ОК, новая версия приложена к письму. Я и не знал что такое возможно, gtranslator молчит на эту тему. А как такое вообще работает, без изменений кода в самой программе? Впечатлен.> Я тут перевел на русский язык epiphany-extensions. Вот .po-файл. Вообще-то множественных форм у нас три. Для 1, 2-4 и 5-9.То есть должно быть примерно так: msgstr[0] "Найдена %d неверная ссылка" msgstr[1] "Найдено %d неверных ссылки" msgstr[2] "Найдено %d неверных ссылок" Поправьте пожалуйста, и оно попадет в cvs.
-- Dan Korostelev <dan ats energo ru> |
# Russian translation of epiphany-extensions. # Copyright (C) 2004 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package. # Dan Korostelev <dan ats energo ru>, 2004. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-extensions 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-29 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 18:40+0400\n" "Last-Translator: Dan Korostelev <dan ats energo ru>\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;" #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:159 msgid "Certificate Manager" msgstr "Менеджер сертификатов" #. stock icon #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:276 msgid "Manage _Certificates" msgstr "Изменить _сертификаты" #. shortcut key #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:278 msgid "Manage your certificates" msgstr "Открыть окно управления сертификатами" #. stock icon #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:286 msgid "Server _Certificate" msgstr "_Сертификат сервера" #. shortcut key #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:288 msgid "Display the web server's certificate" msgstr "Показать сертификаты веб-сервера" #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:88 msgid "Check _HTML" msgstr "Проверить _HTML" #. shortcut key #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90 msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog" msgstr "Показать ошибки HTML в окне просмотрщика ошибок" #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:95 msgid "Check _Links" msgstr "_Проверить ссылки ссылок" #. shortcut key #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97 msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog" msgstr "Показать неправильные гиперссылки в окне просмотрщика ошибок" #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:101 msgid "_Error Viewer" msgstr "_Просмотреть ошибки" #. shortcut key #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103 msgid "Display web page errors" msgstr "Показать ошибки веб-страницы" #: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" #: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2 msgid "Error Viewer" msgstr "Просмотрщик ошибок" #: extensions/error-viewer/link-checker.c:235 #, c-format msgid "Found %d invalid link" msgid_plural "Found %d invalid links" msgstr[0] "Найдена %d неверная ссылка" msgstr[1] "Найдено %d неверных ссылки" msgstr[2] "Найдено %d неверных ссылок" #. Don't bother looking for source lines -- they're not there #: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:75 #, c-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка:\n" "%s" #: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:90 #, c-format msgid "" "Javascript error in %s on line %d:\n" "%s" msgstr "Ошибка Javascript в %s, в строке %d:\n" "%s" #: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:77 #, c-format msgid "" "Link error in %s:\n" "%s is unavailable." msgstr "" "Ошибка ссылки в %s:\n" "%s недоступна." #: extensions/error-viewer/mozilla/mozilla-link-checker.cpp:152 #, c-format msgid "Checking %d Link on %s" msgid_plural "Checking %d Links on %s" msgstr[0] "Проверка %d ссылки на %s" msgstr[1] "Проверка %d ссылок на %s" #: extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167 #, c-format msgid "" "HTML error in %s on line %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка HTML в %s, в строке %s:\n" "%s" #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165 #, c-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "Найдена %d ошибка" msgstr[1] "Найдено %d ошибки" msgstr[2] "Найдено %d ошибок" #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169 #, c-format msgid "HTML Validation of %s complete" msgstr "Проверка на правильность HTML %s завершена" #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227 #, c-format msgid "" "HTML error in %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка HTML в %s:\n" "%s" #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229 #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245 msgid "" "Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\". Use \"application/" "xhtml+xml\" instead." msgstr "Doctype - \"XHTML\", однако content type - \"text/html\". Используйте \"application/" "xhtml+xml\" вместо этого." #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243 #, c-format msgid "" "HTML warning in %s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение HTML в %s:\n" "%s" #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:381 #, c-format msgid "" "HTML error in %s:\n" "No valid doctype specified." msgstr "" "Ошибка HTML в %s:\n" "Не указан правильный doctype" #: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-extension.c:63 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Всплывающие окна" #. shortcut key #: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-extension.c:65 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Скрыть или показать непрошенные всплывающие окна с этого сайта" #: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-icon.c:152 #, c-format msgid "%d popup window blocked" msgid_plural "%d popup windows blocked" msgstr[0] "%d всплывающее окно заблокировано" msgstr[1] "%d всплывающих окна заблокировано" msgstr[2] "%d всплывающих окон заблокировано" #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183 #, c-format msgid "Window '%s' (%d tab)" msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)" msgstr[0] "Окно '%s' (%d вкладка)" msgstr[1] "Окно '%s' (%d вкладки)" msgstr[2] "Окно '%s' (%d вкладок)" #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282 msgid "Move Tab To Window" msgstr "Переместить вкладку в отдельное окно" #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283 msgid "Move the current tab to a different window" msgstr "Переместить текущую вкладку в другое окно"