[gnome-cyr] gnome-nettool.master.ru.po
- From: "D. Yacenko" <d yacenko gmail com>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] gnome-nettool.master.ru.po
- Date: Tue, 06 Oct 2009 23:02:03 +0400
доперевел.
# translation of gnome-nettool to Russian
# Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <val comptek ru>, 1999.
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-nettool&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 03:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Yacenko <d yacenko gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/callbacks.c:323
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валек Филиппов <val comptek ru>\n"
"Сергей Панов <sipan mit edu>\n"
"Сергей Квято <kvantos plotinka ru>\n"
"Дмитрий Яценко <d yacenko gmail com>"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:330
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "Авторское право © 2003-2008 %s"
#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:334
#: ../src/callbacks.c:335
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Сетевые инструменты"
#: ../src/callbacks.c:337
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Графический пользовательский интерфейс для сетевых инструментов"
#: ../src/callbacks.c:450
#: ../src/main.c:142
#: ../src/nettool.c:461
msgid "Idle"
msgstr "Бездействует"
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:455
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Сетевые инструменты"
#: ../src/callbacks.c:479
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не удалось открыть файл справки"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Информация об IP</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Информация об интерфейсе</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика интерфейса</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика задержек</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика переданных/принятых пакетов</b>"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "Активные сетевые сервисы"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Average:"
msgstr "Среднее:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "Проигрывать сигнал при запросе ping"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "Удалить _историю"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "Коллизии:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Копировать как текстовый _отчёт"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Устройства - Сетевые инструменты"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "Domain address"
msgstr "Адрес домена"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "Введите адрес домена для поиска информации whois. Например: www.domain.com или 192.168.2.1"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "Введите сетевой адрес для тестирования фингер по пользователю . Например: www.domain.com или 192.168.2.1"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "Введите сетевой адрес для поиска. Например: www.domain.com или 192.168.2.1"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "Введите сетевой адрес для пинга. Например: www.domain.com или 192.168.2.1"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "Введите сетевой адрес для сканирования открытых портов. Например: www.domain.com или 192.168.2.1"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "Введите сетевой адрес для трассировки. Например: www.domain.com или 192.168.2.1"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Введите пользователя"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
#: ../src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Пользователи"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
msgid "Finger output"
msgstr "Результат запроса пользователей"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Hardware address:"
msgstr "Аппаратный адрес"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Link speed:"
msgstr "Скорость соединения:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
#: ../src/main.c:734
msgid "Lookup"
msgstr "Преобразование имён"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
msgid "Lookup output"
msgstr "Результат преобразования имён"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Maximum:"
msgstr "Наибольшее"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Minimum:"
msgstr "Наименьшее"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Multicast Information"
msgstr "Данные широковещательной рассылки"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
#: ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Сеть"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Netstat output"
msgstr "Результат запроса сетевой конфигурации"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "Network address"
msgstr "Сетевой адрес"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Not Available"
msgstr "Нет данных"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Only"
msgstr "Только"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Output for finger"
msgstr "Вывод команды finger"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Output for lookup"
msgstr "Вывод команды lookup"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Output for net stat"
msgstr "Вывод команды netstat"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Output for port scan"
msgstr "Вывод сканирования портов"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Вывод команды traceroute"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "Output for whois"
msgstr "Вывод команды whois"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "Packets received:"
msgstr "Получено пакетов:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Передано пакетов:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
#: ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Связность"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "Port Scan"
msgstr "Сканирование портов"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "Port scan output"
msgstr "Результат сканирования портов"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "Received bytes:"
msgstr "Получено байт:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "Received packets:"
msgstr "Получено пакетов:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "Reception errors:"
msgstr "Ошибки приёма:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Таблицу маршрутизации"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
#: ../src/main.c:619
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "Send:"
msgstr "Отправить:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
msgid "Successful packets:"
msgstr "Успешных пакетов:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
#: ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Трассировать"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
msgid "Traceroute"
msgstr "Трассировка маршрута"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67
msgid "Traceroute output"
msgstr "Результат трассировки маршрута"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Ошибки передачи:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Передано байт:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Передано пакетов:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Неограниченное число запросов"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
#: ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Домены"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
msgid "Whois output"
msgstr "Результат запроса информации о сетевом имени"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
msgid "_Configure"
msgstr "_Настроить"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Доменный адрес:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
msgid "_Information type:"
msgstr "_Тип информации:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:81
msgid "_Network address:"
msgstr "Сетевой _адрес:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:82
msgid "_Network device:"
msgstr "Сетевое _устройство:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:83
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструменты"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:84
msgid "_Username:"
msgstr "Имя _пользователя:"
#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:86
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:87
msgid "requests"
msgstr "запросов"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Другой тип"
#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Сетевой интерфейс"
#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Интерфейс беспроводного доступа"
#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Модемный интерфейс"
#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Паралельный интерфейс"
#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Инфракрасный интерфейс"
#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Локальный интерфейс"
#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Неизвесный интерфейс"
#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Не обнаружено ни одно сетевое устройство"
#: ../src/info.c:392
#: ../src/info.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/info.c:466
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/info.c:468
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: ../src/info.c:473
msgid "Loopback"
msgstr "Локальный"
#: ../src/info.c:482
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../src/info.c:484
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:573
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Сетевое устройство:\t%s\n"
#: ../src/info.c:574
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Аппаратный адрес:\t%s\n"
#: ../src/info.c:575
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
#: ../src/info.c:576
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
#: ../src/info.c:577
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Скорость соединения:\t%s\n"
#: ../src/info.c:578
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Состояние:\t%s\n"
#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Передано пакетов:\t%s\n"
#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Ошибки передачи:\t%s\n"
#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Получено пакетов:\t%s\n"
#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Ошибки приёма:\t%s\n"
#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Коллизии:\t%s\n"
#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "нет данных"
#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Ищу информацию об %s"
#: ../src/lookup.c:274
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:283
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: ../src/lookup.c:292
msgid "Address Type"
msgstr "Тип адреса"
#: ../src/lookup.c:302
msgid "Record Type"
msgstr "Тип записи"
#: ../src/lookup.c:311
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:339
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Исходный\tTTL\tТип адреса\tТип записи 1\tРезультат\n"
#: ../src/main.c:83
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Загрузить информацию про сетевое устройство"
#: ../src/main.c:84
msgid "DEVICE"
msgstr "УСТРОЙСТВО"
#: ../src/main.c:87
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Послать ping запрос на адрес"
#: ../src/main.c:88
#: ../src/main.c:96
#: ../src/main.c:100
#: ../src/main.c:104
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"
#: ../src/main.c:91
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "Получить информацию netstat. Возможные опции: route, active, multicast."
