Re: [gnome-cyr] docs PO



Александр,

Пусть меня поправят старшие товарищи, если я неправ:
файл шаблона для перевода документации ( .pot) может
иметь произвольное имя, поскольку в итоговую документацию
в любом случае попадает не он, а новый XML-документ,
получаемый обратной процедурой вставки переведенных
строк в оригинальный документ.

Файл .po понадобится также 
при последующей актуализации перевода, 
когда обновится оригинал (английский).

Текущую версию Вашего перевода следует просто
выслать в виде сжатого приложения в этот список рассылки.

Кстати, что именно из документации Вы собираетесь
переводить?

Искренне,
Дмитрий


----- Original Message ----

> From: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>
> To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
> Sent: Tue, December 1, 2009 7:20:01 PM
> Subject: Re: [gnome-cyr] docs PO
> 
> On 12/1/09, Dr Dmitri Dmitriev wrote:
> > Александр,
> >
> > Насколько я понимаю, процедура используется следующая:
> > из оригинальных XML-документов для перевода делается файл .po
> > с помощью утилиты xml2po, входящей в пакет gnome-doc-utils:
> >
> > http://live.gnome.org/GnomeDocUtils
> 
> В конце man xml2po приводится следующий пример:
> 
> xml2po -o book.pot book.xml chapter1.xml chapter2.xml
> 
> Внимание, вопрос No.1. Предположим, что в help/C/ находится не book.xml,
> а, скажем, gnome-color-manager.xml. Надо ли называть шаблон
> gnome-color-manager.pot?
> 
> И вопрос No.2. Надо ли заливать шаблон в git? Если да, то в какой каталог?
> 
> А.П.
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]