[gnome-cyr] (no subject)



готово
# translation of gtkhtml to Russian
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob df ru>, 2000.
# Dmitry Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2002-2004, 2005, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkhtml trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtml&component=general\n";
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Yacenko <d yacenko gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../a11y/image.c:151
#, c-format
msgid "URL is %s, Alternative Text is %s"
msgstr "URL — %s, альтернативный текст — %s"

#: ../a11y/image.c:153
#, c-format
msgid "URL is %s"
msgstr "URL — %s"

#: ../a11y/object.c:51
#: ../a11y/object.c:60
#: ../a11y/text.c:125
msgid "grab focus"
msgstr "перехватить фокус"

#: ../a11y/object.c:253
msgid "Panel containing HTML"
msgstr "Панель, содержащая HTML"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79
msgid "black"
msgstr "чёрный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80
msgid "light brown"
msgstr "светло-коричневый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81
msgid "brown gold"
msgstr "золотисто-коричневый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82
msgid "dark green #2"
msgstr "тёмно-зелёный №2"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:83
msgid "navy"
msgstr "морской"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84
msgid "dark blue"
msgstr "тёмно-синий"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85
msgid "purple #2"
msgstr "пурпурный №2"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86
msgid "very dark gray"
msgstr "очень тёмный серый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88
msgid "dark red"
msgstr "тёмно-красный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89
msgid "red-orange"
msgstr "красно-оранжевый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90
msgid "gold"
msgstr "золотистый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91
msgid "dark green"
msgstr "тёмно-зеленый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:92
msgid "dull blue"
msgstr "бледно-синий"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93
msgid "blue"
msgstr "синий"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94
msgid "dull purple"
msgstr "бледно-пурпурный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95
msgid "dark grey"
msgstr "тёмно-серый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97
msgid "red"
msgstr "красный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98
msgid "orange"
msgstr "оранжевый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99
msgid "lime"
msgstr "лимонный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100
msgid "dull green"
msgstr "бледно-зеленый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:101
msgid "dull blue #2"
msgstr "бледно-синий №2"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102
msgid "sky blue #2"
msgstr "небесно-голубой №2"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103
msgid "purple"
msgstr "пурпурный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104
msgid "gray"
msgstr "серый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106
msgid "magenta"
msgstr "фуксин"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107
msgid "bright orange"
msgstr "ярко-оранжевый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109
msgid "green"
msgstr "зелёный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:110
msgid "cyan"
msgstr "голубой"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111
msgid "bright blue"
msgstr "ярко-синий"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112
msgid "red purple"
msgstr "красно-пурпурный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113
msgid "light grey"
msgstr "светло-серый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115
msgid "pink"
msgstr "розовый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116
msgid "light orange"
msgstr "светло-оранжевый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117
msgid "light yellow"
msgstr "светло-жёлтый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118
msgid "light green"
msgstr "светло-зелёный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:119
msgid "light cyan"
msgstr "светло-голубой"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:120
msgid "light blue"
msgstr "светло-синий"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:121
msgid "light purple"
msgstr "светло-пурпурный"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:122
msgid "white"
msgstr "белый"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:274
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Выберите другой цвет"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:711
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:205
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:712
msgid "The currently selected color"
msgstr "Выбранный в настоящий момент цвет"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:721
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:215
msgid "Default color"
msgstr "Цвет по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:722
msgid "The color associated with the default button"
msgstr "Цвет, связанный с кнопкой цвета по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:732
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:226
msgid "Default label"
msgstr "Метка по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:733
msgid "The label for the default button"
msgstr "Метка кнопки по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:734
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:228
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:743
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:237
msgid "Default is transparent"
msgstr "Прозрачность по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:744
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:238
msgid "Whether the default color is transparent"
msgstr "Будет ли цвет по умолчанию прозрачным"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:754
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:248
msgid "Color palette"
msgstr "Палитра цветов"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:249
msgid "Custom color palette"
msgstr "Другая палитра"

#. Translators: This is the nickname for a
#. * GtkhtmlColorCombo property named "popup-shown",
#. * based on a similar property in GtkComboBox.
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:767
msgid "Popup shown"
msgstr "Выпадающий список"

#. Translators: This is the blurb for a
#. * GtkhtmlColorCombo property named "popup-shown",
#. * based on a similar property in GtkComboBox.
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:771
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Показывать ли выпадающий список"

#. Translators: This is the nickname for a
#. GtkHtmlColorCombo property named "state". It holds all
#. the internal values for a GtkHtml color combination box.
#.
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:784
msgid "Color state"
msgstr "Выбор цвета"

#. Translators: This is the blurb for a
#. GtkHtmlColorCombo property named "state". It holds all
#. the internal values for a GtkHtml color combination box.
#.
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:789
msgid "The state of a color combo box"
msgstr "Состояние выпадающего списка выбора цвета"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:971
msgid "custom"
msgstr "другой"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979
msgid "Custom Color..."
msgstr "Другой цвет..."

