Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?9MHLIHBob3RvINfToyDUwcvJICLGz9TPIiDJzMkg?= =?koi8-r?b?ItPOyc3PyyI/?=
- From: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Так photo всё таки "фото" или "снимок"?
- Date: Sun, 20 Jun 2010 15:37:44 +0400
On 6/18/10, Виктор Вислобоков wrote:
> Последний переводчик
Он же первый :)
> перевёл "photo" как "снимок"
> В словаре этого слова нет.
Господитыбожежмой
> Как переводить-то? "Фото", "фотография" или "снимок"?
Объясню, почему я выбрал "снимок". Всё просто: из соображений
краткости и благозвучности.
Сравните
"2 фото из 143 импортировано КУДА-ТО"
"2 фотографии из 143 импортировано КУДА-ТО"
с
"2 снимка из 143 импортировано КУДА-ТО"
"Фотография" из-за длины вылетела, а выбор между "снимком" и
паршивенько обрубленным словечком "фото" для меня был очевиден. За
четыре года Вы первый, кто пожаловался на перевод этого слова.
Кстати, я совершенно не понимаю логику тех, для кого "снимок" в камере
на экране монитора ВНЕЗАПНО превращается в "фото". Видимо, я что-то
упустил в этой жизни.
P.S. Спорить и чего-то там доказывать я не хочу. Просто объясняю, как и почему.
А.П.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]