В Сбт, 09/06/2007 в 22:06 +0300, Deshko Yury пишет: > Перевод руководства по программе Dasher. В некоторых (немногочисленных) > местах нуждается в уточнении, поскольку некоторые режимы работы > программы мне не понятны, а проверить их не могу. Спасибо большое, перевод залил. Есть некоторые замечания - 1. В translator_credits в переводе нужно написать себя. 2. Английский нужно совершенствовать - their respective owners - не "уважаемые", а соответствующие dasher is interface - "является" не стоит употреблять вообще. 3. Ну ещё было полно мелких исправлений, но они естественны, так что просто нужно быть более внимательным. Проверять тоже перевод можно с помощью make check. > Вопрос 1: у меня на клавиатуре нет символов << и >>, как их набирать при > переводе? (из таблицы символов не предлагать :) Апплет есть касса символов. Ну конечно лучше всего добавить на клавиатуру. Руководство по этому вопросу надо бы кому-нибудь написать, я не пробовал тоже. > Вопрос 2: кто-нибудь пользуется программой gtranslator? За последнее время там появился разработчик и всё перепахал, но пока программа ещё сырая. Так что пользоваться можно, но осторожно. И потеснее взаимодействовать с nash-20, возможно даже патчи присылать.
Attachment:
signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=