#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:206
#: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:183
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:216
msgid "The default color"
msgstr "Цвет по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:227
msgid "Description of the default color"
msgstr "Описание цвета по умолчанию"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:182
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:192
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Тень области"

#: ../components/editor/gtkhtml-color-swatch.c:193
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Вид рамки области"

#: ../components/editor/gtkhtml-combo-box.c:323
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../components/editor/gtkhtml-combo-box.c:324
msgid "A GtkRadioAction"
msgstr "Действие GtkRadioAction"

#. Translators: :-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34
msgid "_Smile"
msgstr "_Улыбающийся"

#. Translators: :-(
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36
msgid "S_ad"
msgstr "_Грустный"

#. Translators: ;-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38
msgid "_Wink"
msgstr "Под_мигивающий"

#. Translators: :-P
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40
msgid "Ton_gue"
msgstr "_Язык"

#. Translators: :-))
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42
msgid "Laug_h"
msgstr "_Смеющийся"

#. Translators: :-|
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44
msgid "_Plain"
msgstr "_Равнодушный"

#. Translators: :-!
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46
msgid "Smi_rk"
msgstr "Само_довольный"

#. Translators: :"-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48
msgid "_Embarrassed"
msgstr "_Затрудняюсь"

#. Translators: :-D
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50
msgid "_Big Smile"
msgstr "_Улыбающийся"

#. Translators: :-/
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52
msgid "Uncer_tain"
msgstr "Не_определённый"

#. Translators: :-O
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54
msgid "S_urprise"
msgstr "У_дивлённый"

#. Translators: :-S
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56
msgid "W_orried"
msgstr "В_зволнованный"

#. Translators: :-*
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58
msgid "_Kiss"
msgstr "_Целующий"

#. Translators: X-(
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60
msgid "A_ngry"
msgstr "З_лой"

#. Translators: B-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62
msgid "_Cool"
msgstr "_Отлично"

#. Translators: O:-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64
msgid "Ange_l"
msgstr "_Ангельский"

#. Translators: :'(
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66
msgid "Cr_ying"
msgstr "_Плачущий"

#. Translators: :-Q
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68
msgid "S_ick"
msgstr "_Больной"

#. Translators: |-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70
msgid "Tire_d"
msgstr "Ус_тавший"

#. Translators: >:-)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72
msgid "De_vilish"
msgstr "_Дьявольский"

#. Translators: :-(|)
#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74
msgid "_Monkey"
msgstr "_Дразнящий"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:632
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Вставить файл HTML"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:641
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1542
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:688
msgid "Insert Text File"
msgstr "Вставить текстовый файл"

