[gnome-cyr] =?koi8-r?b?+sHNxdTLySDLINLFzMna1Q==?=
- From: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] Заметки к релизу
- Date: Sun, 08 Nov 2009 20:49:25 +0300
Прошу прощения, что так замешкался с переводом. Сгорел на работе.
Наверное, лучше поздно, чем никогда. :)
Леонид, залейте пожалуйста, когда будет время.
http://live.gnome.org/ReleaseNotes/Translating - инструкция по заливке заметок.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/src/po\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnlookingforward.xml:38(None)
msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
msgstr "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
msgstr "Ð?аглÑ?дÑ?ваÑ? впеÑ?Ñ?д: GNOME 2.30"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME 2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
msgstr "РазÑ?абоÑ?ка не оÑ?Ñ?ановилаÑ?Ñ? на GNOME 2.28. Уже наÑ?алаÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?а над GNOME 2.30, коÑ?оÑ?аÑ? завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?ев поÑ?ле Ñ?елиза 2.28."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
msgid "The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made in early November 2009. This decision will be based on the progress of new and current GNOME applications and libraries and their impact on accessibility, stability and usability."
msgstr "Ð?конÑ?аÑ?елÑ?ное Ñ?еÑ?ение о Ñ?ом, GNOME 2.30 (бÑ?деÑ? вÑ?пÑ?Ñ?ен в маÑ?Ñ?е 2010 года) или GNOME 2.32 (запланиÑ?ован на Ñ?енÑ?Ñ?бÑ?Ñ? 2010 года) Ñ?Ñ?анеÑ? GNOME 3.0, бÑ?деÑ? пÑ?инÑ?Ñ?о в наÑ?але ноÑ?бÑ?Ñ? 2009. ÐÑ?о Ñ?еÑ?ение бÑ?деÑ? пÑ?инимаÑ?Ñ? во внимание Ñ?Ñ?епенÑ? гоÑ?овноÑ?Ñ?и новÑ?Ñ? и Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? библиоÑ?ек и пÑ?иложений GNOME и иÑ? влиÑ?ниÑ? на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?абилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?добÑ?Ñ?во Ñ?абоÑ?Ñ?."
#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
msgid "GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
msgstr "Ð?ак и в пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?, в GNOME 2.30 пÑ?одолжаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?а по пÑ?одвижениÑ? пÑ?иложений и плаÑ?Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола. Также бÑ?дÑ?Ñ? добавленÑ? новÑ?е возможноÑ?Ñ?и: новÑ?й полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? в GNOME Shell и жÑ?Ñ?нал акÑ?ивноÑ?Ñ?и GNOME, коÑ?оÑ?Ñ?е позволÑ?Ñ? легко вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? поиÑ?к и пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?айлов на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е. Ð?лÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков в GNOME 2.30 бÑ?деÑ? Ñ?далÑ?н Ñ?Ñ?д Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?иÑ? библиоÑ?ек."
#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
msgid "A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, start frequently used applications, and access your most used files and documents."
msgstr "Ð? GNOME 2.28 имееÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? GNOME Shell. GNOME Shell â?? Ñ?Ñ?о инноваÑ?ионнÑ?й полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ий вÑ?Ñ? моÑ?Ñ? композиÑ?ного Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола. GNOME Shell позволÑ?еÑ? легко добавлÑ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?абоÑ?ие меÑ?Ñ?а, запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? наиболее Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пÑ?иложениÑ? и пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?м Ñ?айлам и докÑ?менÑ?ам."
#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
msgid "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and bookmarking items."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нал акÑ?ивноÑ?Ñ?и GNOME â?? Ñ?Ñ?о инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? длÑ? поиÑ?ка и пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?айлов на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е. Ð?н Ñ?Ñ?аниÑ? Ñ?Ñ?онологиÑ?еÑ?кий жÑ?Ñ?нал акÑ?ивноÑ?Ñ?и вÑ?еÑ? Ñ?айлов и поддеÑ?живаеÑ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки меÑ?ок и взаимоÑ?вÑ?зей междÑ? Ñ?азлиÑ?нÑ?ми гÑ?Ñ?ппами Ñ?айлов. Ð?Ñ?Ñ?нал акÑ?ивноÑ?Ñ?и GNOME â?? Ñ?Ñ?о гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? к Zeitgeist, движкÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й оÑ?Ñ?леживаеÑ? вÑ?е дейÑ?Ñ?виÑ?, Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? Ñ?абоÑ?им Ñ?Ñ?олом, а Ñ?акже вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?емÑ? в Ñ?ебÑ? поддеÑ?жкÑ? меÑ?ок и закладок."
#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
msgid "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync and access their Tomboy Notes via the web."
msgstr "Ð? GNOME 2.30 запланиÑ?ован Tomboy Online, коÑ?оÑ?Ñ?й позволиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?м полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к запиÑ?кам Tomboy Ñ?еÑ?ез веб."
#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">Ð?лан вÑ?пÑ?Ñ?ка GNOME</ulink> Ñ?одеÑ?жиÑ? план Ñ?азÑ?абоÑ?ки Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его Ñ?икла Ñ?елиза,<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">Ñ?аÑ?пиÑ?ание вÑ?пÑ?Ñ?ка GNOME 2.30</ulink> бÑ?ло подгоÑ?овлено в наÑ?але 2009 года и <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">доÑ?Ñ?Ñ?пно на вики GNOME</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
msgstr "УÑ?Ñ?ановка GNOME"
#: C/rninstallation.xml:11(para)
msgid "You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е попÑ?обоваÑ?Ñ? GNOME 2.28 Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? «живого» CD, на коÑ?оÑ?ом наÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е пÑ?огÑ?аммÑ?, вклÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е в GNOME 2.28. Ð?Ñ? можеÑ?е загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? GNOME Ñ? «живого» CD без какой-либо Ñ?Ñ?Ñ?ановки. «Ð?ивой» CD можно загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ? <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent-Ñ?айÑ?а</ulink> GNOME."
#: C/rninstallation.xml:19(para)
msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки или обновлениÑ? GNOME 2.28, мÑ? Ñ?екомендÑ?ем иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? оÑ?иÑ?иалÑ?нÑ?е пакеÑ?Ñ? из Ñ?епозиÑ?оÑ?иев ваÑ?его диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ива. Ð? ближайÑ?ем GNOME 2.28 Ñ?Ñ?анеÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?м во вÑ?еÑ? попÑ?лÑ?Ñ?нÑ?Ñ? диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иваÑ?, а в некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? из ниÑ? GNOME 2.28 Ñ?же наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?а <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Ñ?Ñ?ой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е</ulink> можно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ивов, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?иÑ? GNOME."
#: C/rninstallation.xml:29(para)
msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</filename> moduleset."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? полнÑ? Ñ?мелоÑ?Ñ?и и Ñ?еÑ?пениÑ? и желаеÑ?е Ñ?обÑ?аÑ?Ñ? GNOME из иÑ?Ñ?одного кода, мÑ? Ñ?екомендÑ?ем иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?л Ñ?азÑ?абоÑ?ан длÑ? Ñ?боÑ?ки GNOME из Git. Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? JHBuild длÑ? Ñ?боÑ?ки GNOME 2.28.x Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? набоÑ?а модÑ?лей <filename>gnome-2.28</filename>."
#: C/rninstallation.xml:37(para)
msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
msgstr "ХоÑ?Ñ? GNOME можно Ñ?обÑ?аÑ?Ñ? непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно из аÑ?Ñ?ива, мÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?но Ñ?екомендÑ?ем иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? JHBuild."
#: C/rni18n.xml:8(title)
msgid "Internationalization"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?наÑ?ионализаÑ?иÑ?"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:11(para)
msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
msgstr "Ð?лагодаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?никам миÑ?ового <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">пÑ?оекÑ?а пеÑ?евода GNOME</ulink>, GNOME 2.28 поддеÑ?живаеÑ? более Ñ?ем 50 Ñ?зÑ?ков, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еведено более Ñ?ем 80 пÑ?оÑ?енÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ок, вклÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва длÑ? полÑ?зоваÑ?елей и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ов."
