Re: [gnome-cyr] вот, принимайте на растерзание переводы
- From: Sergio Kvantos <kvantos plotinka ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] вот, принимайте на растерзание переводы
- Date: Tue, 21 Feb 2006 21:05:46 +0200
On Tue, 21 Feb 2006 20:42:03 +0200
Leonid Kanter <leon asplinux ru> wrote:
LK>#: ../savers/floaters.c:1239
LK>#, c-format
LK>msgid "%s. See --help for usage information.\n"
LK>msgstr "%s. Изучайте --help до просветления.\n"
LK>#: ../savers/floaters.c:1248
LK>msgid "You must specify one image. See --help for usage
LK>information.\n" msgstr "Вы должны указать один рисунок. Изучайте
LK>--help до просветления.\n"
LK>Это уже не смешно, а грустно. Напоминает "гоблинские" переводы man и
LK>kbd, которые когда-то здесь обсуждались... :(
Чесно говоря у меня язык не поворачивается так по русски сказать for
usage information чтоб это лаконично выглядило. И не просто лаконично,
а и звучало хорошо.
А так в принципе коротко и ясно. Так что сабж (-:
--
1. Самая грубая ошибка будет выявлена, лишь когда программа пробудет
в производстве, по крайней мере, полгода.
Постулаты Трумэна по программированию
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]