#. Replace Button
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1177
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:522
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1184
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1198
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1205
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1212
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1226
msgid "Find A_gain"
msgstr "Найти _снова"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1240
msgid "_Increase Indent"
msgstr "У_величить отступ"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1242
msgid "Increase Indent"
msgstr "У_величить отступ"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1247
msgid "_HTML File..."
msgstr "Файл _HTML..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1254
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Те_кстовый файл..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1261
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1268
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Вставить _цитату"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1275
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1282
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить всё"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1289
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1296
msgid "Re_place..."
msgstr "За_менить..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1303
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Проверить _орфографию..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1310
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79
msgid "_Test URL..."
msgstr "_Тестовый URL..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1317
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1324
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "У_меньшить отступ"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1326
msgid "Decrease Indent"
msgstr "У_меньшить отступ"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1331
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Пе_реносить строки"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1340
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1347
#: ../components/editor/main.c:327
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1354
msgid "For_mat"
msgstr "Фор_мат"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1361
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Ст_иль абзаца"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1368
msgid "_Insert"
msgstr "Вст_авить"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1375
msgid "_Alignment"
msgstr "_Выровнять"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1382
msgid "Current _Languages"
msgstr "Текущие _языки"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1389
#: ../components/editor/main.c:358
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1399
msgid "_Center"
msgstr "По _центру"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1401
msgid "Center Alignment"
msgstr "Выравнивать по центру"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1406
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1408
msgid "Left Alignment"
msgstr "Выравнивать по левому краю"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1413
msgid "_Right"
msgstr "По _правому краю"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1415
msgid "Right Alignment"
msgstr "Выравнивать по правому краю"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1423
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1425
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Режим редактирования HTML"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1430
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Обычный текст"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1432
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Режим редактирования текста"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1440
msgid "_Normal"
msgstr "_Обычный"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1447
msgid "Header _1"
msgstr "Заголовок _1"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1454
msgid "Header _2"
msgstr "Заголовок _2"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1461
msgid "Header _3"
msgstr "Заголовок _3"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1468
msgid "Header _4"
msgstr "Заголовок _4"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1475
msgid "Header _5"
msgstr "Заголовок _5"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1482
msgid "Header _6"
msgstr "Заголовок _6"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1489
msgid "A_ddress"
msgstr "А_дрес"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1496
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Форматированный"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1503
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Маркированный список"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1510
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Нуме_рованный список (римские цифры)"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1517
msgid "Numbered _List"
msgstr "Нумерованный _список"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1524
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "_Алфавитный список"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1540
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575
msgid "_Image..."
msgstr "_Рисунок..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1547
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1582
msgid "_Link..."
msgstr "_Ссылка..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1549
msgid "Insert Link"
msgstr "Вставить ссылку"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1554
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1596
msgid "_Rule..."
msgstr "Горизонтальная _линия..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1556
msgid "Insert Rule"
msgstr "Вставить горизонтальную линию"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1561
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1603
msgid "_Table..."
msgstr "_Таблица..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1563
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1568
msgid "_Cell..."
msgstr "_Ячейка..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1589
msgid "Pa_ge..."
msgstr "_Страница..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1612
msgid "Font _Size"
msgstr "Размер _шрифта"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619
msgid "_Font Style"
msgstr "Стиль шриф_та"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1629
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60
msgid "_Bold"
msgstr "_Полужирный"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1631
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1637
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1639
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1645
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Обычный текст"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1647
msgid "Plain Text"
msgstr "Обычный текст"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1653
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пере_чёркнутый"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1655
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечёркнутый"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1661
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82
msgid "_Underline"
msgstr "_Подчёркнутый"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1663
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1672
msgid "-2"
msgstr "−2"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1679
msgid "-1"
msgstr "−1"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686
msgid "+0"
msgstr "+0"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1693
msgid "+1"
msgstr "+1"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1700
msgid "+2"
msgstr "+2"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1707
msgid "+3"
msgstr "+3"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1714
msgid "+4"
msgstr "+4"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1733
msgid "Cell Contents"
msgstr "Содержимое ячейки"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1740
msgid "Column"
msgstr "Столбец"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1747
msgid "Row"
msgstr "Строка"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1754
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1837
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763
msgid "Table Delete"
msgstr "Удалить таблицу"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777
msgid "Table Insert"
msgstr "Вставить таблицу"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1802
msgid "Column After"
msgstr "Столбец после"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809
msgid "Column Before"
msgstr "Столбец до"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816
msgid "Insert _Link"
msgstr "Вставить _ссылку"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1823
msgid "Row Above"
msgstr "Строка над"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1830
msgid "Row Below"
msgstr "Строка под"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1844
msgid "Cell..."
msgstr "Ячейка..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1851
msgid "Image..."
msgstr "Изображение..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1858
msgid "Link..."
msgstr "Ссылка..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1865
msgid "Page..."
msgstr "Страница..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1872
msgid "Paragraph..."
msgstr "Абзац..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1879
msgid "Rule..."
msgstr "Горизонтальная линия..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1886
msgid "Table..."
msgstr "Таблица..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1893
msgid "Text..."
msgstr "Текст..."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1900
msgid "Remove Link"
msgstr "Удалить ссылку"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1917
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Добавить в словарь"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1924
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Игнорировать ошибочное слово"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1931
msgid "Add Word To"
msgstr "Добавить слово в"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1940
msgid "More Suggestions"
msgstr "Больше предположений"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2107
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Эмоции"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2108
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Вставить значок эмоции"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2169
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2172
msgid "Re_place"
msgstr "За_менить"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2175
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2178
msgid "_Link"
msgstr "_Ссылка:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2181
msgid "_Rule"
msgstr "_Линия"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2184
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78
msgid "_Table"
msgstr "_Таблица"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:264
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Стиль абзаца"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:278
msgid "Editing Mode"
msgstr "Режим редактирования"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:290
msgid "Font Color"
msgstr "Цвета шрифта"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:300
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:327
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:599
msgid "Could not open the link."
msgstr "Не удалось открыть ссылку."