#: C/rni18n.xml:29(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:30(para)
msgid "Assamese"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?амÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:31(para)
msgid "Basque"
msgstr "Ð?аÑ?кÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bengali"
msgstr "Ð?енгалÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Ð?енгалÑ?Ñ?кий (Ð?ндиÑ?)"
#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Ð?Ñ?азилÑ?Ñ?кий поÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?кий "
#: C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ð?олгаÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:37(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Ð?аÑ?аланÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Catalan (Valencian)"
msgstr "Ð?аÑ?аланÑ?кий (Ð?аленÑ?иÑ?)"
#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?кий (Ð?иÑ?ай)"
#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?кий (Ð?онг-Ð?онг)"
#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?кий (ТайванÑ?)"
#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Czech"
msgstr "ЧеÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Danish"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:44(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Ð?олландÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:46(para)
msgid "English (US, British, Canadian)"
msgstr "Ð?нглийÑ?кий (СШÐ?, Ð?Ñ?иÑ?анÑ?кий, Ð?анадÑ?кий)"
#: C/rni18n.xml:47(para)
msgid "Estonian"
msgstr "ÐÑ?Ñ?онÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:48(para)
msgid "Finnish"
msgstr "ФинÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:49(para)
msgid "French"
msgstr "ФÑ?анÑ?Ñ?зÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:50(para)
msgid "Galician"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:51(para)
msgid "German"
msgstr "Ð?емеÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Greek"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:53(para)
msgid "Gujarati"
msgstr "Ð?Ñ?джаÑ?аÑ?и"
#: C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Hebrew"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
#: C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Hungarian"
msgstr "Ð?енгеÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Italian"
msgstr "Ð?Ñ?алÑ?Ñ?нÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Japanese"
msgstr "ЯпонÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Kannada"
msgstr "Ð?аннада"
#: C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Korean"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "Ð?иÑ?овÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:63(para)
msgid "Macedonian"
msgstr "Ð?акедонÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Malayalam"
msgstr "Ð?алаÑ?лам"
#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Marathi"
msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ?и"
#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Ð?оÑ?вежÑ?кий бÑ?кмол"
#: C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ð?оÑ?вежÑ?кий нÑ?ноÑ?Ñ?к"
#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Oriya"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?"
#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Polish"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "Ð?анджаби"
#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Ð Ñ?мÑ?нÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Russian"
msgstr "Ð Ñ?Ñ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Serbian"
msgstr "СеÑ?бÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:75(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "СловенÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Spanish"
msgstr "Ð?Ñ?панÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:77(para)
msgid "Swedish"
msgstr "ШведÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:78(para)
msgid "Tamil"
msgstr "ТамилÑ?Ñ?кий"
#: C/rni18n.xml:79(para)
msgid "Telugu"
msgstr "ТелÑ?гÑ?"
#: C/rni18n.xml:80(para)
msgid "Thai"
msgstr "ТайÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:81(para)
msgid "Turkish"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:82(para)
msgid "Ukrainian"
msgstr "УкÑ?аинÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?кий"
#: C/rni18n.xml:18(para)
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Ð?оддеÑ?живаемÑ?е Ñ?зÑ?ки: <placeholder-1/>"
#: C/rni18n.xml:87(para)
msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
msgstr "Ð?оддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? множеÑ?Ñ?во дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?зÑ?ков, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еведено более половинÑ? вÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок."
#: C/rni18n.xml:90(para)
msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation status 10 points or more."
msgstr "Ð?еÑ?евод Ñ?акого болÑ?Ñ?ого пакеÑ?а как GNOME на новÑ?й Ñ?зÑ?к можеÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? непоÑ?илÑ?ной задаÑ?ей даже длÑ? Ñ?амой Ñ?плоÑ?Ñ?нной командÑ? пеÑ?еводÑ?иков. Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ого вÑ?пÑ?Ñ?ка бенгалÑ?Ñ?каÑ? команда пеÑ?еводÑ?иков пÑ?иложила неÑ?еловеÑ?еÑ?кие Ñ?Ñ?илиÑ?, повÑ?Ñ?ив полноÑ?Ñ? пеÑ?евода более Ñ?ем на 25 оÑ?ков, пеÑ?еведÑ? до 83% полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а. Ð?аллийÑ?каÑ?, бÑ?еÑ?онÑ?каÑ? и Ñ?еÑ?бÑ?каÑ? командÑ? Ñ?оже могÑ?Ñ? пÑ?аздноваÑ?Ñ? победÑ?, поднÑ?в полноÑ?Ñ? пеÑ?еводов на 10 оÑ?ков и более."
#: C/rni18n.xml:100(para)
msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
msgstr "Ð?одÑ?обнаÑ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ика и инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пна на <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">Ñ?айÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? пеÑ?еводов</ulink> GNOME."
#: C/rnmobile.xml:9(title)
msgid "What's New In Mobile"
msgstr "ЧÑ?о нового длÑ? мобилÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в"
#: C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New For Developers"
msgstr "ЧÑ?о нового длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков"
#: C/rndevelopers.xml:13(para)
msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие изменениÑ? важнÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?едÑ? GNOME 2.28 длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?ки. Ð?Ñ?ли ваÑ? не инÑ?еÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изменениÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков, вÑ? можеÑ?е пеÑ?ейÑ?и к <xref linkend=\"rni18\"/>."
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
msgstr "GNOME 2.28 Ñ?Ñ?о не Ñ?олÑ?ко Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол, но и поÑ?леднÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? плаÑ?Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?ки GNOME, набоÑ?а библиоÑ?ек API и ABI, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? под лиÑ?ензией GNU LGPL, коÑ?оÑ?Ñ?е можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?ки кÑ?оÑ?Ñ?-плаÑ?Ñ?оÑ?меннÑ?Ñ? пÑ?иложений."
#: C/rndevelopers.xml:28(title)
msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?иÑ? библиоÑ?ек"
#: C/rndevelopers.xml:30(para)
msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
msgstr "Ð?аÑ?инаÑ? Ñ? GNOME веÑ?Ñ?ии 3.0, Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ие компоненÑ?Ñ? GNOME бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?даленÑ?. ÐÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ие компоненÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? в Ñ?ебÑ? Ñ?акие библиоÑ?еки, как libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui и libgnomevfs. Ð?лÑ? пÑ?иложений, Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола GNOME, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">задаÑ?и по оÑ?иÑ?Ñ?ке</ulink> позволÑ?Ñ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий код более не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. ÐÑ?о позволиÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?од на GNOME 3.0 более плавнÑ?м."
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed. An automatically created and updated status overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
msgstr "РазÑ?абоÑ?Ñ?икам наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?но Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? пÑ?имеÑ?Ñ? в Ñ?воиÑ? пÑ?иложениÑ?Ñ?. Ð?Ñ?оме Ñ?ого, длÑ? лÑ?бÑ?Ñ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков (или поÑ?енÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков), коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? нам помогаÑ?Ñ?, на вики-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">Ñ?ели GNOME</ ulink> пеÑ?еÑ?иÑ?ленÑ? Ñ?азлиÑ?нÑ?е задаÑ?и , коÑ?оÑ?Ñ?е еÑ?Ñ? не завеÑ?Ñ?енÑ?. Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оздаваемÑ?й и обновлÑ?емÑ?й обзоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?его Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? оÑ?Ñ?авÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ? длÑ? модÑ?лей, коÑ?оÑ?Ñ?е поддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илиÑ?ой Ñ?боÑ?ки jhbuild, можно найÑ?и <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">здеÑ?Ñ?< / ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
msgid "Platform Cleanup"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ка плаÑ?Ñ?оÑ?мÑ?"
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
msgid "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and functionality on the way to GNOME 3.0."
msgstr "Ð?а пÑ?Ñ?и к GNOME 2.30 бÑ?ли пÑ?иложенÑ? болÑ?Ñ?ие Ñ?Ñ?илиÑ? по Ñ?далениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?иÑ? модÑ?лей."
#: C/rndevelopers.xml:62(para)
msgid "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
msgstr "Ð? GNOME 2.28 болÑ?Ñ?е неÑ? ни одного пÑ?иложениÑ?, завиÑ?Ñ?Ñ?его оÑ? esound, libgnomevfs, libgnomeprint, или libgnomeprintui."
