On Пят, 2006-02-03 at 12:49 +0200, Leonid Kanter wrote: > Vitaly Lipatov пишет: > > On Wednesday 01 February 2006 18:26, Leonid Kanter wrote: > > > >> Очень хочется заменить противоестественное "Переместить в > >> корзину" на что-нибудь более естественное. Есть два варианта - > >> "Отправить в корзину" и "Выбросить в корзину". Что лучше? > >> > >> BTW, оба эти варианта однозначно лучше, чем "Переместить", > >> потому что это просто дословный перевод "move" > >> > > Переложить? > > > > А ещё бывает "Удалить в корзину". > > > > > "Удалить в корзину" плохо, потому что рядом может быть просто "Удалить", > которое удаляет файл безвозвратно. Разрешите уж вставить свои 5 копеек, хоть я и носитель другого языка, но что-то мне подсказывает, что удалить безвозвратно = уничтожить, а слово "удалить" указывает на пространственное перемещение, и именно по этому "Удалить в корзину" имеет право быть, хотя наиболее правильно "Выбросить в корзину" т.к. мусорная корзина несёт в себе негатив. -- Z pažadańnem pośpexaŭ, Vital Khilko. JID: vk altlinux org Belarusian Language Linux Team
Attachment:
signature.asc
Description: =?iso-8859-5?Q?=B3=ED=E2=D0=EF?= =?iso-8859-5?Q?_=E7=D0=E1=E2=DA=D0?= =?iso-8859-5?Q?_=DF=D0=D2=D5=D4=D0=DC=DB=D5=DD=EC?= =?iso-8859-5?Q?=DD=EF?= =?iso-8859-5?Q?_=DF=D0=D4=DF=F6=E1=D0=DD=D0?= =?iso-8859-5?Q?_=ED=DB=D5=DA=E2=E0=DE=DD=EB=DC?= =?iso-8859-5?Q?_=DF=DE=D4=DF=F6=E1=D0=DC?=