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:754
msgid "Current Folder"
msgstr "Текущий каталог"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:755
msgid "The initial folder for file chooser dialogs"
msgstr "Каталог для новых диалогов выбора файлов"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:765
msgid "Filename"
msgstr "Файл"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:766
msgid "The filename to use when saving"
msgstr "Имя файла для сохранения"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:776
msgid "HTML Mode"
msgstr "Режим HTML"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:777
msgid "Edit HTML or plain text"
msgstr "Правка HTML или обычного текста"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:787
msgid "Inline Spelling"
msgstr "Автоматическая проверка орфографии"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:788
msgid "Check your spelling as you type"
msgstr "Проверить орфографию во время набора текста"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:798
msgid "Magic Links"
msgstr "Преобразование ссылок"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:799
msgid "Make URIs clickable as you type"
msgstr "Превращать URI в ссылки во время набора текста"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:809
msgid "Magic Smileys"
msgstr "Преобразование смайлов"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:810
msgid "Convert emoticons to images as you type"
msgstr "Превращать эмоции в рисунки во время набора текста"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4
#| msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
msgid "Alignment & Behavior"
msgstr "Выравнивание и поведение"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5
#| msgid "_Background:"
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7
#| msgid "Blue ink"
msgid "Blue Ink"
msgstr "Синие чернила"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9
msgid "C_ell"
msgstr "_Ячейка"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10
msgid "C_olor:"
msgstr "_Цвет:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцы:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12
msgid "C_ustom:"
msgstr "Др_угой:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13
msgid "Case _sensitive"
msgstr "С учётом _регистра"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14
msgid "Cell Properties"
msgstr "Свойства ячейки"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17
msgid "Col_umn"
msgstr "Ст_олбец"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19
msgid "Column Span:"
msgstr "Диапазон столбца:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24
#| msgid "Graph paper"
msgid "Graph Paper"
msgstr "Миллиметровая бумага"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25
msgid "Hea_der Style"
msgstr "Стиль _заголовка"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26
msgid "I_mage:"
msgstr "_Рисунок:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28
#| msgid "<b>Layout</b>"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31
msgid "Link Properties"
msgstr "Свойства ссылки"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32
msgid "Middle"
msgstr "Середина"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33
msgid "Midnight"
msgstr "Полночь"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35
msgid "Page Properties"
msgstr "Свойства страницы"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Свойства абзаца"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38
#| msgid "Perforated paper"
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Перфорированная бумага"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Заменить:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Подтверждение замены"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:42
msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44
msgid "Row Span:"
msgstr "Диапазон строки:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45
msgid "Rule Properties"
msgstr "Свойства линии"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46
msgid "S_haded"
msgstr "Зате_нённое"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47
msgid "Scope"
msgstr "Охват"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48
msgid "Search _backwards"
msgstr "Искать _назад"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49
msgid "Select An Image"
msgstr "Выделить изображение"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ра_змер"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51
#| msgid "Size:"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53
msgid "T_emplate:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54
msgid "Table Properties"
msgstr "Свойства таблицы"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56
msgid "Top"
msgstr "Верх"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Выравнивание:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59
msgid "_Background:"
msgstr "_Фон:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61
msgid "_Border:"
msgstr "_Рамка:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62
msgid "_Color:"
msgstr "_Цвет:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64
msgid "_Height:"
msgstr "В_ысота:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальное:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66
msgid "_Image:"
msgstr "Р_исунок:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68
msgid "_Link:"
msgstr "_Ссылка:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69
msgid "_Padding:"
msgstr "_Заполнение:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Регулярное выражение"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71
msgid "_Row"
msgstr "_Строка"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
msgid "_Rows:"
msgstr "Ст_рок:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73
msgid "_Size:"
msgstr "Р_азмер:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74
msgid "_Source:"
msgstr "_Источник:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Интервал:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83
msgid "_Vertical:"
msgstr "В_ертикальное:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85
msgid "_With:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86
msgid "_Wrap Text"
msgstr "Пе_реносить строки"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87
msgid "_X-Padding:"
msgstr "Заполнение по _X:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Заполнение по _Y:"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89
#| msgid ""
#| "px\n"
#| "%\n"
#| "follow"
msgid "follow"
msgstr "следовать"

