[gnome-cyr] Re: Ваш перевод bluefis h



On Sun, 23 Jan 2005 13:58:32 +0300, Eugene Rupakov <taurus_1 mail ru> wrote:

> Александр, спасибо за патч. Честно говоря, при расстановки accelerator
> keys не знал как правильно
> делать -- то ли расставлять по английскому варианту с учетом раскладки
> (т.е. W-Ц, Q-Й ит.д), что позволяет
> не менять привычки при переключении на русский язык, то ли повторить
> английский вчистую (тэги HTML, PHP etc целиком
> пишутся по-английски, поэтому в английской раскладке клавиатура
> пребывает большую часть времени) то ли сделать всё по-своему (по-русски).
> Посмотрев на другие программы, остановился на последнем варианте, хотя
> не считаю его верным. Правильно расставить (непересекающимся образом)
> акселераторы было откровенно лень :-) вы уж извините. 

Признаться, я сначала удивился, увидев такой подход, но причины мне
стали ясны тут же :)

Если не возражаете, я копию св оего ответа пошлю в gnome-cyr  
Возможно, тамошние светлые головы что-нибудь посоветуют (главное, не
переводить непереводимые сокращения :))

> >Вкратце:
> >
> >1. Меню "Редактирование"изменено на стандартную "Правка".
> >
> >
> Я, честно говоря, всё ещё считаю, что редактирование было бы правильно.
> Впрочем, если все пользуют "правку"...

Да оно короче как-то, а смысловая разница минимальная, потому что эти
слова, можно сказать, -- неполнозначные синонимы.

> >P.S. В качестве обратного поклона подумываю перевести cssed, но пока
> >не уверен, что найду столько времени -- у меня других переводов сейчас
> >хватает :)
> >
> >
> Я подумываю над тем, чтобы взять ещё несколько переводов. Ищу интересные
> проекты.

А вот тут народ из gnome-cyr точно может подсказать что-нибудь, притом
необязательно из GNOME.

А.П.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]