#: C/rndevelopers.xml:66(para)
msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? в GNOME 2.28:"
#: C/rndevelopers.xml:71(para)
msgid "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
msgstr "Ð?з двÑ?Ñ? модÑ?лей (eog и gtkhtml) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libart_lgpl."
#: C/rndevelopers.xml:74(para)
msgid "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
msgstr "Ð?з пÑ?Ñ?и модÑ?лей (gnome-control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, и accerciser) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libbonobo(ui)."
#: C/rndevelopers.xml:78(para)
msgid "A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
msgstr "Ð?з 28 модÑ?лей (accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, и zenity) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libglade."
#: C/rndevelopers.xml:87(para)
msgid "A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
msgstr "Ð?з 14 модÑ?лей (anjuta, gnome-control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, и yelp) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libgnome."
#: C/rndevelopers.xml:93(para)
msgid "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, gtkhtml, and zenity)."
msgstr "Ð?з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? модÑ?лей (anjuta, gtkhtml, and zenity) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libgnomecanvas."
#: C/rndevelopers.xml:97(para)
msgid "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
msgstr "Ð?з модÑ?лÑ? gnome-games Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libgnomeprint(ui)."
#: C/rndevelopers.xml:100(para)
msgid "A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
msgstr "Ð?з 16 модÑ?лей (anjuta, gnome-control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, nautilus, orca, vino, и yelp) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libgnomeui."
#: C/rndevelopers.xml:106(para)
msgid "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-mag, and gnome-utils)."
msgstr "Ð?з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? модÑ?лей (dasher, gnome-mag, и gnome-utils) Ñ?далена завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? libgnomevfs."
#: C/rndevelopers.xml:110(para)
msgid "Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\"> http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
msgstr "Ð?ногие модÑ?ли пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ? более аккÑ?Ñ?аÑ?нÑ?й и Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й вÑ?вод Ñ?боÑ?оÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии пÑ?и компилÑ?Ñ?ии Ñ? иÑ?полÑ?зованием AM_SILENT_RULES или Shave. Ð?одÑ?обнее Ñ?м. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:116(para)
msgid "Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е модÑ?ли запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? GIntrospection â?? подÑ?обнее Ñ?м. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> ."
#: C/rndevelopers.xml:124(para)
msgid "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib symbols and have applied the new policy to only include top level headers of GTK+ and GLib."
msgstr "Ð?ногие пÑ?иложениÑ? пеÑ?еÑ?Ñ?али иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ие Ñ?имволÑ? GTK+ и GLib и иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? полиÑ?икÑ?: вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? заголовки GTK+ и GLib Ñ?олÑ?ко веÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?овней."
#: C/rndevelopers.xml:132(title)
msgid "GTK+ 2.18"
msgstr "GTK+ 2.18"
#: C/rndevelopers.xml:134(para)
msgid "GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
msgstr "GTK+ 2.18 â?? Ñ?Ñ?о Ñ?амÑ?й Ñ?вежий вÑ?пÑ?Ñ?к инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?иÑ? GTK+, Ñ?еÑ?дÑ?а GNOME. GTK+ 2.18 Ñ?одеÑ?жиÑ? новÑ?е возможноÑ?Ñ?и длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков, множеÑ?Ñ?во иÑ?пÑ?авлений оÑ?ибок, а Ñ?акже пÑ?оведенÑ? подгоÑ?овиÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?абоÑ?Ñ? в ожидании гÑ?Ñ?дÑ?Ñ?его GTK+ 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:140(para)
msgid "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
msgstr "Ð?иалоговое окно вÑ?боÑ?а Ñ?айлов имееÑ? множеÑ?Ñ?во Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений. ТепеÑ?Ñ? оно Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние Ñ?поÑ?Ñ?доÑ?иваниÑ?, имееÑ? Ñ?добнÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки по Ñ?молÑ?аниÑ?, напÑ?имеÑ?, оно Ñ?кÑ?Ñ?ваеÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копий и показÑ?ваеÑ? Ñ?Ñ?олбеÑ? «РазмеÑ?». ЧаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а, не Ñ?меÑ?Ñ?ивÑ?егоÑ?Ñ? в панели пÑ?Ñ?и, заменÑ?еÑ?Ñ?Ñ? многоÑ?оÑ?ием."
#: C/rndevelopers.xml:147(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
msgstr "Ð? GTK+ Ñ?акже бÑ?ли внеÑ?енÑ? и дÑ?Ñ?гие Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?:"
#: C/rndevelopers.xml:151(para)
msgid "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a progress bar."
msgstr "Ð?иджеÑ? <classname>GtkEntry</classname> Ñ?епеÑ?Ñ? можеÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? индикаÑ?оÑ? вÑ?полнениÑ?."
#: C/rndevelopers.xml:155(para)
msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
msgstr "<interfacename>GtkEntry</interfacename> поддеÑ?живаеÑ? Ñ?аблон вид-пÑ?едÑ?Ñ?авление."
#: C/rndevelopers.xml:158(para)
msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
msgstr "<classname>GtkLabel</classname> можеÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е URI."
#: C/rndevelopers.xml:161(para)
msgid "Printing supports printing a selection."
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна пеÑ?аÑ?Ñ? вÑ?деленного Ñ?Ñ?агменÑ?а."
#: C/rndevelopers.xml:164(para)
msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка Ñ?войÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оена в диалог пеÑ?аÑ?и."
#: C/rndevelopers.xml:167(para)
msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
msgstr "Ð?наÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?во заголовка."
#: C/rndevelopers.xml:170(para)
msgid "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to display messages in the main window instead of in a dialog."
msgstr "Ð?обавлен новÑ?й виджеÑ? <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, коÑ?оÑ?Ñ?й показÑ?ваеÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? в главном окне вмеÑ?Ñ?о диалогового окна."
#: C/rndevelopers.xml:174(para)
msgid "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
msgstr "GTK можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?компилиÑ?ован Ñ? новой веÑ?Ñ?ией automake (automake 1.7 болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?) и в «Ñ?иÑ?ом» Ñ?ежиме Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? командÑ? «make V=0»."
#: C/rndevelopers.xml:183(title)
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: C/rndevelopers.xml:185(para)
msgid "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level socket I/O, and working with network connections and services."
msgstr "GNIO обÑ?единÑ?н в GIO, вклÑ?Ñ?енÑ? API длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? адÑ?еÑ?ами IPv4 и IPv6, Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? имÑ?н Ñ?оÑ?Ñ?ов, обÑ?аÑ?нÑ?м поиÑ?ком IP, низкоÑ?Ñ?овневÑ?м Ñ?океÑ?ом ввода-вÑ?вода и Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?евÑ?ми Ñ?оединениÑ?ми и Ñ?лÑ?жбами."
#: C/rndevelopers.xml:190(para)
msgid "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and <classname>GTree</classname> are now reference counted."
msgstr "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> и <classname>GTree</classname> поддеÑ?живаÑ?Ñ? подÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лок."
#: C/rndevelopers.xml:194(para)
msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
msgstr "Ð?Ñ?новной Ñ?икл поддеÑ?живаеÑ? пÑ?едпоÑ?оковÑ?е конÑ?екÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?."
#: C/rndevelopers.xml:197(para)
msgid "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</classname> and its subclasses."
msgstr "Ð?обавлена поддеÑ?жка Ñ?Ñ?ениÑ?-запиÑ?и Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? <classname>GIOStream</classname> и его подклаÑ?Ñ?ами."
#: C/rndevelopers.xml:201(para)
msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
msgstr "GLib Ñ?епеÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?аеÑ? поддеÑ?жкÑ? меÑ?аданнÑ?Ñ? длÑ? каждого Ñ?айла."
#: C/rndevelopers.xml:207(title)
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?аÑ?иÑ? GNOME"
#: C/rndevelopers.xml:209(para)
msgid "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been added to Yelp and gnome-doc-utils."
msgstr "Ð? Yelp и gnome-doc-utils добавлена поддеÑ?жка Mallard, нового XML-Ñ?зÑ?ка длÑ? докÑ?менÑ?аÑ?ии GNOME."
