Re: [gnome-cyr] rhythmbox.HEAD
- From: "Nickolay V. Shmyrev" <nshmyrev yandex ru>
- To: Anton <engored ya ru>
- Cc: gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] rhythmbox.HEAD
- Date: Sun, 27 Jul 2008 12:55:22 +0400
В Пнд, 21/07/2008 в 01:12 +0900, Anton пишет:
> Обновил перевод.
>
> Возникло сомнение в правильности перевода «feed». По традиции в
> rhythmbox это переводится как «поток», однако в Интернете намного чаще
> используется «лента».
>
> Может кто-нибудь скажет, как будет лучше? Ведь, как я понимаю, podcast
> feed — это список подкастов, почти как rss feed — это список новостей. А
> «rss feed» обычно переводят именно «лента».
Спасибо, поглядел. Вот это меня смутило:
#: ../shell/rb-shell.c:468
msgid "Side _Pane"
@@ -3816,7 +3809,29 @@ msgstr ""
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2004\n"
"Коростелёв Даниил <dan ats energo ru>\n"
"Юрий Мясоедов <omerta13 yandex ru>\n"
-"Anton Shestakov <engored ya ru>, 2008"
+"Anton Shestakov <engored ya ru>, 2008\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Alexander Matveev https://launchpad.net/~xsandu\n"
+" Andrey Skuryatin https://launchpad.net/~andrey2004\n"
+" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
+" Dennis Prochko https://launchpad.net/~dennis-farmeko\n"
+" Dmitry G. Mastrukov https://launchpad.net/~dmitry\n"
+" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
+" Ilya Petrov https://launchpad.net/~ilya-muromec\n"
+" Nick Denry https://launchpad.net/~nick-denry\n"
+" Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n"
+" Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
+" Sergey Smirnov https://launchpad.net/~sergous\n"
+" Soundmonster https://launchpad.net/~leolinux\n"
+" VLK https://launchpad.net/~valentyn\n"
+" admarginem https://launchpad.net/~admarginem\n"
+" boa https://launchpad.net/~b-o-a\n"
+" dmig https://launchpad.net/~dmitriy-geels\n"
+" finnish https://launchpad.net/~denis-spam\n"
+" wayman https://launchpad.net/~kotpes\n"
+" Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
+" Сергей Укустов https://launchpad.net/~zajats"
Я так понимаю, что мы не можем заливать переводы с Launchpad как естЬ,
по той причине, что copyright на этот перевод принадлежит Rosetta team
and all contributors. Наши переводы должны принадлежать FSF.
Кроме того, перевод содержит много ошибок и неточностей. Например,
употребляется "вы", "ваша".
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Перезаписать файл «%s»?"
+msgstr "Вы хотите перезаписать файл «%s»?"
Есть и такое:
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "in"
msgstr "дм."
Мне кажется, перевод нужно доработать.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]