Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0KfQsNGB0YLRjCDQv9C10YDQtdCy0L7QtNCwIFZp?= =?utf-8?q?nagre?=
- From: "Александр Сигачёв" <alexander sigachov gmail com>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Часть перевода Vinagre
- Date: Wed, 26 Dec 2007 13:17:27 +0300
Спасибо за перевод, несколько замечаний:
Почему файл pot, а не po?
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Просмотр Удалённого Рабочего Стола"
Просмотр удалённого рабочего стола
В русском языке, по сравнению с английским (и уж тем более немецким)
заглавные буквы используются гораздо реже - только первая буква в
заголовке.
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Не удалось открыть файл:"
msgstr[1] "Не удалось открыть файлы:"
В файле не указан алгоритм выбора множественного числа. Возможно нужно
указать и третью форму (которая в данном случае будет совпадать со
второй)
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre это клиент VNC для Рабочего Стола GNOME"
Не хватает тире (желательно нормального длинного)
GNOME Desktop, наверное, лучше переводить просто как GNOME
2007/12/26, Дмитрий Танцур <lord divius gmail com>:
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>
>
>
--
Александр Сигачёв
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]