#: C/rndevelopers.xml:214(para)
msgid "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve than Docbook."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?еÑ?ниÑ?еÑ?киÑ? пиÑ?аÑ?елей докÑ?менÑ?аÑ?ии Mallard Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? полноÑ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?нÑ?м Ñ?зÑ?ком Ñ?азмеÑ?ки, пÑ?едназнаÑ?еннÑ?м Ñ?пеÑ?иалÑ?но длÑ? Ñ?емаÑ?иÑ?еÑ?киÑ? Ñ?пÑ?авок. ÐÑ?оÑ? Ñ?зÑ?к пÑ?оÑ?е, Ñ?ем Docbook."
#: C/rndevelopers.xml:219(para)
msgid "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will be moving to in the future."
msgstr "СпÑ?авка <application>Empathy</application> â?? Ñ?Ñ?о пеÑ?ваÑ? докÑ?менÑ?аÑ?иÑ? GNOME, напиÑ?аннаÑ? на Ñ?зÑ?ке Mallard. ÐÑ?о Ñ?акже пеÑ?ваÑ? докÑ?менÑ?аÑ?иÑ? вÑ?пÑ?Ñ?еннаÑ? под лиÑ?ензией Creative Commons Share-Alike 3.0, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? в бÑ?дÑ?Ñ?ем бÑ?деÑ? пеÑ?еведена вÑ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?иÑ? GNOME."
#: C/rndevelopers.xml:228(title)
#: C/rnusers.xml:39(application)
msgid "GNOME Bluetooth"
msgstr "GNOME Bluetooth"
#: C/rndevelopers.xml:230(para)
msgid "Plugin support has been added and is available during device setup, adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
msgstr "Ð?обавлена поддеÑ?жка модÑ?лей, коÑ?оÑ?аÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пна во вÑ?емÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва. ÐÑ?о пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? возможноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иложениÑ?м GNOME иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва Bluetooth."
#: C/rndevelopers.xml:235(para)
msgid "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, have been added."
msgstr "Ð?обавленÑ? Ñ?овÑ?еменнÑ?е виджеÑ?Ñ? вÑ?боÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в Bluetooth, вклÑ?Ñ?аÑ? кнопкÑ? и виджеÑ? вÑ?боÑ?а."
#: C/rndevelopers.xml:242(title)
#: C/rnusers.xml:133(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ? Epiphany"
#: C/rndevelopers.xml:244(para)
msgid "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for developers in Epiphany."
msgstr "С пеÑ?еÑ?одом Epiphany на Webkit, Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики Epiphany полÑ?Ñ?или болÑ?Ñ?ое колиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений."
#: C/rndevelopers.xml:248(para)
msgid "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this addition Python support has been removed."
msgstr "WebKitGTK+ обладаеÑ? Ñ?Ñ?езвÑ?Ñ?айно бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ой обÑ?абоÑ?кой Javascript, GObject API, и вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?м веб-инÑ?пекÑ?оÑ?ом. Epiphany Ñ?акже вклÑ?Ñ?аеÑ? новÑ?Ñ? поддеÑ?жкÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений Seed (JavaScript), и Ñ? добавлением Ñ?Ñ?ого дополнениÑ? поддеÑ?жка Python бÑ?ла Ñ?далена."
#: C/rndevelopers.xml:253(para)
msgid "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache and content encoding."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?еализаÑ?ии HTTP Epiphany иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? libsoup, и пÑ?окÑ?и Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?ак же Ñ?еÑ?ез GNOME. Ð? libsoup оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие возможноÑ?Ñ?и: кÑ?Ñ? HTTP и кодиÑ?овка Ñ?одеÑ?жимого."
#: C/rndevelopers.xml:259(para)
msgid "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, though the default WebKit view is used."
msgstr "Ð? наконеÑ?, конÑ?екÑ?Ñ?ное менÑ? Epiphany пока еÑ?Ñ? не наÑ?Ñ?Ñ?аиваеÑ?Ñ?Ñ?, поÑ?Ñ?омÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? вид WebKit по Ñ?молÑ?аниÑ?."
#: C/rndevelopers.xml:266(title)
msgid "Time Tracker Applet"
msgstr "Ð?пплеÑ? Ñ?лежениÑ? за вÑ?еменем"
#: C/rndevelopers.xml:268(para)
msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?епеÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?еÑ?ез инÑ?Ñ?оÑ?пекÑ?ионнÑ?й API D-Bus."
#: C/rndevelopers.xml:275(title)
msgid "GNOME-Media"
msgstr "Ð?едиа GNOME"
#: C/rndevelopers.xml:277(para)
msgid "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB and GNOME-CD."
msgstr "Ð? <application>GNOME-Media</application> Ñ?далена поддеÑ?жка vumeter, CDDB и GNOME-CD."
#: C/rndevelopers.xml:284(title)
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
#: C/rndevelopers.xml:286(para)
msgid "The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and an asynchronous parsing API was added."
msgstr "Ð?з <application>Totem</application> Ñ?далÑ?н бÑ?к-Ñ?нд xine-lib и добавлен аÑ?инÑ?Ñ?оннÑ?й Ñ?азбоÑ? API."
#: C/rndevelopers.xml:294(title)
msgid "Vinagre"
msgstr "Vinagre"
#: C/rndevelopers.xml:296(para)
msgid "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
msgstr "Ð? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?далÑ?ннÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?иÑ? Ñ?Ñ?олов <application>Vinagre</application> добавлена новаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема модÑ?лей. Ð?оддеÑ?жка новÑ?Ñ? пÑ?оÑ?околов Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ? лиÑ?Ñ? вопÑ?оÑ?ом напиÑ?аниÑ? новÑ?Ñ? модÑ?лей длÑ? Vinagre. Ð?овÑ?е модÑ?ли Vinagre Ñ?одеÑ?жаÑ? VNC и SSH."
#: C/rndevelopers.xml:305(title)
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
#: C/rndevelopers.xml:307(para)
msgid "Brasero has been separated its library and utilities into <classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</classname>."
msgstr "Brasero бÑ?л Ñ?азделÑ?н на библиоÑ?еки и Ñ?Ñ?илиÑ?Ñ? междÑ? <classname>libbrasero-burn</classname> и <classname>libbrasero-utils</classname>."
#: C/rncontributors.xml:9(title)
msgid "What's New For Contributors"
msgstr "ЧÑ?о нового длÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ников"
#: C/rnadmins.xml:9(title)
msgid "What's New For Administrators"
msgstr "ЧÑ?о нового длÑ? админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ов"
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New In Accessibility"
msgstr "ЧÑ?о нового в Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#: C/rna11y.xml:11(para)
msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
msgstr "GNOME Ñ?Ñ?авиÑ? Ñ?воей Ñ?елÑ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?м длÑ? каждого, вклÑ?Ñ?аÑ? полÑ?зоваÑ?елей и Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Ñ? огÑ?аниÑ?еннÑ?ми Ñ?изиÑ?еÑ?кими Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ?ми, коÑ?оÑ?Ñ?е могÑ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ов заÑ?Ñ?Ñ?дниÑ?елÑ?нÑ?м. GNOME Ñ?оздал пÑ?оекÑ? GNOME Accessibility и Ñ?Ñ?еймвоÑ?к accessibility, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ом на Ñ?вободнÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?иÑ? Ñ?Ñ?олаÑ?."
#: C/rna11y.xml:18(para)
msgid "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with several improvements."
msgstr "GNOME 2.28 пÑ?одолжаеÑ? Ñ?овеÑ?Ñ?енÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и, добавив неÑ?колÑ?ко Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений."