#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90
msgid "px"
msgstr "px"

#: ../components/editor/gtkhtml-spell-checker.c:200
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../components/editor/gtkhtml-spell-checker.c:201
msgid "The language used by the spell checker"
msgstr "Язык для проверки орфографии"

#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:117
#, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\""
msgstr "Замены для «%s»"

#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:358
msgid "Misspelled Word"
msgstr "Ошибочное слово"

#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:359
msgid "The current misspelled word"
msgstr "Текущее ошибочное слово"

#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:449
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии"

#. Replace All Button
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:536
msgid "R_eplace All"
msgstr "Заменить _все"

#. Ignore Button
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:550
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"

#. Skip Button
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:564
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"

#. Back Button
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:577
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#. Dictionary Label
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:590
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"

#. Add Word Button
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:619
msgid "_Add Word"
msgstr "Д_обавить слово"

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:184
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестный (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:199
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:204
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: This refers to the default language used
#. * by the spell checker.
#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:389
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../components/editor/main.c:93
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../components/editor/main.c:111
msgid "Untitled document"
msgstr "Несохранённый документ"

#: ../components/editor/main.c:271
msgid "HTML Output"
msgstr "Результат HTML"

#: ../components/editor/main.c:278
msgid "HTML Source"
msgstr "Источник HTML"

#: ../components/editor/main.c:285
msgid "Plain Source"
msgstr "Обычный текст"

#: ../components/editor/main.c:292
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."

#: ../components/editor/main.c:299
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Про_смотр печати"

#: ../components/editor/main.c:306
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"

#: ../components/editor/main.c:313
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../components/editor/main.c:320
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."

#: ../components/editor/main.c:337
msgid "HTML _Output"
msgstr "Р_езультат HTML"

#: ../components/editor/main.c:344
msgid "_HTML Source"
msgstr "Ист_очник HTML"

#: ../components/editor/main.c:351
msgid "_Plain Source"
msgstr "_Обычный текст"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3073
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3074
msgid "Whether the html can be edited"
msgstr "Может ли текст быть редактируемым"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3080
msgid "Document Title"
msgstr "Заголовок документа"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3081
msgid "The title of the current document"
msgstr "Заголовок текущего документа"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3087
msgid "Document Base"
msgstr "База документа"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3088
msgid "The base URL for relative references"
msgstr "Базовый адрес (URL) для относительных ссылок"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3094
msgid "Target Base"
msgstr "База цели"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3095
msgid "The base URL of the target frame"
msgstr "Базовый адрес (URL) для целевого фрейма"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3103
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Шрифт с фиксированной шириной"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3104
msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
msgstr "Фиксированный шрифт для использования в тексте «печатной машинки»"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3110
msgid "New Link Color"
msgstr "Цвет непосещённой ссылки"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3111
msgid "The color of new link elements"
msgstr "Цвет ещё не посещённой ссылки"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3116
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвет посещённой ссылки"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3117
msgid "The color of visited link elements"
msgstr "Цвет уже посещённой ссылки"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3122
msgid "Active Link Color"
msgstr "Цвет активной ссылки"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3123
msgid "The color of active link elements"
msgstr "Цвет активной ссылки"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3128
msgid "Spelling Error Color"
msgstr "Цвет неверного правописания"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3129
msgid "The color of the spelling error markers"
msgstr "Цвет маркеров ошибок орфографии"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3134
msgid "Cite Quotation Color"
msgstr "Цвет цитируемого текста"

#: ../gtkhtml/gtkhtml.c:3135
msgid "The color of the cited text"
msgstr "Цвет цитируемого текста"

#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:138
msgid "Submit Query"
msgstr "Выполнить запрос"

#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#. TODO2 dialog instead of warning
#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231
#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:309
msgid "Cannot allocate default font for printing"
msgstr "Не удалось распределить исходный шрифт для печати"

#: ../gtkhtml/test.c:364
msgid "GtkHTML Test"
msgstr "Проверка GtkHTML"

