Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDEz8vVzcXO1MHDyckgyyDB0NDMxdTV?= =?koi8-r?b?IPLZwsvB?=
- From: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод документации к апплету Рыбка
- Date: Thu, 21 Aug 2008 22:01:04 +0400
Согласен. Но я опирался на перевод интерфейса, который был залит переводчиками GNOME.
Вообще, в Википедии в частности, принято указывать оригинальное имя или название в скобках вслед за транслитерацией. Но каков перевод интерфейса, такова и документация :)
21.08.08, 19:00, "Александр Сигачёв" <alexander sigachov gmail com>:
> Вообще, в русских переводах принято транслитерировать имена, т. е.
> "Телса Гвинн", а не "Telsa Gwynne", хотя можно в скобках указать и
> оригинальное написание имени.
> 2008/8/21 Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>:
> > Вот, собственно говоря, перевод.
> --
> kunlabore,
> Александр Сигачёв
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]