#: C/rna11y.xml:24(title)
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "ЧÑ?ение Ñ? Ñ?кÑ?ана и Ñ?велиÑ?иÑ?елÑ? Orca"
#: C/rna11y.xml:26(para)
msgid "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
msgstr "Ð?ад пÑ?огÑ?аммой <application>Orca</application> бÑ?ла пÑ?оделана болÑ?Ñ?аÑ? Ñ?абоÑ?а по Ñ?окÑ?аÑ?ениÑ? пÑ?огÑ?аммнÑ?Ñ? оÑ?ибок и Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и, в GNOME 2.28 иÑ?пÑ?авлено более 140 оÑ?ибок. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е из Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений:"
#: C/rna11y.xml:32(para)
msgid "new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to control whether progress bar updates should be spoken even if the progress bar is not in the active window"
msgstr "поддеÑ?жка Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? «Ñ?Ñ?овней инÑ?оÑ?маÑ?ивноÑ?Ñ?и» индикаÑ?оÑ?а вÑ?полнениÑ?, позволÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овнем инÑ?оÑ?маÑ?ивноÑ?Ñ?и индикаÑ?оÑ?а вÑ?полнениÑ?, когда он наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? не в акÑ?ивном окне"
#: C/rna11y.xml:36(para)
msgid "ability to move the mouse without performing a click"
msgstr "возможноÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? мÑ?Ñ?и без вÑ?полнениÑ? Ñ?елÑ?ка"
#: C/rna11y.xml:39(para)
msgid "support for mouseovers, including the ability to interact with an item displayed in the mouseover"
msgstr "поддеÑ?жка наведениÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а мÑ?Ñ?и, вклÑ?Ñ?аÑ? возможноÑ?Ñ?Ñ? взаимодейÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? Ñ? оÑ?обÑ?ажаемÑ?м обÑ?екÑ?ом, наÑ?одÑ?Ñ?имÑ?Ñ? под кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ом мÑ?Ñ?и"
#: C/rna11y.xml:42(para)
msgid "presentation of misspelled words when editing text"
msgstr "вÑ?деление Ñ?лов пÑ?и вводе Ñ?екÑ?Ñ?а, напиÑ?аннÑ?Ñ? Ñ? оÑ?ибками"
#: C/rna11y.xml:45(para)
msgid "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to play sounds in the speech generator"
msgstr "полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?епиÑ?анÑ? генеÑ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и и Ð?Ñ?айлÑ?, Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведениÑ? звÑ?ков в генеÑ?аÑ?оÑ?е Ñ?еÑ?и"
#: C/rna11y.xml:55(title)
msgid "WebKit Accessibility Support"
msgstr "Ð?оддеÑ?жка Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей в WebKit"
#: C/rna11y.xml:57(para)
msgid "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in particular the addition of caret navigation and the initial implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has been fully implemented, users will be able to access content without using the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the Orca screen reader."
msgstr "Ð? Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? WebKit бÑ?ли Ñ?деланÑ? знаÑ?иÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?, в Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и, добавлена каÑ?еÑ?ка навигаÑ?ии и пеÑ?вонаÑ?алÑ?наÑ? Ñ?еализаÑ?ии доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?ового инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а Atk. Ð?ак Ñ?олÑ?ко доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?й инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? бÑ?деÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еализован, полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?одеÑ?жимомÑ? без иÑ?полÑ?зованиÑ? мÑ?Ñ?и Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а Ñ?еÑ?и и/или Ñ?кÑ?ана Ð?Ñ?айлÑ? Ñ?еÑ?ез пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана Orca."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:41(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:72(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:97(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:178(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:215(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New For Users"
msgstr "ЧÑ?о нового длÑ? полÑ?зоваÑ?елей"
#: C/rnusers.xml:11(para)
msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? GNOME, конÑ?енÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ийÑ?Ñ? на полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ? и Ñ?добÑ?Ñ?ве иÑ?полÑ?зованиÑ?, пÑ?одолжаеÑ? Ñ?вои Ñ?Ñ?адиÑ?ии в GNOME 2.28, коÑ?оÑ?Ñ?й вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? Ñ?оÑ?ни иÑ?пÑ?авлений оÑ?ибок и Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений, внеÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? по пÑ?оÑ?Ñ?бам полÑ?зоваÑ?елей. УлÑ?Ñ?Ñ?ений Ñ?ак много, Ñ?Ñ?о иÑ? вÑ?е невозможно пеÑ?еÑ?иÑ?лиÑ?Ñ? Ñ?азом, в Ñ?Ñ?иÑ? замеÑ?каÑ? Ñ?аÑ?Ñ?казÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? о наиболее важнÑ?Ñ? изменениÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?ом Ñ?елизе."
#: C/rnusers.xml:20(title)
msgid "Become Unwired"
msgstr "Ð?збавÑ?Ñ?еÑ?Ñ? оÑ? пÑ?оводов"
#: C/rnusers.xml:21(para)
msgid "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
msgstr "GNOME 2.28 вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? пеÑ?вÑ?й Ñ?елиз модÑ?лÑ? <application>GNOME Bluetooth</application>, Ñ?Ñ?обÑ? помоÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елÑ?м в Ñ?пÑ?авлении Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вами Bluetooth. GNOME Bluetooth поддеÑ?живаеÑ? Ñ?оÑ?ни Bluetooth-Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в, вклÑ?Ñ?аÑ? мÑ?Ñ?и, клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и наÑ?Ñ?ники. GNOME Bluetooth вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? поддеÑ?жкÑ? инÑ?егÑ?аÑ?ии PulseAudio длÑ? гаÑ?ниÑ?Ñ?Ñ? и наÑ?Ñ?ников Bluetooth."
#: C/rnusers.xml:29(para)
msgid "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
msgstr "GNOME Bluetooth Ñ?епеÑ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез мобилÑ?нÑ?й Ñ?елеÑ?он. Ð?оÑ?ле Ñ?опÑ?Ñ?жениÑ? мобилÑ?ного Ñ?елеÑ?она Ñ? GNOME Bluetooth, Network Manager можеÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? мобилÑ?нÑ?й Ñ?елеÑ?он длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
msgstr "Ð?ланиÑ?Ñ?йÑ?е Ñ?воÑ? вÑ?емÑ?"
#: C/rnusers.xml:50(para)
msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements."
msgstr "Ð?пплеÑ? <application>Time Tracker</application>, позволÑ?Ñ?Ñ?ий планиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?емÑ? и задаÑ?и, вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? множеÑ?Ñ?во новÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений."
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also used for the first time, making it easy to view the proportion of time used to complete tasks."
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?Ñ?н новÑ?й Ñ?добнÑ?й вид обзоÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?оединил гÑ?аÑ?ики каÑ?егоÑ?ий и пеÑ?иодов. Ð?пеÑ?вÑ?е Ñ?Ñ?али иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?а, Ñ?Ñ?о позволило Ñ?делаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? вÑ?емени длÑ? задаÑ? более наглÑ?днÑ?м."
#: C/rnusers.xml:60(para)
msgid "Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to update the start time on the fly, improved support for late-night workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the export functionality has a number of improvements, including the ability to filter activities by category and date prior to export, and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with spreadsheets."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие возможноÑ?Ñ?и вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? в Ñ?ебÑ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? поддеÑ?жкÑ? авÑ?одополнениÑ?, позволÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? обновлÑ?Ñ?Ñ? вÑ?емÑ? запÑ?Ñ?ка на леÑ?Ñ?, Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? поддеÑ?жкÑ? ноÑ?нÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ников, а Ñ?акже возможноÑ?Ñ?Ñ? добавлениÑ? задаÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?ли завеÑ?Ñ?енÑ? Ñ?анее. Ð?аконеÑ?, бÑ?л Ñ?делан Ñ?Ñ?д Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений в Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?а, вклÑ?Ñ?аÑ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии деÑ?Ñ?елÑ?ноÑ?Ñ?и по каÑ?егоÑ?иÑ?м и даÑ?е до Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?ованиÑ?, а Ñ?акже новÑ?е Ñ?ипÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?а: iCal длÑ? импоÑ?Ñ?а в Evolution, календаÑ?Ñ? Google и дÑ?Ñ?гие клиенÑ?Ñ?, XML, TSV, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?оÑ?оÑ?о Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ? Ñ?аблиÑ?ами. "
#: C/rnusers.xml:70(title)
msgid "Time Tracker"
msgstr "Time Tracker"
#: C/rnusers.xml:79(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Ð?лиенÑ? обмена мгновеннÑ?ми Ñ?ообÑ?ениÑ?ми Empathy"
#: C/rnusers.xml:81(para)
msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
msgstr "Ð?Ñ?иложение GNOME длÑ? обмена мгновеннÑ?ми Ñ?ообÑ?ениÑ?ми <application>Empathy</application> оÑ?новано на Ñ?Ñ?еймвоÑ?ке коммÑ?никаÑ?ий Telepathy, полÑ?Ñ?ил Ñ?Ñ?д новÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей, помогаÑ?Ñ?иÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?ми в обÑ?ении дÑ?Ñ?г Ñ? дÑ?Ñ?гом."