#~ msgid "<b>Alignment</b>"
#~ msgstr "<b>Выравнивание</b>"
#~ msgid "<b>Background Image</b>"
#~ msgstr "<b>Фоновое изображение</b>"
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Фон</b>"
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Цвета</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Общие</b>"
#~ msgid "<b>Link</b>"
#~ msgstr "<b>Ссылка</b>"
#~ msgid "<b>Scope</b>"
#~ msgstr "<b>Область</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Размер</b>"
#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Стиль</b>"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Center\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "Влево\n"
#~ "Вправо\n"
#~ "По центру"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Perforated Paper\n"
#~ "Blue Ink\n"
#~ "Paper\n"
#~ "Ribbon\n"
#~ "Midnight\n"
#~ "Confidential\n"
#~ "Draft\n"
#~ "Graph Paper"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "Перфорированная бумага\n"
#~ "Синие чернила\n"
#~ "Бумага\n"
#~ "Тесьма\n"
#~ "Ночь\n"
#~ "Секретно\n"
#~ "Образец\n"
#~ "Графика"
#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Middle\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Верх\n"
#~ "Середина\n"
#~ "Низ"
#~ msgid ""
#~ "px\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "px\n"
#~ "%"
#~ msgid "Alphabetical List"
#~ msgstr "Алфавитный список"
#~ msgid "Bulleted List"
#~ msgstr "Маркированный список"
#~ msgid "Center justifies the paragraphs"
#~ msgstr "Выровнять абзацы по центру"
#~ msgid "Check spelling of the document"
#~ msgstr "Проверить орфографию документа"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Копировать выделение"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Вырезать выделение и поместить в буфер обмена"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Вырезать выделение"
#~ msgid "Emoti_con"
#~ msgstr "_Эмоции"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Найти _снова"
#~ msgid "Find again"
#~ msgstr "Найти снова"
#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "Найти и заменить"
#~ msgid "Find and replace"
#~ msgstr "Найти и заменить"
#~ msgid "I_nsert"
#~ msgstr "В_ставить"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Рисунок"
#~ msgid "Insert Crying emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Плач» в документ..."
#~ msgid "Insert Frown emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Насупленный» в документ..."
#~ msgid "Insert HTML file into document..."
#~ msgstr "Вставить HTML-файл в документ..."
#~ msgid "Insert HTML link into document..."
#~ msgstr "Вставить ссылку HTML в документ..."
#~ msgid "Insert HTML template into document..."
#~ msgstr "Вставить шаблон HTML в документ..."
#~ msgid "Insert Indifferent emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Безразличный» в документ..."
#~ msgid "Insert Laughing emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Смеющийся» в документ..."
#~ msgid "Insert Oh no! emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «О нет!» в документ..."
#~ msgid "Insert Sick emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Больной» в документ..."
#~ msgid "Insert Smile emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Улыбающийся» в документ..."
#~ msgid "Insert Surprised emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Удивлённый» в документ..."
#~ msgid "Insert Tongue emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Язык» в документ..."
#~ msgid "Insert Undecided emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Неуверенный» в документ..."
#~ msgid "Insert Wink emoticon into document..."
#~ msgstr "Вставить значок «Подмигивающий» в документ..."
#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Вставить рисунок"
#~ msgid "Insert image into document..."
#~ msgstr "Вставить рисунок в документ..."
#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Вставить ссылку"
#~ msgid "Insert rule"
#~ msgstr "Вставить линию"
#~ msgid "Insert rule into document..."
#~ msgstr "Вставить линию в документ..."
#~ msgid "Insert table"
#~ msgstr "Вставить таблицу"
#~ msgid "Insert table into document..."
#~ msgstr "Вставить таблицу в документ..."
#~ msgid "Insert text file into document..."
#~ msgstr "Вставить текстовый файл в документ..."
#~ msgid "Left justifies the paragraphs"
#~ msgstr "Выровнять абзацы по левому краю"
#~ msgid "Make the current Paragraph style Normal"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на обычный текст"
#~ msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на «форматированный»"
#~ msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на маркированный список"
#~ msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на список с римскими цифрами"
#~ msgid "Make the current paragraph a numbered list"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на нумерованный список"
