Re: [gnome-cyr] f-spot update



On Sun, 28 May 2006 00:44:19 +0400
"Alexandre Prokoudine" <alexandre prokoudine gmail com> wrote:

AP>> Я позволю себе высказаться: по-моему, слово "подстроить" гораздо
AP>> более по-русски и адекватно передаёт значение слова "adjust". Хотя
AP>> в данном случае я бы использовал "исправить".
AP>Подстроить время? Подстроить цвет? Это что, дурная шутка?

А что такого неестественного в подстройке цвета? И может там не цвет, а
цветность? И о каком времени там идёт речь?

Пока это "Скорректировать" прочитаешь и обдумаешь родить можно.
Очевидным является, что это слово сложней для восприятия.

-- 
 Предмет упадёт таким образом, чтобы нанести наибольший ущерб.
			    Закон избирательного тяготения



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]