#: C/rnusers.xml:86(para)
msgid "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your status directly by entering it as text, or set it from a previously set status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline contacts, and changing your contact list size preferences."
msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?пиÑ?ок Ñ?обеÑ?едников. ТепеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? можно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?, введÑ? его непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно как Ñ?екÑ?Ñ?, или Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? его из пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его Ñ?Ñ?Ñ?ановленного Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а. РеоÑ?ганизаÑ?иÑ? Ñ?пиÑ?ка Ñ?обеÑ?едников Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?ила иÑ? пеÑ?емеÑ?ение, вмеÑ?Ñ?о копиÑ?ованиÑ? Ñ?обеÑ?едника Ñ?епеÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?аÑ?кивание. Ð?клÑ?Ñ?ено менÑ? «Ð?ид», коÑ?оÑ?ое позволÑ?еÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?поÑ?Ñ?доÑ?иÑ?Ñ? Ñ?вой Ñ?пиÑ?ок Ñ?обеÑ?едников, показаÑ?Ñ? Ñ?обеÑ?едников, наÑ?одÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? не в Ñ?еÑ?и, и измениÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азмеÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка Ñ?обеÑ?едников."
#: C/rnusers.xml:95(title)
msgid "Empathy Contacts"
msgstr "Ð?онÑ?акÑ?Ñ? Empathy"
#: C/rnusers.xml:101(para)
msgid "The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or conversation, that tab's text will become red."
msgstr "Ð?иалоговое окно Ñ?азговоÑ?а Ñ?епеÑ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? Ñ?Ñ?д новÑ?Ñ? Ñ?ем, вклÑ?Ñ?аÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? в Ñ?Ñ?иле Adium. «Ð?олÑ?зоваÑ?ели» в Ñ?пиÑ?ке полÑ?зоваÑ?елей Ñ?епеÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ие подÑ?кази; Ñ?пиÑ?ок полÑ?зоваÑ?елей в Ñ?аÑ? комнаÑ?аÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?; менÑ? «СобеÑ?едник» бÑ?ло Ñ?далено из менÑ? «Ð?еÑ?еда»; еÑ?ли ваÑ?е имÑ? Ñ?поминаеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?аÑ? комнаÑ?е или беÑ?еда, Ñ?екÑ?Ñ? вкладки Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?аÑ?нÑ?м."
#: C/rnusers.xml:109(para)
msgid "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been added, making it easier to reconnect."
msgstr "Ð?Ñ?дио и видео Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ? могÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме. Ð? еÑ?ли Ñ? Ñ?обеÑ?едника неÑ? видео, бÑ?деÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? его аваÑ?аÑ?. Также бÑ?ла добавлена возможноÑ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?ного набоÑ?а номеÑ?а, Ñ?Ñ?о Ñ?пÑ?оÑ?аеÑ? повÑ?оÑ?ное Ñ?оединение."
#: C/rnusers.xml:113(para)
msgid "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
msgstr "ТепеÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?воемÑ? Ñ?абоÑ?емÑ? Ñ?Ñ?олÑ? Ñ?обеÑ?едникам из Empathy, Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?далÑ?нного Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола <application>Vino</application>."
#: C/rnusers.xml:119(para)
msgid "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? запиÑ?ей XMPP, Ñ?акиÑ? как Jabber и Google Talk, добавлена поддеÑ?жка геолокаÑ?ии, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ей Geoclue. Ð?Ñ? можеÑ?е поÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? меÑ?Ñ?оположение Ñ?обеÑ?едника, наведÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? мÑ?Ñ?и на имÑ? Ñ?обеÑ?едника в Ñ?пиÑ?ке конÑ?акÑ?ов, в диалоговом окне инÑ?оÑ?маÑ?ии или на каÑ?Ñ?е. Empathy Ñ?акже поддеÑ?живаеÑ? Ñ?ежим огÑ?аниÑ?енной Ñ?оÑ?ноÑ?Ñ?и длÑ? полÑ?зоваÑ?елей, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?ной конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?и. Ð?олÑ?зоваÑ?ели Google Talk могÑ?Ñ? поÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? меÑ?Ñ?оположение Ñ?обеÑ?едника, но не могÑ?Ñ? пÑ?бликоваÑ?Ñ? иÑ? меÑ?Ñ?оположение, Ñ?ак как Google не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? PEP."
#: C/rnusers.xml:125(para)
msgid "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to learn how to perform specifics tasks within Empathy."
msgstr "Empathy Ñ?акже вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? новÑ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?, коÑ?оÑ?аÑ? конÑ?енÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?ом, Ñ?Ñ?обÑ? помоÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елÑ?м вÑ?полниÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?ннÑ?е задаÑ?и Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Empathy."
#: C/rnusers.xml:135(para)
msgid "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to confirm if your older problems have been solved."
msgstr "Ð?вижок веб-бÑ?аÑ?зеÑ?а GNOME <application>Epiphany</application> пеÑ?еведÑ?н Ñ? Gecko на Webkit. Ð?а иÑ?клÑ?Ñ?ением некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений в пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и, Ñ?мена движка не замеÑ?на. Ð? долгоÑ?Ñ?оÑ?ной пеÑ?Ñ?пекÑ?иве пеÑ?еÑ?од на WebKit пÑ?едоÑ?Ñ?авиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?м Epiphany знаÑ?иÑ?елÑ?нÑ?е пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва. Ð?еÑ?еÑ?од на WebKit Ñ?акже Ñ?еÑ?ил Ñ?Ñ?д Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? оÑ?ибок в Epiphany, Ñ?вÑ?заннÑ?Ñ? Ñ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?м движком Gecko. Ð?Ñ? пÑ?едлагаем вам пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е пÑ?облемÑ? Ñ?еÑ?енÑ?."
#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid "One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed during the 2.30 development cycle."
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? в Epiphany оÑ?ибкÑ?, из-за коÑ?оÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?е запиÑ?и и паÑ?оли не Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?оÑ?маÑ?. ÐÑ?о Ñ?вÑ?зано Ñ? пеÑ?еÑ?одом движка на Webkit. ÐÑ?а оÑ?ибка бÑ?деÑ? иÑ?пÑ?авлена во вÑ?емÑ? Ñ?икла Ñ?азÑ?абоÑ?ки веÑ?Ñ?ии 2.30."
#: C/rnusers.xml:150(title)
msgid "Media Player Improvements"
msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? в медиапÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?еле"
#: C/rnusers.xml:152(para)
msgid "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?ено воÑ?пÑ?оизведение DVD в <application>медиапÑ?оигÑ?Ñ?ваÑ?еле</application> GNOME: поÑ?вилаÑ?Ñ? навигаÑ?иÑ? по менÑ? DVD, и поÑ?вилаÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? воÑ?пÑ?оизведение Ñ? поÑ?ледней позиÑ?ии. Также Ñ?велиÑ?ена Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? модÑ?лÑ? YouTube."
#: C/rnusers.xml:161(title)
msgid "Smile for the Camera"
msgstr "УлÑ?бниÑ?еÑ?Ñ? â?? ваÑ? Ñ?нимаеÑ? камеÑ?а"
#: C/rnusers.xml:163(para)
msgid "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using a webcam's \"Capture\" button."
msgstr "Ð? Ñ?оÑ?о и видео пÑ?иложении длÑ? веб-камеÑ?Ñ? <application>Cheese</application> поÑ?вилоÑ?Ñ? множеÑ?Ñ?во Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений. У Cheese обновлÑ?ннÑ?й полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?, и бÑ?л добавлен Ñ?ежим «СеÑ?иÑ?» длÑ? Ñ?озданиÑ? неÑ?колÑ?киÑ? Ñ?нимков за опÑ?еделÑ?ннÑ?й инÑ?еÑ?вал вÑ?емени. Ð?Ñ? можеÑ?е вÑ?биÑ?аÑ?Ñ? колиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?нимков, коÑ?оÑ?Ñ?е должен Ñ?делаÑ?Ñ? Cheese, а Ñ?акже вÑ?емÑ? задеÑ?жки междÑ? Ñ?нимками. Cheese Ñ?акже позволÑ?еÑ? делаÑ?Ñ? Ñ?нимки вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? кнопки веб-камеÑ?Ñ?."