#~ msgid "Make the current paragraph an H1 header"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на заголовок H1"
#~ msgid "Make the current paragraph an H2 header"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на заголовок H2"
#~ msgid "Make the current paragraph an H3 header"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на заголовок H3"
#~ msgid "Make the current paragraph an H4 header"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на заголовок H4"
#~ msgid "Make the current paragraph an H5 header"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на заголовок H5"
#~ msgid "Make the current paragraph an H6 header"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на заголовок H6"
#~ msgid "Make the current paragraph an address"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на адрес"
#~ msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
#~ msgstr "Сменить стиль текущего абзаца на алфавитный список"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обычный"
#~ msgid "Numbered List"
#~ msgstr "Нумерованный список"
#~ msgid "Oh _No!"
#~ msgstr "О _нет!"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Вставить буфер обмена"
#~ msgid "Paste the clipboard as a quotation"
#~ msgstr "Вставить буфер обмена как цитату"
#~ msgid "Preformat"
#~ msgstr "Форматированный"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Вернуть"
#~ msgid "Redo previously undone change"
#~ msgstr "Вернуть ранее отменённое действие"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Вернуть отменённое действие"
#~ msgid "Right justifies the paragraphs"
#~ msgstr "Выровнять абзацы по правому краю"
#~ msgid "Roman Numeral List"
#~ msgstr "Нумерованный список (римские цифры)"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "Select the entire contents of the document"
#~ msgstr "Выделить всё содержимое документа"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Перечёркнутый"
#~ msgid "Su_rprised"
#~ msgstr "У_дивлённый"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Верхний индекс"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Нижний индекс"
#~ msgid "Te_mplate..."
#~ msgstr "_Шаблон..."
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Пишущая машинка"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "Undo previous changes"
#~ msgstr "Отменить последние изменения"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Отменить последнее действие"
#~ msgid "_Font Size"
#~ msgstr "Размер _шрифта"
#~ msgid "_Frown"
#~ msgstr "Н_асупившийся"
#~ msgid "_Heading"
#~ msgstr "За_головок"
#~ msgid "_Indifferent"
#~ msgstr "_Безразличный"
#~ msgid "_Laughing"
#~ msgstr "_Смеющийся"
#~ msgid "_Page..."
#~ msgstr "_Страница..."
#~ msgid "_Paragraph..."
#~ msgstr "_Абзац..."
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "За_менить..."
#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "_Шрифт"
#~ msgid "_Text..."
#~ msgstr "_Текст..."
#~ msgid "_Undecided"
#~ msgstr "_Неуверенный"
#~ msgid "GNOME HTML Editor"
#~ msgstr "Редактор HTML для среды GNOME"
#~ msgid "GNOME HTML Editor Control"
#~ msgstr "Элемент управления редактором HTML для среды GNOME"
#~ msgid "GNOME HTML Editor Factory"
#~ msgstr "Фабрика редактора HTML для среды GNOME"
#~ msgid "Background Image File Path"
#~ msgstr "Путь к файлу фонового изображения"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"
#~ msgid "Could not load glade file."
#~ msgstr "Не удалось загрузить файл glade."
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Полупрозрачность"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "color preview"
#~ msgstr "образец цвета"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Другой цвет:"
#~ msgid "purplish blue"
#~ msgstr "пурпурно-синий"
#~ msgid "dark purple"
#~ msgstr "тёмно-пурпурный"
#~ msgid "sky blue"
#~ msgstr "небесно-голубой"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Всплывающее окно"
#~ msgid "GtkHTML Editor Control"
#~ msgstr "Элемент управления редактором GtkHTML"
#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "-2\n"
#~ "-1\n"
#~ "Standard\n"
#~ "+1\n"
#~ "+2\n"
#~ "+3\n"
#~ "+4"
#~ msgstr ""
#~ "−2\n"
#~ "−1\n"
#~ "По умолчанию\n"
#~ "+1\n"
#~ "+2\n"
#~ "+3\n"
#~ "+4"
#~ msgid "<b>Alignment &amp; Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Выравнивание и поведение</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Общие</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Макет</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Link</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ссылка</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Размер</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Style</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Стиль</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Template</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шаблон</span>"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Выравнивание:"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Ячейка"
