Re: [gnome-cyr] New translations for epiphany-extensions



В Срд, 31.03.2004, в 18:24, Leonid Kanter пишет:
> Я тут перевел на русский язык epiphany-extensions. Вот .po-файл.
Вообще-то множественных форм у нас три. Для 1, 2-4 и 5-9.То есть должно 
быть примерно так:

msgstr[0] "Найдена %d неверная ссылка"
msgstr[1] "Найдено %d неверных ссылки"
msgstr[2] "Найдено %d неверных ссылок"

Поправьте пожалуйста, и оно попадет в cvs.
ОК, новая версия приложена к письму. Я и не знал что такое возможно, gtranslator молчит на эту тему. А как такое вообще работает, без изменений кода в самой программе? Впечатлен.

--
Dan Korostelev <dan ats energo ru>
# Russian translation of epiphany-extensions.
# Copyright (C) 2004 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
# Dan Korostelev <dan ats energo ru>, 2004.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-extensions 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 18:40+0400\n"
"Last-Translator: Dan Korostelev <dan ats energo ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"

#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:159
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Менеджер сертификатов"

#. stock icon
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:276
msgid "Manage _Certificates"
msgstr "Изменить _сертификаты"

#. shortcut key
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:278
msgid "Manage your certificates"
msgstr "Открыть окно управления сертификатами"

#. stock icon
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:286
msgid "Server _Certificate"
msgstr "_Сертификат сервера"

#. shortcut key
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:288
msgid "Display the web server's certificate"
msgstr "Показать сертификаты веб-сервера"

#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:88
msgid "Check _HTML"
msgstr "Проверить _HTML"

#. shortcut key
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
msgstr "Показать ошибки HTML в окне просмотрщика ошибок"

#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:95
msgid "Check _Links"
msgstr "_Проверить ссылки ссылок"

#. shortcut key
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
msgstr "Показать неправильные гиперссылки в окне просмотрщика ошибок"

#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:101
msgid "_Error Viewer"
msgstr "_Просмотреть ошибки"

#. shortcut key
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
msgid "Display web page errors"
msgstr "Показать ошибки веб-страницы"

#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"

#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
msgid "Error Viewer"
msgstr "Просмотрщик ошибок"

#: extensions/error-viewer/link-checker.c:235
#, c-format
msgid "Found %d invalid link"
msgid_plural "Found %d invalid links"
msgstr[0] "Найдена %d неверная ссылка"
msgstr[1] "Найдено %d неверных ссылки"
msgstr[2] "Найдено %d неверных ссылок"

#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Javascript error in %s on line %d:\n"
"%s"
msgstr "Ошибка Javascript в %s, в строке %d:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Link error in %s:\n"
"%s is unavailable."
msgstr ""
"Ошибка ссылки в %s:\n"
"%s недоступна."

#: extensions/error-viewer/mozilla/mozilla-link-checker.cpp:152
#, c-format
msgid "Checking %d Link on %s"
msgid_plural "Checking %d Links on %s"
msgstr[0] "Проверка %d ссылки на %s"
msgstr[1] "Проверка %d ссылок на %s"

#: extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s on line %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка HTML в %s, в строке %s:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
#, c-format
msgid "Found %d error"
msgid_plural "Found %d errors"
msgstr[0] "Найдена %d ошибка"
msgstr[1] "Найдено %d ошибки"
msgstr[2] "Найдено %d ошибок"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
#, c-format
msgid "HTML Validation of %s complete"
msgstr "Проверка на правильность HTML %s завершена"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка HTML в %s:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
msgid ""
"Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\".  Use \"application/"
"xhtml+xml\" instead."
msgstr "Doctype - \"XHTML\", однако content type - \"text/html\". Используйте \"application/"
"xhtml+xml\" вместо этого."

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
#, c-format
msgid ""
"HTML warning in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Предупреждение HTML в %s:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:381
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"No valid doctype specified."
msgstr ""
"Ошибка HTML в %s:\n"
"Не указан правильный doctype"

#: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-extension.c:63
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Всплывающие окна"

#. shortcut key
#: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-extension.c:65
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Скрыть или показать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"

#: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-icon.c:152
#, c-format
msgid "%d popup window blocked"
msgid_plural "%d popup windows blocked"
msgstr[0] "%d всплывающее окно заблокировано"
msgstr[1] "%d всплывающих окна заблокировано"
msgstr[2] "%d всплывающих окон заблокировано"

#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183
#, c-format
msgid "Window '%s' (%d tab)"
msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
msgstr[0] "Окно '%s' (%d вкладка)"
msgstr[1] "Окно '%s' (%d вкладки)"
msgstr[2] "Окно '%s' (%d вкладок)"

#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282
msgid "Move Tab To Window"
msgstr "Переместить вкладку в отдельное окно"

#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283
msgid "Move the current tab to a different window"
msgstr "Переместить текущую вкладку в другое окно"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]