#: C/rnusers.xml:170(para)
msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using Burst mode."
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? Cheese бÑ?л опÑ?имизиÑ?ован длÑ? неболÑ?Ñ?иÑ? Ñ?кÑ?анов, Ñ?акиÑ? как Ñ?кÑ?анÑ? неÑ?бÑ?ков: панелÑ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?ного пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а бÑ?ла пеÑ?емеÑ?а впÑ?аво. Ð?а Ñ?нимке Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола, показанном ниже, демонÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Cheese в новом Ñ?иÑ?окоÑ?оÑ?маÑ?ном Ñ?ежиме, опÑ?имизиÑ?ованном длÑ? неÑ?бÑ?ков."
#: C/rnusers.xml:176(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
msgstr "ШиÑ?окий Ñ?ежим длÑ? неÑ?бÑ?ков"
#: C/rnusers.xml:182(para)
msgid "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\">take the tour!</ulink>"
msgstr "Ð?одÑ?обнее о Cheese Ñ?м. <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\">здеÑ?Ñ?</ulink>."
#: C/rnusers.xml:189(title)
msgid "Annotate Your PDFs"
msgstr "СоздавайÑ?е анноÑ?аÑ?ии длÑ? Ñ?воиÑ? PDF-Ñ?айлов"
#: C/rnusers.xml:191(para)
msgid "The <application>Evince</application> document viewer has added the ability to edit and save text annotations that have a popup window associated. <application>Evince</application> now also recovers documents that were being viewed after a crash."
msgstr "Ð? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а докÑ?менÑ?ов <application>Evince</application> добавлена возможноÑ?Ñ?Ñ? изменÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? анноÑ?аÑ?ий, Ñ? коÑ?оÑ?Ñ?ми аÑ?Ñ?оÑ?ииÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ее окно. ТепеÑ?Ñ? <application>Evince</application> воÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваемÑ?е поÑ?ле аваÑ?ии докÑ?менÑ?Ñ?."
#: C/rnusers.xml:197(para)
msgid "Evince has also been ported to and is available for <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма Evince бÑ?ла поÑ?Ñ?иÑ?ована на плаÑ?Ñ?оÑ?мÑ? <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
#: C/rnusers.xml:204(title)
msgid "Fade In and Out"
msgstr "УÑ?иление и оÑ?лабление"
#: C/rnusers.xml:206(para)
msgid "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing settings, changes are now instantly applied."
msgstr "Ð? пÑ?огÑ?аммÑ? <application>Ñ?пÑ?авлениÑ? звÑ?ком GNOME</application> добавлена возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?абвÑ?Ñ?еÑ?ом и плавнÑ?м заÑ?Ñ?Ñ?анием каналов. Ð?Ñ?Ñ? одно новÑ?еÑ?Ñ?во: Ñ?деланнÑ?е изменениÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов вÑ?Ñ?Ñ?паÑ?Ñ? в Ñ?илÑ? немедленно."
#: C/rnusers.xml:213(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
msgstr "СабвÑ?Ñ?еÑ? и поддеÑ?жка плавного заÑ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
#: C/rnusers.xml:222(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
msgstr "Ð?одождиÑ?е, Ñ?Ñ?о еÑ?Ñ? не вÑ?Ñ? ..."
#: C/rnusers.xml:224(para)
msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
msgstr "Ð?Ñ?оме кÑ?Ñ?пнÑ?Ñ? изменений, еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?д Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? дополнений и изменений, коÑ?оÑ?Ñ?е имеÑ?Ñ? меÑ?Ñ?о в GNOME оÑ? вÑ?пÑ?Ñ?ка к вÑ?пÑ?Ñ?кÑ?."
#: C/rnusers.xml:230(para)
msgid "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and present a cleaner interface to users."
msgstr "Ð?енÑ? GNOME и кнопки Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?изиÑ?ованÑ? во вÑ?еÑ? пÑ?иложениÑ?Ñ?: по Ñ?молÑ?аниÑ? знаÑ?ки не оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. ÐлеменÑ?Ñ? менÑ? Ñ? динамиÑ?еÑ?кими обÑ?екÑ?ами, вклÑ?Ñ?аÑ? пÑ?иложениÑ?, Ñ?айлÑ? и закладки, и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? иÑ?клÑ?Ñ?ением из Ñ?Ñ?ого пÑ?авила и могÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? знаÑ?ок. ÐÑ?о изменение Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?изиÑ?Ñ?еÑ? внеÑ?ний вид менÑ? и пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? более Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? длÑ? полÑ?зоваÑ?елей."
#: C/rnusers.xml:236(para)
msgid "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
msgstr "<application>Ð?амеÑ?ки Tomboy</application> пеÑ?енеÑ?ли меÑ?Ñ?оположениÑ? длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? запиÑ?ок и Ñ?айлов Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойками, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?воваÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?м Freedesktop.org."
#: C/rnusers.xml:240(para)
msgid "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit disks."
msgstr "<application>Ð?иÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? пиÑ?аниÑ? GNOME</application> Ñ?епеÑ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? лÑ?пÑ?опÑ? Ñ? неÑ?колÑ?кими аккÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ами и Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? вÑ?аÑ?ениÑ? длÑ? диÑ?ков DeviceKit."
#: C/rnusers.xml:244(para)
msgid "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per sheet."
msgstr "Ð?Ñ?к-Ñ?ндÑ? GTK+ file и lpr поддеÑ?живаÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?Ñ? неÑ?колÑ?киÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? на одном лиÑ?Ñ?е."
#: C/rnusers.xml:247(para)
msgid "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
msgstr "Gedit бÑ?л поÑ?Ñ?иÑ?ован на <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
#: C/rnusers.xml:250(para)
msgid "Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which uses less memory and has improved support for broken fonts."
msgstr "Ð? Pango Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? нового движка OpenType Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ена оÑ?Ñ?иÑ?овка Ñ?екÑ?Ñ?а, новÑ?й движок Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? менÑ?Ñ?е памÑ?Ñ?и и имееÑ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? поддеÑ?жкÑ? неÑ?овнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов."
#: C/rnusers.xml:253(para)
msgid "Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> users will notice much less memory is used."
msgstr "Ð?лагодаÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?м в VTE, полÑ?зоваÑ?ели <application>Ñ?еÑ?минала GNOME</application> обнаÑ?Ñ?жаÑ?, Ñ?Ñ?о иÑ? пÑ?огÑ?амма иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? гоÑ?аздо менÑ?Ñ?е памÑ?Ñ?и."
#: C/rnusers.xml:256(para)
msgid "<application>Brasero</application>, the GNOME CD/DVD Burner, now supports the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical display to show space used on discs before burning."
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма запиÑ?и CD и DVD <application>Brasero</application> Ñ?епеÑ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? возможноÑ?Ñ?и запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? даннÑ?е на неÑ?колÑ?ко диÑ?ков, Ñ?акже добавлено гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кое оÑ?обÑ?ажение меÑ?Ñ?а, занÑ?Ñ?ого на диÑ?ке пеÑ?ед запиÑ?Ñ?Ñ?."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:71(None)
msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
msgstr "Ð?амеÑ?ки к Ñ?елизÑ? GNOME 2.28"
#: C/release-notes.xml:14(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: C/release-notes.xml:15(holder)
#: C/release-notes.xml:19(publishername)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Фонд GNOME"
#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
msgid "2009-09-23"
msgstr "2009-09-23"
#: C/release-notes.xml:22(edition)
msgid "2.28"
msgstr "2.28"
#: C/release-notes.xml:24(para)
msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr "GNOME вÑ?пÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?аÑ?пиÑ?аниÑ?. ÐÑ?о ознаÑ?аеÑ? Ñ?Ñ?о новÑ?й GNOME вÑ?пÑ?Ñ?ен Ñ?еÑ?ез 6 меÑ?Ñ?Ñ?ев поÑ?ле пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его, минÑ?Ñ?а в минÑ?Ñ?Ñ?."
#: C/release-notes.xml:30(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Ð?ол"
#: C/release-notes.xml:31(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Ð?аÑ?леÑ?"
