Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- From: "Alexandre Prokoudine" <alexandre prokoudine gmail com>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Date: Mon, 27 Feb 2006 15:18:03 +0300
On 2/27/06, Leonid Kanter wrote:
> > > > Параметр не является полнозначным синонимом "настройки". Обратитесь к
> > > > толковому словарю за справкой или прочитайте моё письмо по треду ниже.
> > > >
> > > URL на статью толкового словаря?
> >
> > www.gramota.ru
> >
> Ничего похожего на то, о чём говорите Вы, там нет:
Это значит, что вы попросту недостаточно невнимательно читаете -- либо
меня, либо справочник, либо и то, и другое.
> Толково-словообразовательный
>
> НАСТРОЙКА1 ж. разг.
> 1. Действие по знач. глаг.: настроить (1*1а1).
> 2. То, что надстроено над чем-л.
>
> НАСТРОЙКА2 ж.
> 1. Действие по знач. глаг.: настроить (2*1а1,2). // Результат
> такого действия.
> 2. Механизм, предназначенный для настраивания приборов.
Ровно это я процитировал.
> В обоих случаях основное значение этого слова - действие, процесс
> настойки чего-либо. Использовать в переводах слово в неосновном значении
> (которое к тому же нигде не документировано) настоятельно не
> рекомендуется правилами технических переводов.
Я и не выступал за "Настройки". Приемлемым мне представляется вариант
"Настроить...". Но, опять же, начинать обсуждение нужно не с нас, а с
разработчиков GNOME.
А.П.
- References:
- [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- From: Alexandre Prokoudine
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
- From: Alexandre Prokoudine
- Re: [gnome-cyr] eog, очепятка
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]