#: ../src/main.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/main.c:95
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Произвести трассировку маршрута к сетевому адресу"
#: ../src/main.c:99
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Произвести сканирование портов сетевого адреса"
#: ../src/main.c:103
msgid "Look up a network address"
msgstr "Произвести поиск в DNS реверсного имени адреса"
#: ../src/main.c:107
msgid "Finger command to run"
msgstr "Команда для запуска finger"
#: ../src/main.c:108
msgid "USER"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
#: ../src/main.c:111
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Показать информацию RIPE базы о сетевом домене"
#: ../src/main.c:112
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕН"
#: ../src/main.c:131
#, c-format
msgid "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
msgstr "Файл %s отсутствует, пожалуйста, удостоверьтесь в корректной инсталяции gnome-nettool"
#: ../src/main.c:482
#: ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/main.c:489
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
#: ../src/main.c:496
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Маска подсети / префикс"
#: ../src/main.c:503
msgid "Broadcast"
msgstr "Широковещательный"
#: ../src/main.c:510
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: ../src/main.c:669
msgid "Default Information"
msgstr "Информация по умолчанию"
#: ../src/main.c:670
msgid "Internet Address"
msgstr "IP адрес"
#: ../src/main.c:671
msgid "Canonical Name"
msgstr "Каноническое имя"
#: ../src/main.c:672
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Тип ЦП и операционная система"
#. When asking for MX record in DNS context
#: ../src/main.c:674
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Запись MX почтовой службы"
#: ../src/main.c:675
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Информация о почтовой доставке"
#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:677
msgid "Name Server"
msgstr "Сервер имён"
#: ../src/main.c:678
msgid "Host name for Address"
msgstr "Имя узла для адреса IP"
#: ../src/main.c:679
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Авторитетный узел"
#: ../src/main.c:680
msgid "Text Information"
msgstr "Текстовая информация"
#: ../src/main.c:681
msgid "Well Known Services"
msgstr "Доступные сервисы"
#: ../src/main.c:682
msgid "Any / All Information"
msgstr "Вся информация"
#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Получаю таблицу маршрутизации"
#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Изучаю какие сетевые соединеня активны"
#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Получения членства в группах"
#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "Исходный IP"
#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Порт/Сервис"
#: ../src/netstat.c:466
#: ../src/scan.c:314
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Назначение/Префикс"
#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../src/netstat.c:618
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "Маска"
#: ../src/netstat.c:634
#: ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: ../src/netstat.c:756
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Протокол\tИсходный IP\tПорт/Сервис\tСостояние\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Получатель\tШлюз\tМаска\tИнтерфейс\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Интерфейс\tУчастник\tГруппа\n"
#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Сетевой адрес не был указан"
#: ../src/nettool.c:200
#: ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Пожалуйста, введите корректный сетевой адрес, а затем попробуйте ещё раз."
#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Невозможно найти адрес: '%s'"
#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Доменный адрес не был указан"
#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Пожалуйста введине корректный доменный адрес, а затем попробуйте ещё раз."
#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
msgstr "Информация не доступна"
#: ../src/nettool.c:526
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src/nettool.c:532
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "Время (мс)"
#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Номер:"
#: ../src/ping.c:254
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Посылаю пинг-запросы на %s"
#: ../src/ping.c:569
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"
#: ../src/ping.c:576
msgid "Source"
msgstr "Цель"
#: ../src/ping.c:584
msgid "Seq"
msgstr "Запрос"
#: ../src/ping.c:594
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../src/ping.c:602
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:628
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Байты\tЦель\tЗапрос\tВремя\tЕдиницы измерения\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Минимальное время:\t%s мс\n"
#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Среднее время:\t%s мс\n"
#: ../src/ping.c:645
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Максимальное время:\t%s мс\n"
#: ../src/ping.c:647
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Передано пакетов:\t%s\n"
#: ../src/ping.c:649
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Получено пакетов:\t%s\n"
#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Успешные пакеты:\t%s\n"
#: ../src/scan.c:94
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Сканирую порты, открытые на узле %s"
#: ../src/scan.c:169
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
#: ../src/scan.c:173
msgid "open"
msgstr "открыт"
#: ../src/scan.c:306
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/scan.c:322
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:344
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Порт\tСостояние\tСервис\n"
#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Трассировка маршрута до %s"
#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Шаг"
#: ../src/traceroute.c:273
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Время 1"
#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Время 2"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Хоп\tХост\tIP\tВремя 1\tВремя 2\n"
#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your system"
msgstr "Необходимо установить %s для того, чтобы использовать эту возможность программы"
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Просмотреть информацию о сети"
#: ../src/finger.c:63
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Получение информации о %s на «%s»"
#: ../src/finger.c:67
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Получение информации обо всех пользователях на «%s»"
#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Получение информацию о домене %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]