[gnome-cyr] gnome-backgrounds.po
- From: "Александр Сигачёв" <alexander sigachov gmail com>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: [gnome-cyr] gnome-backgrounds.po
- Date: Tue, 21 Feb 2006 00:01:38 +0300
Представляю вашему вниманию высокохудожественный перевод такого
системообразующего пакета как gnome-backgrounds.po :)
Т. к. там всего 9 строчек для перевода :) позволю себе разобрать их тут
Описываемые шедевры можно найти тут:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-backgrounds/
"GNOME Curves" -- "Линии GNOME"
(вид на полупрозрачный гномовский логотип сбоку-наискось)
Дословное "Кривые GNOME" звучит как-то обидно для Гнома :)
У болгар это "Извивките на GNOME", а у сербов "Гномове линије", остроумно :)
Думал над вариантами "изгибы" и "очертания"
"Boats Pattern" -- "Лодочки"
"Stars Pattern" -- "Звёздочки"
"Clouds Pattern" -- "Облака"
Перед тем как спрашивать почему использован уменьшительно-ласкательный
вариант, посмотрите на картинку :)
По поводу "Pattern". Им обозначается что изображение полупрозрачное
(SVG) и будет окрашено в цвета фона рабочего стола. Но "GNOME Curves"
такое же, и никакого "Pattern" в названии нет, а в случае "Ellipses
(Translucent)" для обозначения того же эффекта используется совсем
другое слово. В общем, решил я не переводить нигде эти пояснения, на
предпросмотре и так всё замечательно видно.
"Ellipses (Translucent)" -- "Овалы"
Когда мне говорят "эллипс", я начинаю машинально искать его фокусы, а
на данной картинке их нет.
"Tentacles (Translucent)" -- "Щупальца"
"Green Meadow" -- "Зелёный луг"
Ну, здесь всё ясно...
А вот
"Fresh Flower"
"Open Flower"
вызвали проблемы. Дословные "Живой цветок" и "Распустившийся цветок"
показались мне не очень удачными.
Очень интересно сделали немцы, они перевели это как "Frühling" (Весна)
и "Spätsommer" (Бабье лето).
После некоторых раздумий я решил быть проще и перевёл их как:
"Оранжевый цветок" и "Жёлтый цветок" :)
нихай гармонирует с "зелёным лугом"
Как быть с теми, кто в вики записался на самые жирные куски переводов,
и пока молчит? (sabayon, pessulus, gnome-screensaver,
fast-user-switch-applet).
Сколько у нас времени до релиза осталось?
--
Александр
# translation of gnome-backgrounds.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2005.
# Alexander Sigachov <alexander sigachov gmail com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-backgrounds.HEAD.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 23:29+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Sigachov <alexander sigachov gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <ru li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows the curves of the GNOME logo.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../branded/gnome-branded.xml.in.in.h:3
msgid "GNOME Curves"
msgstr "Ð?инии GNOME"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a boats pattern.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../tiles/gnome-tiles.xml.in.in.h:3
msgid "Boats Pattern"
msgstr "Ð?одоÑ?ки"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a clouds pattern.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../tiles/gnome-tiles.xml.in.in.h:6
msgid "Clouds Pattern"
msgstr "Ð?блака"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a stars pattern.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../tiles/gnome-tiles.xml.in.in.h:9
msgid "Stars Pattern"
msgstr "Ð?вÑ?здоÑ?ки"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows some ellipses.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../translucent/gnome-translucent.xml.in.in.h:3
msgid "Ellipses (Translucent)"
msgstr "Ð?валÑ?"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows some wavey lines that appear like tentacles.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../translucent/gnome-translucent.xml.in.in.h:6
msgid "Tentacles (Translucent)"
msgstr "ЩÑ?палÑ?Ñ?а"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../nature/gnome-nature.xml.in.in.h:3
msgid "Fresh Flower"
msgstr "Ð?Ñ?анжевÑ?й Ñ?веÑ?ок"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a pebble beach.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../nature/gnome-nature.xml.in.in.h:6
msgid "Green Meadow"
msgstr "Ð?елÑ?нÑ?й лÑ?г"
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a yellow flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../nature/gnome-nature.xml.in.in.h:9
msgid "Open Flower"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?й Ñ?веÑ?ок"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]