"
#~ msgstr "Ð?неÑ?ние командÑ? в подменÑ?"
#~ msgid "External outputbox in submenu"
#~ msgstr "Ð?неÑ?нее окно вÑ?вода в подменÑ?"
#~ msgid "Browsers"
#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зеÑ?Ñ?"
#~ msgid "Utilities and filters"
#~ msgstr "УÑ?илиÑ?Ñ? и Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#~ msgid "Outputbox"
#~ msgstr "Ð?кно вÑ?вода"

#, fuzzy
#~ msgid "Ty_pe:"
#~ msgstr "_Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hre_f:"
#~ msgstr "_Href:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media:"
#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?:"

#, fuzzy
#~ msgid "Titl_e:"
#~ msgstr "Ð?азвание _T"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Style Area</b>"
#~ msgstr "<b>Ð?бÑ?ие</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Cre_ate empty style area"
#~ msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?ой пÑ?оекÑ?"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Src:"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _empty script area"
#~ msgstr "СоздаÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?ой пÑ?оекÑ?"
#~ msgid "Quick Start"
#~ msgstr "Ð?агоÑ?овка Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"

#, fuzzy
#~ msgid "_DTD:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _DTD:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "Ð?азвание _T"

#, fuzzy
#~ msgid "_Head:"
#~ msgstr "_Href:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Gnome default"
#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ? GNOME"
#~ msgid "Tidy cleanup filter"
#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ? HTML Tidy"
#~ msgid "Table Wizard"
#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ? ТаблиÑ?"
#~ msgid "Number of _rows:"
#~ msgstr "ЧиÑ?ло Ñ?Ñ?_Ñ?ок:"
#~ msgid "Table rows on one _line:"
#~ msgstr "ЧиÑ?ло Ñ?Ñ?Ñ?ок Ñ?аблиÑ?Ñ? в одной Ñ?Ñ?_Ñ?оке Ñ?айла:"
#~ msgid "_Indent table code:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? код Ñ?аблиÑ?Ñ?"
#~ msgid "Frame Wizard"
#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ? Ð?Ñ?езок"
#~ msgid "Use _DTD:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _DTD:"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ?:"
#~ msgid "_Horizontal"
#~ msgstr "_Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?но"
#~ msgid "_Vertical"
#~ msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?но"
#~ msgid "Number of _Frames:"
#~ msgstr "ЧиÑ?ло Ð?_Ñ?езок:"
#~ msgid "Frame's"
#~ msgstr "Ð?Ñ?езка"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ð?мÑ?:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "РазмеÑ?:"
#~ msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists."
#~ msgstr "ЭÑ?а закладка Ñ?Ñ?Ñ?ановлена на Ñ?айл, коÑ?оÑ?Ñ?й болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?веÑ?енÑ??"
#~ msgid "Could not read file:\n"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айл:\n"
#~ msgid "Opening file "
#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айла"
#~ msgid "Saving file"
#~ msgstr "СоÑ?Ñ?анение Ñ?айла"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
#~ msgid ""
#~ "File: %s\n"
#~ "\n"
#~ "New modification time: %s\n"
#~ "Old modification time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?овое вÑ?емÑ? модиÑ?икаÑ?ии %s\n"
#~ "СÑ?аÑ?ое вÑ?емÑ? модиÑ?икаÑ?йи %s"
#~ msgid "File has been modified by another process."
#~ msgstr "Файл бÑ?л изменен дÑ?Ñ?гим пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ом."
#~ msgid "Saving %s"
#~ msgstr "СоÑ?Ñ?анение %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not backup file:\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла:\n"
#~ "\""
#~ msgid "File save error"
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла"
#~ msgid ""
#~ "These files could not opened:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ЭÑ?и Ñ?айлÑ? не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to open file(s)\n"
#~ msgstr "Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл(Ñ?)\n"
#~ msgid "searching files..."
#~ msgstr "поиÑ?к Ñ?айлов..."
#~ msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
#~ msgstr "grep {Ñ?одеÑ?жимое} `find {Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оваÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?} -name '{Ñ?ип Ñ?айла}'`"
#~ msgid "_File Type:"
#~ msgstr "_Тип Ñ?айла:"
#~ msgid "Loading %d file(s)..."
#~ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка %d Ñ?айл(а,ов)..."
#~ msgid "No matching files found"
#~ msgstr "Ð?Ñ?комÑ?Ñ? Ñ?алов не найдено"
#~ msgid "_Doctype:"
#~ msgstr "Тип докÑ?менÑ?а _D"
#~ msgid "Header tags:"
#~ msgstr "ТÑ?ги заголовков:"
#~ msgid "The filename was:\n"
#~ msgstr "Ð?менем Ñ?айла бÑ?ло:\n"
#~ msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?айл в бÑ?аÑ?зеÑ?е -- Ñ? Ñ?айла неÑ? имени\n"
#~ msgid "These files were not opened:\n"
#~ msgstr "ЭÑ?и Ñ?айлÑ? не бÑ?ли оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ msgid "Show main toolbar by default"
#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? оÑ?новнÑ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов по Ñ?молÑ?аниÑ?"
#~ msgid "Show HTML toolbar by default"
#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов HTML по Ñ?молÑ?аниÑ?"
#~ msgid "Do you want to save the project?"
#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? пÑ?оекÑ??"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]