#: C/release-notes.xml:33(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? докÑ?менÑ?иÑ?ованиÑ? GNOME"
#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
#: C/release-notes.xml:44(orgname)
msgid "GNOME Translation Project"
msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? пеÑ?евода GNOME"
#: C/release-notes.xml:52(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ð?ведение"
#: C/release-notes.xml:54(para)
msgid "GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
msgstr "GNOME 2.28 â?? Ñ?Ñ?о Ñ?амаÑ? Ñ?вежаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?едÑ? GNOME, попÑ?лÑ?Ñ?ного мÑ?лÑ?Ñ?иплаÑ?Ñ?оÑ?менного окÑ?Ñ?жениÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. Ð?Ñ?новнÑ?е напÑ?авлениÑ? Ñ?азвиÑ?иÑ? GNOME â?? Ñ?Ñ?о лÑ?гкоÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованиÑ?, Ñ?Ñ?абилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?воклаÑ?Ñ?наÑ? инÑ?еÑ?наÑ?ионализаÑ?иÑ? и поддеÑ?жка Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей. GNOME â?? Ñ?Ñ?о Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м иÑ?Ñ?однÑ?м кодом, пÑ?едлагаÑ?Ñ?ее вÑ?е Ñ?овÑ?еменнÑ?е возможноÑ?Ñ?и компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ного миÑ?а, Ñ?акие как Ñ?лекÑ?Ñ?оннаÑ? поÑ?Ñ?а, Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва длÑ? гÑ?Ñ?пповой Ñ?абоÑ?Ñ?, Ñ?пÑ?авление докÑ?менÑ?ами, мÑ?лÑ?Ñ?имедиа и игÑ?Ñ?. GNOME Ñ?акже пÑ?едлагаеÑ? маÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?Ñ?емÑ?Ñ? и моÑ?нÑ?Ñ? плаÑ?Ñ?оÑ?мÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? как длÑ? Ñ?абоÑ?иÑ? Ñ?Ñ?анÑ?ий, Ñ?ак и длÑ? мобилÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в."
#: C/release-notes.xml:69(title)
msgid "GNOME 2.28"
msgstr "GNOME 2.28"
#: C/release-notes.xml:75(para)
msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
msgstr "СÑ?еда GNOME вÑ?Ñ?одиÑ? каждÑ?е 6 меÑ?Ñ?Ñ?ев и вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? множеÑ?Ñ?во новÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?ей, Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ений, иÑ?пÑ?авлений оÑ?ибок и пеÑ?еводÑ?. GNOME 2.28 пÑ?одолжаеÑ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?адиÑ?иÑ?. ЧÑ?обÑ? болÑ?Ñ?е Ñ?знаÑ?Ñ? GNOME и каÑ?еÑ?Ñ?ваÑ?, оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?иÑ? его оÑ? оÑ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ед (напÑ?имеÑ?, Ñ?добÑ?Ñ?во иÑ?полÑ?зованиÑ?, доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?, инÑ?еÑ?наÑ?ионализаÑ?иÑ? и Ñ?вобода) поÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, <link url=\"http://www.gnome.org/about\">поÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?Ñ? GNOME</ulink> на наÑ?ем веб-Ñ?айÑ?е."
#: C/release-notes.xml:85(para)
msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Ð?Ñ?иÑ?оединÑ?йÑ?еÑ?Ñ? к нам</ulink> и вÑ? Ñ?видиÑ?е, Ñ?Ñ?о вÑ? можеÑ?е Ñ?делаÑ?Ñ? длÑ? пÑ?оекÑ?а."
#: C/release-notes.xml:88(para)
msgid "GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\">release notes</ulink>."
msgstr "GNOME 2.28 вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? вÑ?е Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в GNOME 2.26 и в более Ñ?анниÑ? Ñ?елизаÑ?. Ð?одÑ?обнее об изменениÑ?Ñ? в GNOME 2.26 Ñ?м. <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\">замеÑ?ки к Ñ?елизÑ?</ulink>. "
#: C/release-notes.xml:99(title)
msgid "Become a Friend of GNOME!"
msgstr "СÑ?анÑ? дÑ?Ñ?гом GNOME!"
#: C/release-notes.xml:101(para)
msgid "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the dollar amount given monthly."
msgstr "Ð?аÑ?инаÑ? Ñ? Ñ?икла Ñ?азÑ?абоÑ?ки 2.26, Ñ?онд GNOME запÑ?Ñ?Ñ?ил новÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ? «Ð?Ñ?Ñ?зÑ?Ñ? GNOME». ТепеÑ?Ñ? желаÑ?Ñ?ие помоÑ?Ñ? Ñ?ондÑ? GNOME могÑ?Ñ? делаÑ?Ñ? пеÑ?иодиÑ?еÑ?кие пожеÑ?Ñ?вованиÑ?. Ð?лагодаÑ?Ñ? оÑ?зÑ?вам полÑ?зоваÑ?елей, наÑ?инаÑ? Ñ? Ñ?икла Ñ?азÑ?абоÑ?ки 2.28, пÑ?огÑ?амма «Ð?Ñ?Ñ?зÑ?Ñ? GNOME» поддеÑ?живаеÑ? возможноÑ?Ñ?Ñ? внеÑ?ениÑ? ежемеÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? пожеÑ?Ñ?вований."
#: C/release-notes.xml:109(para)
msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over $20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зÑ?Ñ? GNOME â?? Ñ?Ñ?о Ñ?поÑ?об поддеÑ?жки пÑ?оекÑ?а GNOME, коÑ?оÑ?Ñ?й пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?вободнÑ?й Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м иÑ?Ñ?однÑ?м кодом каждомÑ? Ñ?еловекÑ?, незавиÑ?имо оÑ? его Ñ?мений и навÑ?ков. Ð?ез какой-либо Ñ?екламÑ? Ñ?онд вÑ?Ñ?оÑ? более Ñ?ем $20,000 в 2009 годÑ? благодаÑ?Ñ? Ñ?едÑ?Ñ?м пожеÑ?Ñ?вованиÑ?м оÑ? Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ? лиÑ?. ÐÑ?и денÑ?ги поÑ?ли на оÑ?ганизаÑ?иÑ? Ñ?обÑ?аний Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков (hackfest), локалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий и пÑ?огÑ?амм, коÑ?оÑ?Ñ?е в Ñ?воÑ? оÑ?еÑ?едÑ? позволили Ñ?оздаÑ?Ñ? междÑ?наÑ?однÑ?й, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й и пÑ?оÑ?Ñ?ой в иÑ?полÑ?зовании Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол длÑ? обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?иÑ? Ñ?Ñ?анÑ?ий и мобилÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?в."
#: C/release-notes.xml:120(para)
msgid "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of GNOME website</ulink>."
msgstr "Ð?айдиÑ?е на <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">веб-Ñ?айÑ? Ð?Ñ?Ñ?зей GNOME</ulink>."
#: C/release-notes.xml:151(title)
msgid "Credits"
msgstr "Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и"
#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
#. sentences:
#.
#. These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
#: C/release-notes.xml:159(para)
msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
msgstr "Ð?аннÑ?е замеÑ?аниÑ? к вÑ?пÑ?Ñ?кÑ? бÑ?ли Ñ?оÑ?Ñ?авленÑ? Ð?олом Ð?аÑ?леÑ?ом пÑ?и Ñ?одейÑ?Ñ?вии Ñ?ообÑ?еÑ?Ñ?ва GNOME. Ð?Ñ? имени Ñ?ообÑ?еÑ?Ñ?ва мÑ? вÑ?Ñ?ажаем наÑ?Ñ? Ñ?еÑ?деÑ?нÑ?Ñ? благодаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?никам, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?делали возможнÑ?м Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?пÑ?Ñ?к GNOME."
#: C/release-notes.xml:166(para)
msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
msgstr "ÐÑ?а Ñ?абоÑ?а можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вободно пеÑ?еведена на лÑ?бой Ñ?зÑ?к. Ð?Ñ?ли вÑ? желаеÑ?е пеÑ?евеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ? на ваÑ? Ñ?зÑ?к, обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? в <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">пÑ?оекÑ? пеÑ?евода GNOME</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "ЮÑ?ий Ð?Ñ?Ñ?оедов <omerta13 yandex ru>, 2009."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]