#~ msgid "Colu_mns:"
#~ msgstr "_Столбцы:"
#~ msgid "Column span:"
#~ msgstr "Диапазон столбцов:"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgid "Hea_der style"
#~ msgstr "Стиль _заголовка"
#~ msgid "Horizontal alignment:"
#~ msgstr "Горизонтальное выравнивание:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Горизонтальное:"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Center\n"
#~ "Right\n"
#~ "None"
#~ msgstr ""
#~ "Влево\n"
#~ "Вправо\n"
#~ "По центру\n"
#~ "Нет"
#~ msgid "Link properties"
#~ msgstr "Свойства ссылки"
#~ msgid "Row span:"
#~ msgstr "Диапазон строк:"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Затенённое"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Вертикальное:"
#~ msgid "xxxxxxxxxxxxxx"
#~ msgstr "xxxxxxxxxxxxxx"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Error loading file '%s': %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла «%s»: %s"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgid "Roman List"
#~ msgstr "Нумерованный список (римские цифры)"
#~ msgid "Header 1"
#~ msgstr "Заголовок 1"
#~ msgid "Header 2"
#~ msgstr "Заголовок 2"
#~ msgid "Header 3"
#~ msgstr "Заголовок 3"
#~ msgid "Header 4"
#~ msgstr "Заголовок 4"
#~ msgid "Header 5"
#~ msgstr "Заголовок 5"
#~ msgid "Header 6"
#~ msgstr "Заголовок 6"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Text Style..."
#~ msgstr "Стиль текста..."
#~ msgid "Paragraph Style..."
#~ msgstr "Стиль абзаца..."
#~ msgid "Link Style..."
#~ msgstr "Стиль ссылки..."
#~ msgid "Rule Style..."
#~ msgstr "Стиль линии..."
#~ msgid "Image Style..."
#~ msgstr "Стиль изображения..."
#~ msgid "Cell Style..."
#~ msgstr "Стиль ячейки..."
#~ msgid "Table Style..."
#~ msgstr "Стиль таблицы..."
#~ msgid "Page Style..."
#~ msgstr "Стиль страницы..."
#~ msgid "Table insert"
#~ msgstr "Вставить таблицу"
#~ msgid "Row above"
#~ msgstr "Строка над"
#~ msgid "Row below"
#~ msgstr "Строка под"
#~ msgid "Column before"
#~ msgstr "Столбец до"
#~ msgid "Column after"
#~ msgstr "Столбец после"
#~ msgid "Table delete"
#~ msgstr "Удалить таблицу"
#~ msgid "Cell contents"
#~ msgstr "Содержимое ячейки"
#~ msgid "Add Word to"
#~ msgstr "Добавить слово в"
#~ msgid "%s Dictionary"
#~ msgstr "Словарь «%s»"
#~ msgid "Replace confirmation"
#~ msgstr "Подтверждение замены"
#~ msgid "Search _backward"
#~ msgstr "Искать _назад"
#~ msgid "_Backward"
#~ msgstr "_Назад"
#~ msgid "_Regular Expression"
#~ msgstr "_Регулярное выражение"
#~ msgid "Input the words you want to search here"
#~ msgstr "Введите здесь слова, которые вы хотите найти"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add word to dictionary,\n"
#~ "language settings are broken.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось добавить слово в словарь.\n"
#~ "Неверные параметры языка.\n"
#~ msgid "No misspelled word found"
#~ msgstr "Ошибочных слов не найдено"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Проверка орфографии"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "Place your text here"
#~ msgstr "Введите здесь ваш текст"
#~ msgid "Image frame"
#~ msgstr "Кадр изображения"
#~ msgid "Template Labels"
#~ msgstr "Ярлыки шаблона"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Открыть файл..."
#~ msgid "Save file as..."
#~ msgstr "Сохранить файл как..."
#~ msgid "GtkHTML Editor Test Container"
#~ msgstr "Тестовый контейнер с элементом управления редактором GtkHTML"
#~ msgid "Left align"
#~ msgstr "Выровнять влево"
#~ msgid "Right align"
#~ msgstr "Выровнять вправо"
#~ msgid "Toggle typewriter font style"
#~ msgstr "Переключить стиль шрифта пишущей машинки"
#~ msgid "Makes the text bold"
#~ msgstr "Сделать текст полужирным"
#~ msgid "Makes the text italic"
#~ msgstr "Сделать текст наклонным"
#~ msgid "Underlines the text"
#~ msgstr "Подчеркнуть текст"
#~ msgid "Strikes out the text"
#~ msgstr "Перечеркнуть текст"
#~ msgid "Unindent"
#~ msgstr "Убрать отступ"
#~ msgid "Indents the paragraphs less"
#~ msgstr "Уменьшить отступ абзацев"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Отступ"
#~ msgid "Indents the paragraphs more"
#~ msgstr "Увеличить отступ абзацев"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Цвет текста"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Образец"
#~ msgid ""
#~ "The edited object was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Редактируемый объект был удалён из документа.\n"
#~ "Не удалось применить изменения."
#~ msgid "Print pre_view"
#~ msgstr "Образе_ц печати"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Образец печати"
#~ msgid "GtkHTML Test Application"
#~ msgstr "Тестовое приложение GtkHTML"
#~ msgid "_Tongue"
#~ msgstr "_Язык"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]